stringtranslate.com

Список английских слов из языков коренных народов Америки

Это список английских слов, заимствованных из коренных языков Америки , либо напрямую, либо через промежуточные европейские языки, такие как испанский или французский . Он не охватывает названия этнических групп или топонимы, полученные из коренных языков.

Большинство слов, происходящих из языков коренных американцев/первой нации, являются общими названиями местной флоры и фауны или описывают предметы быта и культуры коренных американцев или первых наций . Некоторые из них являются названиями, применяемыми в честь коренных американцев или народов первых наций или из-за смутного сходства с исходным объектом слова. Например, секвойи названы в честь вождя чероки Секвойи , который жил в 2000 милях (3200 км) к востоку от ареала этого дерева, в то время как кинкажу из Южной Америки получил название от неродственной ему североамериканской росомахи .

Слова из алгонкинских языков

Поскольку коренные американцы и народы первых наций, говорящие на языках алгонкинской группы, как правило, были первыми, кто встречал английских исследователей и поселенцев вдоль Восточного побережья , многие слова из этих языков проникли в английский язык.

Кроме того, многие топонимы в Северной Америке имеют алгонкинское происхождение, например: Миссисипи (ср. Майами-Иллинойс : mihsisiipiiwi и оджибве : мисизииби , «великая река», имеется в виду река Миссисипи ) [1] [2] и Мичиган. (ср. Майами-Иллинойс: микахамиви , оджибве: Мишигами , «великий море», имея в виду озеро Мичиган ). [2] [3] Канадские провинции и штаты США , округа, графства и муниципалитеты носят алгонкинские названия, такие как Квебек , Оттава , Саскачеван , Нантакет , Массачусетс , Наугатук , Коннектикут , Вайоминг , округ Киватин , округ Аутагаме , Висконсин и Чикаго . Иллинойсские или алгонкинские названия, такие как Алгома .

Кроме того, некоторые коренные народы Америки лучше известны по своим алгонкинским экзонимам , а не по эндонимам , например, эскимосы (см. ниже), виннебаго (возможно, от потаватоми : winpyéko , букв. «(люди) грязной воды»), [4] сиу (в конечном итоге от оттава : naadowesiwag ), [4] ассинибойны (оджибве: asiniibwaan , букв. «каменные сиу») [2] и чипевиан ( кри : čīpwayān , букв. «(те, у кого) заостренные шкуры или шкуры»). [5]

