Это список английских слов, заимствованных из коренных языков Америки , либо напрямую, либо через промежуточные европейские языки, такие как испанский или французский . Он не охватывает названия этнических групп или топонимы, полученные из коренных языков.
Большинство слов, происходящих из языков коренных американцев/первой нации, являются общими названиями местной флоры и фауны или описывают предметы быта и культуры коренных американцев или первых наций . Некоторые из них являются названиями, применяемыми в честь коренных американцев или народов первых наций или из-за смутного сходства с исходным объектом слова. Например, секвойи названы в честь вождя чероки Секвойи , который жил в 2000 милях (3200 км) к востоку от ареала этого дерева, в то время как кинкажу из Южной Америки получил название от неродственной ему североамериканской росомахи .
Слова из алгонкинских языков
Список слов, имеющих
алгонкинское происхождение, см. в категории «Алгонкинские производные» в
Викисловаре — бесплатном словаре.
Поскольку коренные американцы и народы первых наций, говорящие на языках алгонкинской группы, как правило, были первыми, кто встречал английских исследователей и поселенцев вдоль Восточного побережья , многие слова из этих языков проникли в английский язык.
Кроме того, многие топонимы в Северной Америке имеют алгонкинское происхождение, например: Миссисипи (ср. Майами-Иллинойс : mihsisiipiiwi и оджибве : мисизииби , «великая река», имеется в виду река Миссисипи ) [1] [2] и Мичиган. (ср. Майами-Иллинойс: микахамиви , оджибве: Мишигами , «великий море», имея в виду озеро Мичиган ). [2] [3] Канадские провинции и штаты США , округа, графства и муниципалитеты носят алгонкинские названия, такие как Квебек , Оттава , Саскачеван , Нантакет , Массачусетс , Наугатук , Коннектикут , Вайоминг , округ Киватин , округ Аутагаме , Висконсин и Чикаго . Иллинойсские или алгонкинские названия, такие как Алгома .
Кроме того, некоторые коренные народы Америки лучше известны по своим алгонкинским экзонимам , а не по эндонимам , например, эскимосы (см. ниже), виннебаго (возможно, от потаватоми : winpyéko , букв. «(люди) грязной воды»), [4] сиу (в конечном итоге от оттава : naadowesiwag ), [4] ассинибойны (оджибве: asiniibwaan , букв. «каменные сиу») [2] и чипевиан ( кри : čīpwayān , букв. «(те, у кого) заостренные шкуры или шкуры»). [5]
- Апишамор (определение)
- От слова из алгонкинского языка, означающего «что-то, на чем можно лежать» [6] (ср. оджибвейское apishimon ). [2]
- Лилия Атамаско (определение)
- Ранее «аттамуска», от Powhatan . [7] [8]
- Бабиче (определение)
- От Míkmaq ápapíj (от ápapi , «шнур, нить», протоалгонкинского *aʔrapa·pyi , от *aʔrapy- , «сеть» + *-a·by- , «веревка». [9]
- Карибу (определение)
- От Míkmaq qalipu , «снегоуборщик» (от qalipi , «сгребать снег лопатой», протоалгонкинского *maka·ripi- ). [10]
- Кокус (определение)
- Этимология является спорной: два возможных источника — алгонкинское слово, означающее «советник», «cau´-cau-as´u»; или алгонкинское cawaassough , означающее советника, оратора или говорящего. [11]
- Чинкапин (определение)
- Из Powhatan chechinquamins , [12] преобразовано в */t͡ʃiːht͡ʃiːnkweːmins/ , форму множественного числа. [13]
- Бурундук (определение)
- Первоначально «читмунк», от Odawa jidmoonh [14] /t͡ʃɪtmő/ (ср. оджибве ajidamoo(nh) ), [2] « американская красная белка ».