Апишамор (определение)
От слова из алгонкинского языка, означающего «что-то, на чем можно лежать» [6] (ср. оджибвейское apishimon ). [2]
Лилия Атамаско (определение)
Ранее «аттамуска», от Powhatan . [7] [8]
Бабиче (определение)
От Míkmaq ápapíj (от ápapi , «шнур, нить», протоалгонкинского *aʔrapa·pyi , от *aʔrapy- , «сеть» + *-a·by- , «веревка». [9]
Карибу (определение)
От Míkmaq qalipu , «снегоуборщик» (от qalipi , «сгребать снег лопатой», протоалгонкинского *maka·ripi- ). [10]
Кокус (определение)
Этимология является спорной: два возможных источника — алгонкинское слово, означающее «советник», «cau´-cau-as´u»; или алгонкинское cawaassough , означающее советника, оратора или говорящего. [11]
Чинкапин (определение)
Из Powhatan chechinquamins , [12] преобразовано в */t͡ʃiːht͡ʃiːnkweːmins/ , форму множественного числа. [13]
Бурундук (определение)
Первоначально «читмунк», от Odawa jidmoonh [14] /t͡ʃɪtmő/ (ср. оджибве ajidamoo(nh) ), [2] « американская красная белка ».
Cisco (определение)
Первоначально «siscowet», из языка оджибве bemidewiskaawed — «жирная [рыба]». [15]
Эскимос (определение)
От древнемонтаньского слова aiachkimeou ( [aːjast͡ʃimeːw] ; современное ayassimēw ), что означает «ловец снегоступов» (много раз ошибочно утверждалось, что это слово происходит от оджибвейского слова, означающего «едоки сырого [мяса]»), и первоначально использовалось для обозначения микмаков . [16] [17]
Гикори (определение)
От Powhatan <pocohiquara>, «молочный напиток, приготовленный из орехов гикори». [18] [19]
Мамалыга (определение)
От Powhatan <uskatahomen>/<usketchaumun>, буквально «то, что обрабатывается», в данном случае «то, что измельчается/бьется». [20]
Хаски (определение)
В конечном счете, от вариантной формы слова «эскимос» (см. выше). [21]
Кинкажу (определение)
От алгонкинского слова, означающего «росомаха» (ср. алгонкинское kwingwaage , оджибвийское gwiingwa'aage ), [2] через французское quincajou . [22]
Кинникинник (определение)
От унами делавар /kələkːəˈnikːan/ , «смесь» (ср. оджибвийское giniginige «смешивать что-то одушевленное с чем-то неодушевленным»), [2] от протоалгонкинского *kereken- , «смешивать (это) с чем-то другим вручную». [23]
Макино (определение)
От michilmackinac , от меномини mishilimaqkināhkw , «быть большим, как каймановая черепаха», [ нужна цитата ] или от оджибвейского mishi-makinaak , «большая каймановая черепаха» с французским -ile- , «остров». [ нужна цитата ]
Мокасины (определение)
Из алгонкинского языка, возможно Powhatan <mockasin>, [24] преобразованный в */mahkesen/ [25] (ср. оджибве makizin , [2] Míkmaq mɨkusun , [26] из протоалгонкинского *maxkeseni ). [27]
Лось (определение)
От восточного абенакского moz , усиленного родственными словами из других алгонкинских языков [28] [29] (например, Массачусетт/Наррагансетт moos , [29] оджибве moo(n)z , [2] Lenape mus 'лось' [30] ), от прото -Алгонкинский *mo·swa . [29]
Mugwump (определение)
От «mugquomp», сокращения от «muggumquomp» из Массачусетта , «военный вождь» ( протоалгонкинское *memekwa·pe·wa , от *memekw- , «быстрый» + *-a·pe· , «человек»). [31]
Маскеллинг (определение)
В конечном итоге происходит от оджибвейского maashkinoozhe , [2] «уродливая щука » (ср. ginoozhe , «щука»).
Маскег (определение)
От языка кри maskēk , «болото» [32] ( протоалгонкинский *maškye·kwi ). [33]
Ондатра (определение)
Народно -этимологизированная переделка более раннего слова «musquash» из Массачусетта (ср. западно-абенакское mòskwas ), по-видимому, от протоалгонкинского *mo·šk , «качаться (на поверхности воды)» + *-exkwe·- , «голова» + производное окончание). [33]
Опоссум (определение)
От поухатанского <apasum>/<opussum>/<aposoum>, «белое собакоподобное животное», [34] преобразованного в */aːpassem/ [35] (ср . протоалгонкинское *waːp-aʔθemwa , «белая собака»). [36] [37]
Папуа (определение)
От Наррагансетт <papoòs> [38] или Массачусетт <pappouse>, «ребенок». [39]
Пекан (определение)
От иллинойского pakani (ср. оджибве Bagaan ), [2] « орех », от протоалгонкинского *paka·ni . [40]
Пеммикан (определение)
От языка кри pimihkān , от pimihkēw , «делать жир» ( протоалгонкинский *pemihke·wa , от *pemy- , «смазка» + -ehke· , «делать»). [41]
Хурма (определение)
От поухатанского <pessemins>/<pushemins>, преобразованного в */pessiːmin/ . [42] Хотя конечный элемент отражает протоалгонкинский *-min , «фрукт, ягода», начальный элемент неизвестен. [43]
Пипсисева (определение)
От абенакского kpipskwáhsawe , «цветок леса». [38] [44]
Лаконос (определение)
Вероятно, от «puccoon» (см. ниже) + «weed» (сорняк). [38]
Поне (определение)
От поухатанского <poan>/<appoans>, «что-то жареное» (восстановлено как */apoːn/ ) [45] (ср. оджибвийское abwaan ), [2] от протоалгонкинского *apwa·n . [46]
Пау-вау (определение)
От наррагансетского powwaw , « шаман » ( протоалгонкинское *pawe·wa , «мечтать, иметь видение»). [47]
Пукун (определение)
От Powhatan <poughkone>, [38] преобразованного в */pakkan/ [48] (ср. Unami Delaware [pɛːkɔːn] , «красный краситель; растение, из которого делают краситель»). [49] [50]
Пунг
Низкие сани в форме ящика, рассчитанные на одну лошадь. Сокращенная форма слова «tom-pung» (от того же этимона, что и «toboggan») из алгонкинского языка юга Новой Англии. [51]
Панки (определение)
Через голландский язык , от языка манси [ponkwəs] ( протоалгонкинский *penkwehsa , от *penkw- , «пыль, пепел» + *-ehs , уменьшительный суффикс). [52]
Куахог (определение)
Из Наррагансетта <poquaûhock>. [53]
Хижина из куонсета (определение)
Из алгонкинского языка южной части Новой Англии, возможно, означает «маленькое длинное место» (с <qunni->, «длинный» + <-s->, уменьшительное + <-et>, местный падеж ). [54]
Енот (определение)
Из Powhatan <arahkun>/<aroughcun>, [55] предварительно реконструировано как */aːreːhkan/ . [56]
Сахем (определение)
Из алгонкинского языка южной части Новой Англии, [57] ср. наррагансеттский <sâchim> ( прото-восточноалгонкинский *sākimāw , «вождь»). [58]
Сагамор (определение)
От восточно-абенакского sakəma (ср. наррагансеттское <sâchim>), «вождь», от прото-восточноалгонкинского *sākimāw . [58]
Scup (определение)
Сокращено от scuppaug , которое происходит от Narragansett mishcùppaûog. [59]
Shoepac (определение)
От Unami Delaware [t͡ʃipahkɔ] «обувь» (единственное число [t͡ʃiːpːakw] ), изменено по аналогии с английским «shoe». [60]
Скунс (определение)
Из Массачусетта <squnck> [ требуется цитата ] ( протоалгонкинский *šeka·kwa , от *šek- , «мочить» + *-a·kw , «лиса»). [61]
Кабачок (фрукт) (определение)
Из Наррагансетта <askútasquash>. [62]
Скво (определение)
От Массачусетта <squa> (ср. кри iskwē , оджибве ikwe ), [2] «женщина», от протоалгонкинского *eθkwe·wa . [62]
Суккоташ (определение)
От наррагансеттского <msíckquatash>, «вареные целые зерна кукурузы» ( протоалгонкинское *mesi·nkwete·wari , единственное число *mesi·nkwete· , от *mes- , «целый» + *-i·nkw- , «глаз [=зерно]» + -ete· , «варить»). [63]
Табаги (определение)
Из алгонкинского языка tabaguia . [64]
Таутог (определение)
Из Наррагансетта Таутауог . [65]
Террапин (определение)
Первоначально «торопе», из восточноалгонкинского языка , возможно, поухатанского (восстановленного как */toːrepeːw/ ) [66] (ср . манси-делавэр /toːlpeːw/ ), [67] из протоалгонкинского *tōrəpēw . [68]
Тобогган (определение)
От Míkmaq topaqan [69] или Maliseet-Passamaquoddy /tʰaˈpakən/ [70] ( протоалгонкинский *weta·pye·kani , от *wet- , «тащить» + *-a·pye·- , «шнуровидный предмет» + *-kan , «инструмент для»). [69]
Томагавк (определение)
От Powhatan <tamahaac> ( протоалгонкинское *temaha·kani , от *temah- , «резать» + *-a·kan , «инструмент для»). [71]
Тотем (определение)
От оджибвейского nindoodem , «мой тотем» или odoodeman , «его тотем», что относится к родственной группе . [72]
Такахо (определение)
От поухатанского <tockawhoughe>/<tockwhough>/<taccaho>, «корень, используемый для хлеба», преобразованного в */takwahahk/ [73] (возможно, от протоалгонкинского *takwah- , «толочь (это)/превращать (это) в муку»). [74]
Туллиби (определение)
Из древнеоджибвейского * /otoːlipiː/ [75] ( современное odoonibii ). [2]
Вампум (определение)
Ранее «вампумпиг» из Массачусетта и означало «белые нити [бус]» (ср. Малисит : wapapiyik , [76] восточные абенаки wápapəyak , оджибве waabaabiinyag ), [2] из протоалгонкинского *wa·p- , «белый». " + *-a·py- , "строкоподобный объект" + *-aki , множественное число. [77] [78]
Ваниган (определение)
От оджибва вааникаан — «яма для хранения». [79]
Вапити (лось) (определение)
От шауни waapiti , «белый крестец» (ср. оджибве waabidiy ), [2] от протоалгонкинского *wa·petwiya , от *wa·p- , «белый» + *-etwiy , «крестец». [80]
Викиап (определение)
От Fox wiikiyaapi , от того же протоалгонкинского этимона, что и «вигвам» (см. ниже). [81]
Вигвам (определение)
От восточного абенакского wìkəwam (ср. оджибве wiigiwaam ), [2] от протоалгонкинского *wi·kiwa·Hmi . [82]
Лесной сурок (определение)
Переработано по аналогии с «wood» и «chuck» из алгонкинского языка южной части Новой Англии (ср. Narragansett <ockqutchaun>, «woodchuck»). [83]

Слова из языка науатль

Если не указано иное, «Словарь классического языка науатль» входит в число источников, используемых для каждой этимологии.

Слова науатльского происхождения вошли во многие европейские языки. В основном через испанский . Большинство слов науатльского происхождения заканчиваются на форму науатльского « абсолютивного суффикса » ( -tl , -tli или -li , или испанскую адаптацию -te ), которая обозначает не имеющие собственности существительные.

Ачиоте (определение)
от āchiotl [aːˈt͡ʃiot͡ɬ]
Атлатль (определение)
от ahtlatl [ˈaʔt͡ɬat͡ɬ]
Атоле (определение)
от atōlli [ˈaːtoːlli]
Авокадо (определение)
от āhuacatl , «авокадо» или «яичко» [aːˈwakat͡ɬ] , через испанское aguacate и позднее avocado (под влиянием раннего испанского abogado «юрист») [84]
Аксолотль (определение)
āxōlōtl [aːˈʃoːloːt͡ɬ] , через испанский, в конечном итоге от ā- , «вода» + xōlōtl , «слуга» [85]
Ацтек (определение)
от aztecatl 'приходящий из Ацтлана', через испанское Azteca [86]
Какао (определение) и Какао (определение)
от cacahuatl [kaˈkawat͡ɬ]
Чайот (определение)
от chayohtli [t͡ʃaˈjoʔt͡ɬi]
Чиа (определение)
из chiyan [ˈt͡ʃi.jan]
Чикл (определение)
от tzictli [ˈt͡sikt͡ɬi]
Чили (определение)
от chīlli [ˈt͡ʃiːlːi] [87]
Чипотле (определение)
от chilpoctli 'копченый перец чили', от chili + poctli 'дым' [88]
Шоколад (определение)
Часто говорят, что это от науатль xocolātl [38] или chocolātl , [89] которое произошло от xococ 'горький' и ātl 'вода' (с нерегулярным изменением x на ch ). [90] Однако форма xocolātl не засвидетельствована напрямую, и chocolatl не появляется в науатле до середины 18 века. Некоторые исследователи недавно предположили, что элемент chocol- изначально был chicol- , и относился к специальной деревянной палочке, используемой для приготовления шоколада. [91]
Копал (определение)
из копалли [92]
Койот (определение)
от coyōtl через испанский [93]
Эпазот (определение)
из epazōtl
Гуакамоле (определение)
от āhuacamōlli , от āhuaca- , «авокадо», и mōlli , «соус», через мексиканский испанский [94]
Хоацин (определение)
из хуацина [95]
Джикама (определение)
из ксикаматля
Мескит (определение)
от mizquitl [ˈmiskit͡ɬ] , через испанский mezquite [96]
Мескаль (определение)
от mexcalli [meʃˈkalːi] metl [met͡ɬ] и ixcalli [iʃˈkalːi] , что означает «агава, приготовленная в духовке». [97]
Моль (определение)
от mōlli [ˈmoːlːi] , «соус»
Никстамализация (определение)
из никстамалли
Нопал (определение)
от nohpalli [noʔˈpalːi] , «кактус опунция», через американский испанский [98]
Оцелот (определение)
от ocēlōtl [oːˈseːloːt͡ɬ] «ягуар», через французский [99]
Окотильо (определение)
от ocotl 'сосна, факел из сосны', через мексиканский испанский ocote + уменьшительное - illo [100]
Пейот (определение)
от peyōtl [ˈpejoːt͡ɬ] . Науатль, вероятно, заимствовал корень peyō- из другого языка, но источник неизвестен. [101]
Пиноль (определение)
от пинолли , через испанский
Кетцаль (определение)
от quetzalli [keˈt͡salːi] , « перо кетцаля ». [102]
Саподилла (определение)
из цапокуауитля
Сапота (определение)
от tzapotl [ˈt͡sapot͡ɬ]
Лачуга (определение)
возможно, от xahcalli [ʃaʔˈkalːi] , «травяная хижина», через мексиканский испанский . [38] [103]
Сотол (определение)
из цотолли [104]
Тамале (определение)
от tamalli [taˈmalːi] , через испанское tamal . Испанское множественное число — tamales , а английское происходит от ложного единственного числа tamale . [105]
Текила
от téquitl «работа» + tlan «место»
Тлакойо (определение)
от tlahtlaōyoh [t͡ɬɑʔt͡ɬɑˈoːjoʔ]
Помидор (определение)
от tomatl [ˈtomat͡ɬ] , через испанский tomate . Изменение с tomate на tomato , вероятно, произошло под влиянием написания слова potato [106]
Туле (определение)
от tōllin [ˈtoːlːin] , «тростник, камыш»

Слова из языка кечуа

Если не указано иное, одним из источников, используемых для каждой этимологии, является «Слова на английском языке из языков америндейцев».

Ряд слов из языка кечуа проникли в английский язык, в основном через испанский, приняв испанизированное написание.