- Cisco (определение)
- Первоначально «siscowet», из языка оджибве bemidewiskaawed — «жирная [рыба]». [15]
- Эскимос (определение)
- От древнемонтаньского слова aiachkimeou ( [aːjast͡ʃimeːw] ; современное ayassimēw ), что означает «ловец снегоступов» (много раз ошибочно утверждалось, что это слово происходит от оджибвейского слова, означающего «едоки сырого [мяса]»), и первоначально использовалось для обозначения микмаков . [16] [17]
- Гикори (определение)
- От Powhatan <pocohiquara>, «молочный напиток, приготовленный из орехов гикори». [18] [19]
- Мамалыга (определение)
- От Powhatan <uskatahomen>/<usketchaumun>, буквально «то, что обрабатывается», в данном случае «то, что измельчается/бьется». [20]
- Хаски (определение)
- В конечном счете, от вариантной формы слова «эскимос» (см. выше). [21]
- Кинкажу (определение)
- От алгонкинского слова, означающего «росомаха» (ср. алгонкинское kwingwaage , оджибвийское gwiingwa'aage ), [2] через французское quincajou . [22]
- Кинникинник (определение)
- От унами делавар /kələkːəˈnikːan/ , «смесь» (ср. оджибвийское giniginige «смешивать что-то одушевленное с чем-то неодушевленным»), [2] от протоалгонкинского *kereken- , «смешивать (это) с чем-то другим вручную». [23]
- Макино (определение)
- От michilmackinac , от меномини mishilimaqkināhkw , «быть большим, как каймановая черепаха», [ нужна цитата ] или от оджибвейского mishi-makinaak , «большая каймановая черепаха» с французским -ile- , «остров». [ нужна цитата ]
- Мокасины (определение)
- Из алгонкинского языка, возможно Powhatan <mockasin>, [24] преобразованный в */mahkesen/ [25] (ср. оджибве makizin , [2] Míkmaq mɨkusun , [26] из протоалгонкинского *maxkeseni ). [27]
- Лось (определение)
- От восточного абенакского moz , усиленного родственными словами из других алгонкинских языков [28] [29] (например, Массачусетт/Наррагансетт moos , [29] оджибве moo(n)z , [2] Lenape mus 'лось' [30] ), от прото -Алгонкинский *mo·swa . [29]
- Mugwump (определение)
- От «mugquomp», сокращения от «muggumquomp» из Массачусетта , «военный вождь» ( протоалгонкинское *memekwa·pe·wa , от *memekw- , «быстрый» + *-a·pe· , «человек»). [31]
- Маскеллинг (определение)
- В конечном итоге происходит от оджибвейского maashkinoozhe , [2] «уродливая щука » (ср. ginoozhe , «щука»).
- Маскег (определение)
- От языка кри maskēk , «болото» [32] ( протоалгонкинский *maškye·kwi ). [33]
- Ондатра (определение)
- Народно -этимологизированная переделка более раннего слова «musquash» из Массачусетта (ср. западно-абенакское mòskwas ), по-видимому, от протоалгонкинского *mo·šk , «качаться (на поверхности воды)» + *-exkwe·- , «голова» + производное окончание). [33]
- Опоссум (определение)
- От поухатанского <apasum>/<opussum>/<aposoum>, «белое собакоподобное животное», [34] преобразованного в */aːpassem/ [35] (ср . протоалгонкинское *waːp-aʔθemwa , «белая собака»). [36] [37]
- Папуа (определение)
- От Наррагансетт <papoòs> [38] или Массачусетт <pappouse>, «ребенок». [39]
- Пекан (определение)
- От иллинойского pakani (ср. оджибве Bagaan ), [2] « орех », от протоалгонкинского *paka·ni . [40]
- Пеммикан (определение)
- От языка кри pimihkān , от pimihkēw , «делать жир» ( протоалгонкинский *pemihke·wa , от *pemy- , «смазка» + -ehke· , «делать»). [41]
- Хурма (определение)
- От поухатанского <pessemins>/<pushemins>, преобразованного в */pessiːmin/ . [42] Хотя конечный элемент отражает протоалгонкинский *-min , «фрукт, ягода», начальный элемент неизвестен. [43]
- Пипсисева (определение)
- От абенакского kpipskwáhsawe , «цветок леса». [38] [44]
- Лаконос (определение)
- Вероятно, от «puccoon» (см. ниже) + «weed» (сорняк). [38]
- Поне (определение)