Аяуаска (определение)
от aya "труп" и waska "верёвка", через испанское ayahuasca
Качуа (определение)
из qhachwa
Шиншилла (определение)
возможно из кечуа. Может быть из испанского chinche
Чуньо (определение)
из ch'uñu
Кока (определение)
из куки , через испанскую коку
Кокаин (определение)
из куки (см. выше), вероятно через французский кокаин
Кондор (определение)
из Кунтура через испанский кондор
Гран Чако (определение)
от chaku , «охота»
Гуанако (определение)
из Ванаку
Гуано (определение)
из wanu через испанское гуано
Инка (определение)
от инковского «господин, король»
Вяленое мясо (определение)
от ch'arki , через испанский charquí
Лагниаппе (определение)
от yapay , «добавление, добавление», через испанское la yapaопределенным артиклем la ).
Лима (определение)
от rimay , «говорить» (от названия города , названного по имени реки Римак («говорящая река»))
Лама (определение)
от ламы , через испанский
Лукума (определение)
из лукума , через испанский [107]
Машуа (определение)
из масвы
Пампа (определение)
от pampa , «большая равнина», через испанский
Писко (определение)
от pisqu , «птица»
Пума (определение)
от puma , через испанский
Хинин (определение)
из kinakina , через испанский quina
Киноа (определение)
из кинвы , через испанскую киноа
Кипу (определение)
из кипу через испанское кипо [108]
Сороче (определение)
от suruqchi или suruqch'i , « Высотная болезнь » [109] [110]
Викунья (определение)
из викуньи через испанскую викунью
Вискача (определение)
из вискачи , через испанскую вискачу [111]

Слова изэскалеутские языки

Анорак (определение)
от гренландских инуитов annoraaq [112]
Чимо (определение)
от инуктитутского слова saimo ( ᓴᐃᒧ инуктитутское произношение: [sa.iˈmo] , слово приветствия, прощания и тоста перед выпивкой. [113] Используется как приветствие и подбадривание канадскими военными инженерами , а также более широко в некоторых частях Южного Онтарио и Западной Канады, особенно в Саскатуне, Саскачеван [ требуется ссылка ]
Иглу (определение)
из инуктитут иглу ( ᐃᒡᓗ инуктитут произношение: [iɣˈlu] ) [114]
Иланаак (определение)
Инуктитут иланак ( ᐃᓚᓈᒃ Инуктитут произношение: [ilanaːk] ), «друг». Название логотипа Зимних Олимпийских игр 2010 года.
Инуксук (определение)
из инуктитут инуксук ( ᐃᓄᒃᓱᒃ произношение на инуктитуте: [inukˈsuk] ) [114]
Каяк (определение)
из Инуктитут каджак ( ᖃᔭᖅ Инуктитут произношение: [qaˈjaq] ) [114]
Маламут (определение)
от Inupiaq Malimiut , названия подгруппы инупиаков [115]
Муклук (определение)
от юпикского maklak ( [makɬak] ), « морской заяц » [114]
Нанук (определение)
от инуктитутского слова, обозначающего белого медведя Nanuq ( ᓇᓄᒃ произношение на инуктитут: [naˈnuq] ), [116] «полярный медведь», ставший известным в английском языке благодаря документальному фильму 1922 года «Нанук с Севера» , в котором фигурирует человек с таким именем.
Нунатак (определение)
от гренландского инуитского нунатака [117]
Тиктаалик (определение)
от инуктитут тиктаалик ( ᑎᒃᑖᓕᒃ произношение на инуктитуте: [тикталик] ), «большая пресноводная рыба» [118]
Умиак (определение)

Слова изАравакские языки

Анол (определение)
из языка аравакского или, возможно, карибского , через французский anolis . [119] [120] [121]
Барбекю (определение)
от аравакского языка Гаити barbakoa , «каркас из палочек», [122 ] через испанский barbacoa . [123]
Буканьер (определение)
от аравакского языка buccan , «деревянная рама, на которой таино и карибы медленно жарили или коптили мясо», через французский boucane . [124]
Касик или кассик (определение)
от языка таино cacike или аравакского kassequa "вождь" [125]
Кайман (определение)
из языка та-майпура , «дух воды» (ср. гарифуна [aɡaiumã] ), [126] [127] хотя, возможно, в конечном итоге имеет африканское происхождение. [128]
Каноэ (определение)
из Таино через испанское каноа . [129]
Кассава (определение)
от Taíno caçabi , «маниоковая мука», через испанский или португальский . [130]
Кей (определение)
из Таино , через испанский Кайо . [131]
Гваяк (определение)
из языка таино гуаякан через испанский и латынь. [132]
Гуава (определение)
из аравакского языка через испанскую гуаябу . [133]
Гамак (определение)
из Таино через испанскую Хамаку . [134]
Ураган (определение)
из Тайно - Хуракан через испанский . [135]
Игуана (определение)
из аравакского языка ивана . [136] [137]
Макана (определение)
из языка таино макано через испанский.
Кукуруза (определение)
из Тайно Маис через испанский. [138] [139]
Мангровые заросли (определение)
из Таино через испанский мангл или португальский манге . [140]
Папайя (определение)
из Таино . [141]
Картофель (определение)
от таино или гаитянского карибского batata «сладкий картофель», через испанское patata . [142] [143] [144] [145]
Саванна (определение)
от Taíno zabana , через испанский . [146]
Табак (определение)
вероятно, из аравакского языка через испанский : tabaco . [69]
Юка (определение)
от таино , через испанский . [147]

Слова изТупи-Гуарани

Асаи (определение)
от Тупи *ɨβasaí , через бразильский португальский assaí , uaçaí , açaí . [148]
Ани (определение)
из языка тупи *anúʔí . [149]
Агути (определение)
от Тупи-Гуарани- акути , через португальский агути, через французский язык . [150] [151] [152]
Кешью (определение)
из Тупи- Акайу через португальский кажу . [153]
Капибара (определение)
от гуарани капибари «пожиратель травы» через португальский «капивара» и через французский .
Катупири (определение)
с гуарани катупыри через бразильский португальский . [154]
Кайенский перец (определение)
от Тупи- кинья через французский . [155]
Кугуар (определение)
в конечном итоге испорчен из гуарани гуасу ара . [156]
Ягуар (определение)
из Тупинамбы через португальского ягуара через французский /jaˈwar-/ ,. [157] [158]
Ягуарунди (определение)
с гуарани через португальский .
Марака (определение)
из Тупи Марака через португальский .
Ара (определение)
через португальское Macau от Tupi macavuana, что может быть названием вида пальмы, плодами которой питаются птицы. [159]
Маниок (определение)
из Тупинамбы через португальский man(d)ioca через французский /maniˈʔok-/ . [157]
Петуния (определение)
от Tupí petun «дым» через португальский язык .
Пиранья (определение)
от Tupí pirãja, pirãnʸa , от pirá «рыба» + ã́ja, ã́nʸa «зуб», через португальский язык . [160] [161]
Сериема (определение)
от Tupinambá siriema «хохлатый» через португальский
Тапиока (определение)
от Tupinambá /tɨpɨˈʔok-a/ [157] 'выжатый сок', от tipi 'остаток, осадок' + og , ok 'выжимать', [162] через португальский . [163]
Тапир (определение)
из Тупинамбы через португальский тапир через французский /tapiˈʔir-/ . [157]
Тегу (определение)
от Тупинамба тейу-гуасу «большая ящерица» через португальский тейу
Тукан (определение)
из Тупинамбы через португальский тукано через французский /tuˈkan-/ , [157] через португальский и французский языки . [164]

Слова из других языков коренных народов Америки

Абалон (определение)
от Rumsen awlun и Ohlone aluan , через испанский abulón. [165]
Альпака (определение)
от Аймара аллпака через испанский . [166]
Аппалуза (определение)
Либо названо в честь реки Палауз , чье название происходит от сахаптинского слова palú:s , «то, что стоит в воде»; или в честь Опелусаса , Луизиана, которое может происходить от языка чокто api losa , «черное тело». [167]
Барракуда (определение)
из испанского, возможно, изначально из Карибского . [168]
Байу (определение)
от раннего чокто bayuk , «ручей, река», через французский . [169]
Камас (определение)
от Нез Персе Кемес . [170]
Каннибал (определение)
через испанский Caníbalis , из языка карибов , означающего «человек, индеец», [171] (протокарибский *karípona ), [172] основанный на вере испанцев в то, что карибы ели человеческую плоть. [173]
Катальпа (определение)
от крикского katałpa «голова-крыло», с (i)ká , «голова» + (i)táłpa , «крыло». [174]
Сенот (определение)
от юкатекского майяского dzonot или ts'onot [175], что означает «хорошо». [176]
Чичако (определение)
из жаргонного языка чинук chee + chako , «новый пришел». Chee происходит от нижнего чинукского čxi , «прямо сейчас», а для chako cf Nuuchahnulth čokwaa , «приходи!» [177]
Чича
через испанский язык от слова куна чичаб , « кукуруза » или от слова науатль чичиатль , «перебродившая вода».
Чинук (определение)
от Нижнечехалисского tsʼinúk , названия деревни, [178] [179] через чинукский торговый жаргон .
Чакуолла (определение)
из Кауилья- Чашвал . [180]
Coho (определение)
от Халкомелема k̉ʷə́xʷəθ ( [kʷʼəxʷəθ] ). [38] [181] [182]
Coontie (определение)
из ручья Конти Хетака.
Нутрия (определение)
от мапудунгун коипу , через американский испанский коипу . [183]
Дегу (определение)
от Mapudungun deuñ , через испанский.
Диви-диви (определение)
из Куманагото .
Дори (определение)
от мискито дори, дури.
Евлахон (определение)
из адаптации кри жаргона чинукского торгового языка ulâkân [184] , который сам по себе является заимствованием Clatsap u-tlalxwə(n) , «ручьевая форель». [185]
Гаучо (определение)
через испанский, вероятно, из языка южноамериканских аборигенов, ср. арауканское cauchu «странник». [186]
Геодак (определение)
из Lushootseed (Nisqually) gʷídəq . [187] [188]
Гуань (определение)
из Куна Квама . [189]
Высокий хлам (определение)
из чинукского жаргона [ˈmʌkəmʌk] , «есть, еда, пить», неизвестного происхождения. [190]
Хоган (определение)
от навахо хуган . [191]
Hooch (определение)
сокращение от «Хучино», названия деревни тлингитов, от тлингитского xutsnuuwú , «крепость бурого медведя». [192] [193]
Качина (определение)
от хопи katsína , «духовное существо». [194]
Жожоба (определение)
через испанский, из какого-то юто-ацтекского языка, ср. O'odham hohowai и Yaqui hohoovam . [195]
Кива (определение)
из языка хопи кива (содержащего ki- , «дом»). [196]
Кокани (определение)
возможно, из Тваны kəknǽxw. [197]
Ламантин (определение)
через испанское manatí , от слова на языке Карибского бассейна, означающего «грудь (женщины)». [198] [199] [200]
Охунка
от языка лакота «ложный», «неверный». [201]
Пекари (определение)
из Галилеи Кариб Пакира .
Пики (определение)
из Хопи .
Погонип (определение)
от шошонов /pakɨnappɨ/ ( [paˈɣɨnappɨ̥] ), «туман». [202]
Пончо (определение)
от Mapudungun pontho «шерстяная ткань», через испанский. [203] [204]
Потлач (определение)
от Nuuchahnulth (Nootka) p̉aƛp̉ač ( [pʼatɬpʼat͡ʃ] , удвоение p̉a , «делать церемониальные дары в потлаче», с итеративным суффиксом ) через чинукский жаргон . [205 ]
Салал (определение)
из жаргона чинукского торгового языка [səˈlæl] , из салáл Нижнего Чинука . [206]
Сагуаро (определение)
через испанский , из какого-то коренного языка, возможно, опата . [207]
Снежный человек (определение)
Из Халкомелем [ˈsæsqʼəts] . [208]
Sego (определение)
от Юте-Южные Пайюты /siˈkuʔa/ ( [siˈɣuʔa] ). [209]
Секвойя (определение)
от личного имени чероки , <Sikwayi>, дальнейшая этимология неизвестна. [210]
Нерка (определение)
из Халкомелем /ˈsθəqəʔj/ . [211]
Скукум (определение)
из чинукского жаргона [ˈskukəm] , «могущественный, сверхъестественно опасный», из нижнечехалисского skʷəkʷə́m , «дьявол, что-либо злое, духовный монстр». [212] [213]
Тамарин (определение)
из карибского языка через французский . [214]
Типи (определение)
от языка лакота thípi , «дом». [67]
Тупело (определение)
Возможно, от слова «topilwa» на ручье , «болотное дерево», от íto , «дерево» + opílwa , «болото». [215]
Вапату (определение)
из жаргона чинук [ˈwapato] , «маранта, дикий картофель», из верхнечинукского [wa]- , префикс существительного + [pato] , который происходит от калапуйского [pdóʔ] , «дикий картофель». [216]
Вакинян (определение)
от языка лакота wa , «люди/вещи» + kiŋyaŋ , «летать». [217]
Яупон (определение)
от Catawba yąpą , от , «лес/дерево» + , «лист». [218]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Клак, Томас. "Исторические ландшафты Майами". Проект Myaamia . Архивировано из оригинала 28-09-2007 . Получено 29-03-2007 .