- От поухатанского <poan>/<appoans>, «что-то жареное» (восстановлено как */apoːn/ ) [45] (ср. оджибвийское abwaan ), [2] от протоалгонкинского *apwa·n . [46]
- Пау-вау (определение)
- От наррагансетского powwaw , « шаман » ( протоалгонкинское *pawe·wa , «мечтать, иметь видение»). [47]
- Пукун (определение)
- От Powhatan <poughkone>, [38] преобразованного в */pakkan/ [48] (ср. Unami Delaware [pɛːkɔːn] , «красный краситель; растение, из которого делают краситель»). [49] [50]
- Пунг
- Низкие сани в форме ящика, рассчитанные на одну лошадь. Сокращенная форма слова «tom-pung» (от того же этимона, что и «toboggan») из алгонкинского языка юга Новой Англии. [51]
- Панки (определение)
- Через голландский язык , от языка манси [ponkwəs] ( протоалгонкинский *penkwehsa , от *penkw- , «пыль, пепел» + *-ehs , уменьшительный суффикс). [52]
- Куахог (определение)
- Из Наррагансетта <poquaûhock>. [53]
- Хижина из куонсета (определение)
- Из алгонкинского языка южной части Новой Англии, возможно, означает «маленькое длинное место» (с <qunni->, «длинный» + <-s->, уменьшительное + <-et>, местный падеж ). [54]
- Енот (определение)
- Из Powhatan <arahkun>/<aroughcun>, [55] предварительно реконструировано как */aːreːhkan/ . [56]
- Сахем (определение)
- Из алгонкинского языка южной части Новой Англии, [57] ср. наррагансеттский <sâchim> ( прото-восточноалгонкинский *sākimāw , «вождь»). [58]
- Сагамор (определение)
- От восточно-абенакского sakəma (ср. наррагансеттское <sâchim>), «вождь», от прото-восточноалгонкинского *sākimāw . [58]
- Scup (определение)
- Сокращено от scuppaug , которое происходит от Narragansett mishcùppaûog. [59]
- Shoepac (определение)
- От Unami Delaware [t͡ʃipahkɔ] «обувь» (единственное число [t͡ʃiːpːakw] ), изменено по аналогии с английским «shoe». [60]
- Скунс (определение)
- Из Массачусетта <squnck> [ требуется цитата ] ( протоалгонкинский *šeka·kwa , от *šek- , «мочить» + *-a·kw , «лиса»). [61]
- Кабачок (фрукт) (определение)
- Из Наррагансетта <askútasquash>. [62]
- Скво (определение)
- От Массачусетта <squa> (ср. кри iskwē , оджибве ikwe ), [2] «женщина», от протоалгонкинского *eθkwe·wa . [62]
- Суккоташ (определение)
- От наррагансеттского <msíckquatash>, «вареные целые зерна кукурузы» ( протоалгонкинское *mesi·nkwete·wari , единственное число *mesi·nkwete· , от *mes- , «целый» + *-i·nkw- , «глаз [=зерно]» + -ete· , «варить»). [63]
- Табаги (определение)
- Из алгонкинского языка tabaguia . [64]
- Таутог (определение)
- Из Наррагансетта Таутауог . [65]
- Террапин (определение)
- Первоначально «торопе», из восточноалгонкинского языка , возможно, поухатанского (восстановленного как */toːrepeːw/ ) [66] (ср . манси-делавэр /toːlpeːw/ ), [67] из протоалгонкинского *tōrəpēw . [68]
- Тобогган (определение)
- От Míkmaq topaqan [69] или Maliseet-Passamaquoddy /tʰaˈpakən/ [70] ( протоалгонкинский *weta·pye·kani , от *wet- , «тащить» + *-a·pye·- , «шнуровидный предмет» + *-kan , «инструмент для»). [69]
- Томагавк (определение)
- От Powhatan <tamahaac> ( протоалгонкинское *temaha·kani , от *temah- , «резать» + *-a·kan , «инструмент для»). [71]
- Тотем (определение)
- От оджибвейского nindoodem , «мой тотем» или odoodeman , «его тотем», что относится к родственной группе . [72]
- Такахо (определение)
- От поухатанского <tockawhoughe>/<tockwhough>/<taccaho>, «корень, используемый для хлеба», преобразованного в */takwahahk/ [73] (возможно, от протоалгонкинского *takwah- , «толочь (это)/превращать (это) в муку»). [74]
- Туллиби (определение)
- Из древнеоджибвейского * /otoːlipiː/ [75] ( современное odoonibii ). [2]
- Вампум (определение)
- Ранее «вампумпиг» из Массачусетта и означало «белые нити [бус]» (ср. Малисит : wapapiyik , [76] восточные абенаки wápapəyak , оджибве waabaabiinyag ), [2] из протоалгонкинского *wa·p- , «белый». " + *-a·py- , "строкоподобный объект" + *-aki , множественное число. [77] [78]