  2. ^ abcdefghijklmnopq Николс, Джон и Эрл Нихолм. 1995. Краткий словарь оджибве Миннесоты . Миннеаполис: Университет Миннесоты Press
  3. ^ «Некоторые слова Иллинойса: места». www.museum.state.il.us .
  4. ^ ab Кэмпбелл (1997:399)
  5. ^ Кэмпбелл (1997:395)
  6. Чемберлен, Александр Ф. (1902). «Алгонкинские слова в американском английском: исследование контактов белого человека и индейца». Журнал американского фольклора . 15 (59): 240–267. doi :10.2307/533199. JSTOR  533199.
  7. ^ РХД (1987:129)
  8. ^ "Atamasco lily". American Heritage Dictionary of the English Language . Архивировано из оригинала 2007-09-27 . Получено 2007-03-30 .
  9. ^ "Babiche". Dictionary.com . Получено 2008-07-07 .
  10. ^ РХД (1987:315-16)
  11. ^ Уилсон, Джеймс (1999). Земля восплачет . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Atlantic Monthly Press. С. 104–105. ISBN 0-87113-730-5
  12. ^ РХД (1987:361)
  13. ^ Зиберт (1975:323)
  14. ^ Rhodes, Richard A. 1985. Eastern Ojibwa–Chippewa–Ottawa Dictionary . Берлин: Mouton de Gruyter
  15. ^ "Cisco". American Heritage Dictionary of the English Language . Архивировано из оригинала 2007-07-14 . Получено 2007-05-01 .
  16. ^ Кэмпбелл (1997:394)
  17. ^ Goddard, Ives (1984). «Синонимия». В «Арктике», под ред. Дэвида Дамаса. Том 5 Справочника североамериканских индейцев , под ред. Уильяма С. Стертеванта. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, стр. 5:5–6
  18. ^ РХД (1987:900)
  19. ^ "Hickory". American Heritage Dictionary of the English Language . Архивировано из оригинала 2007-06-11 . Получено 2007-03-30 .
  20. ^ РХД (1987:915)
  21. ^ Харпер, Дуглас. "husky". Онлайн-словарь этимологии . Получено 2007-03-30 .
  22. ^ "Kinkajou". Оксфордский словарь английского языка . Получено 2007-03-30 .
  23. ^ РХД (1987:1058)
  24. ^ Брайт (2004:291)
  25. ^ Зиберт (1975:381)
  26. ^ Харпер, Дуглас. "мокасины". Онлайн-словарь этимологии . Получено 2008-07-07 .
  27. ^ РХД (1987:1235)
  28. ^ Брайт (2004:297)
  29. ^ abc RHD (1987:1247)
  30. ^ "mus". Lenape Talking Dictionary . Архивировано из оригинала 2012-03-15 . Получено 2010-12-08 .
  31. ^ РХД (1987:1261)
  32. ^ Брайт (2004:304)
  33. ^ ab RHD (1987:1268)
  34. ^ РХД (1987:1359)
  35. ^ Зиберт (1975:363)
  36. ^ "Комментарии Майкла Маккафферти по поводу "Отзывов читателей (стр. 4)"". The KryssTal . Получено 23.02.2007 .
  37. ^ "Опоссум". Оксфордский словарь английского языка . Получено 30.03.2007 .
  38. ^ abcdefg Американский словарь наследия английского языка
  39. ^ РХД (1987:1405)
  40. ^ РХД (1987:1427)
  41. ^ РХД (1987:1432)
  42. ^ Зиберт (1975:367)
  43. ^ РХД (1987:1445)
  44. ^ РХД (1987:1474)
  45. ^ Зиберт (1975:320)
  46. ^ РХД (1987:1503)
  47. ^ Брайт (2004:397)
  48. ^ Зиберт (1975:369)
  49. ^ РХД (1987:1563)
  50. ^ "pèkòn". Словарь разговорного языка ленапе . Племя индейцев делаваров . Получено 29 июля 2015 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  51. ^ "Пунг". Dictionary.com . Получено 2007-03-11 .
  52. ^ РХД (1987:1568)
  53. ^ РХД (1987:1578)
  54. ^ Брайт (2004:406)
  55. ^ РХД (1987:1590)
  56. ^ Зиберт (1975:370)
  57. ^ РХД (1987:1688)
  58. ^ ab Goddard, Ives (1978). "Восточно-алгонкинские языки", в "Северо-Востоке", под ред. Брюса Г. Триггера. Том 15 Справочника североамериканских индейцев , под ред. Уильяма К. Стертеванта. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, стр. 75
  59. ^ "Определение SCUP". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 .
  60. ^ РХД (1987:1768)
  61. ^ Брайт (2004:452-453)
  62. ^ ab RHD (1987:1850)
  63. ^ РХД (1987:1899)
  64. Винер, Лео (1922). Африка и открытие Америки, том 2. Innes & Sons. ISBN 9780598714107. Получено 5 апреля 2013 г. .
  65. ^ "Определение TAUTOG". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 .
  66. ^ Зиберт (1975:394)
  67. ^ ab Bright (2004:489)
  68. ^ РХД (1987:1960)
  69. ^ abc RHD (1987:1990)
  70. ^ Брайт (2004:499)
  71. ^ РХД (1987:1993)
  72. ^ "Тотем". Dictionary.com . Получено 25.12.2008 .
  73. ^ Зиберт (1975:397)
  74. ^ РХД (1987:2033)
  75. ^ РХД (1987:2034)
  76. ^ Фрэнсис и Ливитт. 2008. Словарь Пассамакодди–Малисита. Ороно: Издательство Университета штата Мэн. Страница 588.
  77. ^ "Wampumpeag". Dictionary.com . Получено 2007-03-31 .
  78. ^ РХД (1987:2140)
  79. ^ Wanigan American Heritage Dictionary of English Language, четвертое издание, 2000 г.
  80. ^ РХД (1987:2141)
  81. ^ РХД (1987:2172)
  82. ^ РХД (1987:2173)
  83. ^ РХД (1987:2186)
  84. ^ "авокадо | Происхождение и значение слова авокадо по данным онлайн-этимологического словаря". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
  85. ^ "Аксолотль". Dictionary.com . Получено 2007-04-27 .
  86. ^ "ацтек | Происхождение и значение названия ацтек по данным словаря этимологии онлайн". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
  87. ^ "чили | Происхождение и значение слова чили по данным словаря этимологии онлайн". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
  88. ^ "chipotle | Происхождение и значение слова chipotle по данным словаря Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