- Ваниган (определение)
- От оджибва вааникаан — «яма для хранения». [79]
- Вапити (лось) (определение)
- От шауни waapiti , «белый крестец» (ср. оджибве waabidiy ), [2] от протоалгонкинского *wa·petwiya , от *wa·p- , «белый» + *-etwiy , «крестец». [80]
- Викиап (определение)
- От Fox wiikiyaapi , от того же протоалгонкинского этимона, что и «вигвам» (см. ниже). [81]
- Вигвам (определение)
- От восточного абенакского wìkəwam (ср. оджибве wiigiwaam ), [2] от протоалгонкинского *wi·kiwa·Hmi . [82]
- Лесной сурок (определение)
- Переработано по аналогии с «wood» и «chuck» из алгонкинского языка южной части Новой Англии (ср. Narragansett <ockqutchaun>, «woodchuck»). [83]
Слова из языка науатль
Список слов, имеющих происхождение от
языка науатль , см. в категории «Производные слова из языка науатль» в
Викисловаре — бесплатном словаре.
- Если не указано иное, «Словарь классического языка науатль» входит в число источников, используемых для каждой этимологии.
Слова науатльского происхождения вошли во многие европейские языки. В основном через испанский . Большинство слов науатльского происхождения заканчиваются на форму науатльского « абсолютивного суффикса » ( -tl , -tli или -li , или испанскую адаптацию -te ), которая обозначает не имеющие собственности существительные.
- Ачиоте (определение)
- от āchiotl [aːˈt͡ʃiot͡ɬ]
- Атлатль (определение)
- от ahtlatl [ˈaʔt͡ɬat͡ɬ]
- Атоле (определение)
- от atōlli [ˈaːtoːlli]
- Авокадо (определение)
- от āhuacatl , «авокадо» или «яичко» [aːˈwakat͡ɬ] , через испанское aguacate и позднее avocado (под влиянием раннего испанского abogado «юрист») [84]
- Аксолотль (определение)
- āxōlōtl [aːˈʃoːloːt͡ɬ] , через испанский, в конечном итоге от ā- , «вода» + xōlōtl , «слуга» [85]
- Ацтек (определение)
- от aztecatl 'приходящий из Ацтлана', через испанское Azteca [86]
- Какао (определение) и Какао (определение)
- от cacahuatl [kaˈkawat͡ɬ]
- Чайот (определение)
- от chayohtli [t͡ʃaˈjoʔt͡ɬi]
- Чиа (определение)
- из chiyan [ˈt͡ʃi.jan]
- Чикл (определение)
- от tzictli [ˈt͡sikt͡ɬi]
- Чили (определение)
- от chīlli [ˈt͡ʃiːlːi] [87]
- Чипотле (определение)
- от chilpoctli 'копченый перец чили', от chili + poctli 'дым' [88]
- Шоколад (определение)
- Часто говорят, что это от науатль xocolātl [38] или chocolātl , [89] которое произошло от xococ 'горький' и ātl 'вода' (с нерегулярным изменением x на ch ). [90] Однако форма xocolātl не засвидетельствована напрямую, и chocolatl не появляется в науатле до середины 18 века. Некоторые исследователи недавно предположили, что элемент chocol- изначально был chicol- , и относился к специальной деревянной палочке, используемой для приготовления шоколада. [91]
- Копал (определение)
- из копалли [92]
- Койот (определение)
- от coyōtl через испанский [93]
- Эпазот (определение)
- из epazōtl
- Гуакамоле (определение)
- от āhuacamōlli , от āhuaca- , «авокадо», и mōlli , «соус», через мексиканский испанский [94]
- Хоацин (определение)
- из хуацина [95]
- Джикама (определение)
- из ксикаматля
- Мескит (определение)
- от mizquitl [ˈmiskit͡ɬ] , через испанский mezquite [96]
- Мескаль (определение)
- от mexcalli [meʃˈkalːi] metl [met͡ɬ] и ixcalli [iʃˈkalːi] , что означает «агава, приготовленная в духовке». [97]
- Моль (определение)
- от mōlli [ˈmoːlːi] , «соус»
- Никстамализация (определение)
- из никстамалли
- Нопал (определение)
- от nohpalli [noʔˈpalːi] , «кактус опунция», через американский испанский [98]
- Оцелот (определение)
- от ocēlōtl [oːˈseːloːt͡ɬ] «ягуар», через французский [99]
- Окотильо (определение)