  89. ^ "Шоколад". Dictionary.com . Получено 29.03.2007 .
  90. ^ Карттунен, Фрэнсис (1983). Аналитический словарь науатля . Остин: Издательство Техасского университета, стр. 54.
  91. ^ Дейкин, Карен и Вихманн, Сёрен (2000). «Какао и шоколад: юто-ацтекская перспектива». Древняя Мезоамерика , т. 11, стр. 55–75.
  92. ^ «Определение COPAL». www.merriam-webster.com .
  93. ^ "койот | Происхождение и значение слова койот по данным словаря онлайн-этимологии". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
  94. ^ "гуакамоле | Происхождение и значение слова гуакамоле по данным онлайн-этимологического словаря". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
  95. ^ «Определение HOATZIN». www.merriam-webster.com .
  96. ^ "мескит | Происхождение и значение слова мескит по данным словаря онлайн-этимологии". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
  97. ^ Что такое Мескаль? Elmezcal.org Архивировано 19.03.2012 на Wayback Machine
  98. ^ "nopal | Происхождение и значение слова nopal по данным словаря Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
  99. ^ "ocelot | Происхождение и значение слова ocelot по данным словаря Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
  100. ^ "Определение OCOTILLO". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 .
  101. ^ Кэмпбелл (1997:403, прим. 53)
  102. ^ РХД (1987:1585)
  103. ^ shack Архивировано 2007-03-10 в Wayback Machine
  104. ^ "Главная: Оксфордский словарь английского языка".
  105. ^ "tamale | Происхождение и значение слова tamale по данным словаря Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
  106. ^ "tomato | Происхождение и значение слова tomato по данным словаря Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
  107. ^ "Определение LUCUMA". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 .
  108. ^ «Определение QUIPU». www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
  109. ^ Vocabulario Comparativo Quechua Cuzqueño-кечуа боливиано. Архивировано 26 декабря 2011 г. в Wayback Machine ( PDF ).
  110. ^ "Suruqch'i". Онлайн-словарь Вебстера . Архивировано из оригинала 2007-09-30 . Получено 2007-07-02 .
  111. ^ "Определение VISCACHA". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 .
  112. ^ "определение анорака". www.dictionary.com .
  113. Канадское слово дня Билла Кассельмана для Chimo. Архивировано 2 января 2010 г. на Wayback Machine.
  114. ^ abcd Foretescue, Michael, Steven Jacobson, and Lawrence Kaplan (1994). Сравнительный эскимосский словарь с алеутскими когнатами . Фэрбанкс: Центр родного языка Аляски
  115. ^ "определение маламута". www.dictionary.com .
  116. ^ "nanuq". Живой словарь Asuilaak . Архивировано из оригинала 2019-01-26 . Получено 2007-11-17 .
  117. ^ «Определение НУНАТАКА». www.merriam-webster.com . 30 июля 2024 г.
  118. ^ Шубин, Нил (2008). Ваша внутренняя рыба: путешествие в 3,5-миллиардную историю человеческого тела. Нью-Йорк: Издательство Чикагского университета. ISBN 9780375424472.
  119. ^ "Anole". Онлайн-словарь Merriam Webster . Получено 29.03.2007 .
  120. ^ Кэмпбелл (1997:11)
  121. ^ "Anole". Американский словарь наследия английского языка . Yourdictionary.com. Архивировано из оригинала 23-03-2007 . Получено 29-03-2007 .
  122. ^ Харпер, Дуглас. "barbecue". Онлайн-словарь этимологии . Получено 29.03.2007 .
  123. ^ "Барбекю". Оксфордский словарь английского языка . Получено 29.03.2007 .
  124. ^ "Buccaneer§Etymology". Mikipedia . Архивировано из оригинала 2 ноября 2021 г. Получено 28 декабря 2017 г.
  125. ^ Онлайн-словарь Merriam-Webster, http://www.merriam-webster.com/dictionary/cacique, 2008. Получено 1 июля 2008 г.
  126. ^ Тейлор, Дуглас. (1980). «Заметка о происхождении слова Cayman». Международный журнал американской лингвистики 46 :47-48
  127. ^ "Caiman". American Heritage Dictionary of the English Language . На yourdictionary.com. Архивировано из оригинала 27-08-2007 . Получено 02-04-2007 .
  128. ^ Харпер, Дуглас. "кайман". Онлайн-словарь этимологии . Получено 21 июня 2009 г.
  129. ^ Брайт (2004:80)
  130. ^ "Кассава". Dictionary.com . Получено 2007-04-02 .
  131. ^ "Ключ". Dictionary.com . Получено 2007-08-06 .
  132. ^ «Определение ГВАЯКУМА».
  133. ^ "Гуава". Dictionary.com . Получено 2007-08-06 .
  134. ^ "Гамак". Dictionary.com . Получено 2007-08-06 .
  135. ^ "Ураган". Dictionary.com . Получено 2007-04-02 .
  136. ^ "Игуана". Dictionary.com . Получено 2007-08-06 .
  137. ^ "Игуана". Оксфордский словарь английского языка . Получено 06.08.2007 .
  138. ^ "Кукуруза". Оксфордский словарь английского языка .
  139. ^ "Кукуруза". Dictionary.com .
  140. ^ Брайт (2004:265)
  141. ^ "Папайя". Оксфордский словарь английского языка . Получено 06.08.2007 .
  142. ^ Брайт (2004:395)
  143. ^ "картофель - Происхождение и значение слова картофель по данным этимологического словаря". www.etymonline.com .
  144. ^ "Определение КАРТОФЕЛЯ". www.merriam-webster.com . Получено 05.06.2021 .
  145. Дин, Сэм (14 марта 2013 г.). «Этимология слова «картофель»». Приятного аппетита . Получено 05.06.2021 .
  146. ^ РХД (1987:1707)
  147. ^ "Юкка". Dictionary.com . Получено 2007-04-02 .
  148. ^ "Определение ACAI". www.merriam-webster.com . Получено 05.06.2021 .
  149. ^ "Определение ANI". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 .
  150. ^ "Agouti". American Heritage Dictionary of the English Language . Yourdictionary.com. Архивировано из оригинала 29-01-2007 . Получено 29-03-2007 .
  151. ^ "Агути". Dictionary.com . Получено 29.03.2007 .
  152. ^ "Agouti". Онлайн-словарь Merriam Webster . Получено 29.03.2007 .
  153. ^ "определение кешью". www.dictionary.com .
  154. ^ Аяла, Валентин (2000). Граматика гуарани . Асунсьон: Centro Editorial Paraguayo SRL
  155. ^ Брайт (2004:84)
  156. ^ Брайт (2004:124)
  157. ^ abcde Дженсен, Шерил (1999). «Тупи – Гуарани». В «Амазонских языках» под ред. RMW Диксон и Александра Ю. Айхенвальд, стр. 125–163. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 126
  158. ^ "Ягуар". Dictionary.com . Получено 25.12.2008 .
  159. ^ "ара - Происхождение и значение слова ара по данным онлайн-этимологического словаря". www.etymonline.com .
  160. ^ РХД (1987:1475)
  161. ^ "Определение ПИРАНЬИ". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 .
  162. ^ "тапиока | Происхождение и значение слова тапиока по данным онлайн-этимологического словаря". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
  163. ^ Брайт (2004:480)
  164. ^ РХД (1987:2001)
  165. ^ Брайт (2004:19)
  166. ^ Харпер, Дуглас. "альпака". Онлайн-словарь этимологии . Получено 21 июня 2009 г.
  167. ^ Брайт (2004:45)
  168. ^ "barracuda | Происхождение и значение слова barracuda по данным Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
  169. ^ Брайт (2004:61)
  170. ^ Алан Х. Хартли. Внутренняя этимология Камаса Архивировано 25.12.2011 на Wayback Machine
  171. ^ "Каннибал". Американский словарь наследия английского языка . Архивировано из оригинала 29-09-2007.
  172. ^ Кэмпбелл (1997:404-405)
  173. ^ "Каннибал". Dictionary.com . Получено 29.03.2007 .
  174. ^ Брайт (2004:83)
  175. ^ или tz'onot в некоторых вторичных источниках, таких как Sharer & Traxler 2006: 52.
  176. ^ Тим Скунс (продюсер), Джефф Гудман (фотограф), Доминик Риссоло (научный консультант), Том Илифф (научный консультант), Патрисия Беддоуз (научный консультант), Джилл Ягер (научный консультант) (2005). Секреты подземного мира майя (телевизионное производство). BBC / Discovery Channel . Событие происходит в 3:07. Архивировано из оригинала 22-04-2014 . Получено 22 июля 2009 .
  177. ^ Брайт (2004:91)
  178. ^ Кэмпбелл (1997:397)
  179. ^ Митхун, Марианна (1999). Языки коренных народов Северной Америки . Кембридж: Cambridge University Press, стр. 382
  180. ^ "определение слова chuckwalla". www.dictionary.com .
  181. ^ "определение синего джека". www.dictionary.com .
  182. ^ Лосось кижуч Архивировано 10 февраля 2006 г. на Wayback Machine
  183. ^ "Определение COYPU". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 .
  184. ^ «Помощь - Оксфордский словарь английского языка».
  185. ^ Брайт (2004:172)
  186. ^ "gaucho | Происхождение и значение слова gaucho по данным словаря Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
  187. ^ "Geoduck". Dictionary.com . Получено 29.03.2007 .
  188. ^ "Geoduck". Американский словарь наследия английского языка . Yourdictionary.com. Архивировано из оригинала 2006-11-15 . Получено 2007-03-29 .
  189. ^ "Определение ГУАН". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 .
  190. ^ Брайт (2004:300)
  191. ^ Брайт (2004:169)
  192. ^ "Хучино". Dictionary.com . Получено 2007-05-10 .
  193. ^ "Hooch". American Heritage Dictionary of the English Language . Архивировано из оригинала 29-09-2007 . Получено 10-05-2007 .
  194. ^ Брайт (2004:194)
  195. ^ "Определение ЖОЖОБА". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 .
  196. ^ "Кива". Dictionary.com . Получено 2009-04-13 .
  197. ^ Брайт (2004:232)
  198. ^ Симпсон, Джордж Гейлорд (1941). "Народные названия южноамериканских млекопитающих". Журнал маммологии 22 .1:14
  199. ^ "Ламантин". Dictionary.com . Получено 2007-04-02 .
  200. ^ Харпер, Дуглас. "ламантин". Онлайн-словарь этимологии . Получено 2007-04-02 .
  201. ^ "Lakota Words Index". Lakota Writings. Архивировано из оригинала 2011-09-08 . Получено 2010-01-13 .
  202. ^ Брайт (2004:389)
  203. ^ Харпер, Дуглас. "пончо". Онлайн-словарь этимологии . Получено 07.07.2008 .
  204. ^ "Пончо". Онлайн-словарь Merriam-Webster . Получено 07.07.2008 .
  205. ^ «Помощь - Оксфордский словарь английского языка».
  206. ^ Брайт (2004:416)
  207. ^ РХД (1987:1691)
  208. ^ Брайт (2004:422)
  209. ^ Брайт (2004:429)
  210. ^ Брайт (2004:432)
  211. ^ Брайт (2004:455)
  212. ^ Брайт (2004:452)
  213. ^ "Skookum". Dictionary.com . Получено 29.03.2007 .
  214. ^ РХД (1987:1939)
  215. ^ РХД (1987:2036)
  216. ^ Брайт (2004:547)
  217. ^ Ферака, Стивен Э. (1 марта 2001 г.). Вакиньян: Религия Лакота в двадцатом веке . Издательство Небраски. ISBN 978-0803269057. Получено 5 апреля 2013 г. .
  218. ^ РХД (1987:2200)

Библиография

Внешние ссылки