- от ocotl 'сосна, факел из сосны', через мексиканский испанский ocote + уменьшительное - illo [100]
- Пейот (определение)
- от peyōtl [ˈpejoːt͡ɬ] . Науатль, вероятно, заимствовал корень peyō- из другого языка, но источник неизвестен. [101]
- Пиноль (определение)
- от пинолли , через испанский
- Кетцаль (определение)
- от quetzalli [keˈt͡salːi] , « перо кетцаля ». [102]
- Саподилла (определение)
- из цапокуауитля
- Сапота (определение)
- от tzapotl [ˈt͡sapot͡ɬ]
- Лачуга (определение)
- возможно, от xahcalli [ʃaʔˈkalːi] , «травяная хижина», через мексиканский испанский . [38] [103]
- Сотол (определение)
- из цотолли [104]
- Тамале (определение)
- от tamalli [taˈmalːi] , через испанское tamal . Испанское множественное число — tamales , а английское происходит от ложного единственного числа tamale . [105]
- Текила
- от téquitl «работа» + tlan «место»
- Тлакойо (определение)
- от tlahtlaōyoh [t͡ɬɑʔt͡ɬɑˈoːjoʔ]
- Помидор (определение)
- от tomatl [ˈtomat͡ɬ] , через испанский tomate . Изменение с tomate на tomato , вероятно, произошло под влиянием написания слова potato [106]
- Туле (определение)
- от tōllin [ˈtoːlːin] , «тростник, камыш»
Слова из языка кечуа
- Если не указано иное, одним из источников, используемых для каждой этимологии, является «Слова на английском языке из языков америндейцев».
Ряд слов из языка кечуа проникли в английский язык, в основном через испанский, приняв испанизированное написание.
- Аяуаска (определение)
- от aya "труп" и waska "верёвка", через испанское ayahuasca
- Качуа (определение)
- из qhachwa
- Шиншилла (определение)
- возможно из кечуа. Может быть из испанского chinche
- Чуньо (определение)
- из ch'uñu
- Кока (определение)
- из куки , через испанскую коку
- Кокаин (определение)
- из куки (см. выше), вероятно через французский кокаин
- Кондор (определение)
- из Кунтура через испанский кондор
- Гран Чако (определение)
- от chaku , «охота»
- Гуанако (определение)
- из Ванаку
- Гуано (определение)
- из wanu через испанское гуано
- Инка (определение)
- от инковского «господин, король»
- Вяленое мясо (определение)
- от ch'arki , через испанский charquí
- Лагниаппе (определение)
- от yapay , «добавление, добавление», через испанское la yapa (с определенным артиклем la ).
- Лима (определение)
- от rimay , «говорить» (от названия города , названного по имени реки Римак («говорящая река»))
- Лама (определение)
- от ламы , через испанский
- Лукума (определение)
- из лукума , через испанский [107]
- Машуа (определение)
- из масвы
- Пампа (определение)
- от pampa , «большая равнина», через испанский
- Писко (определение)
- от pisqu , «птица»
- Пума (определение)
- от puma , через испанский
- Хинин (определение)
- из kinakina , через испанский quina
- Киноа (определение)
- из кинвы , через испанскую киноа
- Кипу (определение)
- из кипу через испанское кипо [108]
- Сороче (определение)
- от suruqchi или suruqch'i , « Высотная болезнь » [109] [110]
- Викунья (определение)
- из викуньи через испанскую викунью
- Вискача (определение)
- из вискачи , через испанскую вискачу [111]
Слова изэскалеутские языки
- Анорак (определение)
- от гренландских инуитов annoraaq [112]
- Чимо (определение)
- от инуктитутского слова saimo ( ᓴᐃᒧ инуктитутское произношение: [sa.iˈmo] , слово приветствия, прощания и тоста перед выпивкой. [113] Используется как приветствие и подбадривание канадскими военными инженерами , а также более широко в некоторых частях Южного Онтарио и Западной Канады, особенно в Саскатуне, Саскачеван [ требуется ссылка ]
- Иглу (определение)
- из инуктитут иглу ( ᐃᒡᓗ инуктитут произношение: [iɣˈlu] ) [114]
- Иланаак (определение)
- Инуктитут иланак ( ᐃᓚᓈᒃ Инуктитут произношение: [ilanaːk] ), «друг». Название логотипа Зимних Олимпийских игр 2010 года.
- Инуксук (определение)
- из инуктитут инуксук ( ᐃᓄᒃᓱᒃ произношение на инуктитуте: [inukˈsuk] ) [114]
- Каяк (определение)
- из Инуктитут каджак ( ᖃᔭᖅ Инуктитут произношение: [qaˈjaq] ) [114]
- Маламут (определение)
- от Inupiaq Malimiut , названия подгруппы инупиаков [115]
- Муклук (определение)
- от юпикского maklak ( [makɬak] ), « морской заяц » [114]
- Нанук (определение)
- от инуктитутского слова, обозначающего белого медведя Nanuq ( ᓇᓄᒃ произношение на инуктитут: [naˈnuq] ), [116] «полярный медведь», ставший известным в английском языке благодаря документальному фильму 1922 года «Нанук с Севера» , в котором фигурирует человек с таким именем.
- Нунатак (определение)
- от гренландского инуитского нунатака [117]
- Тиктаалик (определение)
- от инуктитут тиктаалик ( ᑎᒃᑖᓕᒃ произношение на инуктитуте: [тикталик] ), «большая пресноводная рыба» [118]
- Умиак (определение)
Слова изАравакские языки
- Анол (определение)
- из языка аравакского или, возможно, карибского , через французский anolis . [119] [120] [121]
- Барбекю (определение)
- от аравакского языка Гаити barbakoa , «каркас из палочек», [122 ] через испанский barbacoa . [123]
- Буканьер (определение)
- от аравакского языка buccan , «деревянная рама, на которой таино и карибы медленно жарили или коптили мясо», через французский boucane . [124]
- Касик или кассик (определение)
- от языка таино cacike или аравакского kassequa "вождь" [125]
- Кайман (определение)
- из языка та-майпура , «дух воды» (ср. гарифуна [aɡaiumã] ), [126] [127] хотя, возможно, в конечном итоге имеет африканское происхождение. [128]
- Каноэ (определение)
- из Таино через испанское каноа . [129]
- Кассава (определение)
- от Taíno caçabi , «маниоковая мука», через испанский или португальский . [130]
- Кей (определение)
- из Таино , через испанский Кайо . [131]
- Гваяк (определение)
- из языка таино гуаякан через испанский и латынь. [132]
- Гуава (определение)
- из аравакского языка через испанскую гуаябу . [133]
- Гамак (определение)
- из Таино через испанскую Хамаку . [134]
- Ураган (определение)
- из Тайно - Хуракан через испанский . [135]
- Игуана (определение)
- из аравакского языка ивана . [136] [137]
- Макана (определение)
- из языка таино макано через испанский.
- Кукуруза (определение)
- из Тайно Маис через испанский. [138] [139]
- Мангровые заросли (определение)
- из Таино через испанский мангл или португальский манге . [140]
- Папайя (определение)
- из Таино . [141]
- Картофель (определение)
- от таино или гаитянского карибского batata «сладкий картофель», через испанское patata . [142] [143] [144] [145]
- Саванна (определение)
- от Taíno zabana , через испанский . [146]
- Табак (определение)
- вероятно, из аравакского языка через испанский : tabaco . [69]
- Юка (определение)
- от таино , через испанский . [147]
Слова изТупи-Гуарани
- Асаи (определение)
- от Тупи *ɨβasaí , через бразильский португальский assaí , uaçaí , açaí . [148]
- Ани (определение)
- из языка тупи *anúʔí . [149]
- Агути (определение)
- от Тупи-Гуарани- акути , через португальский агути, через французский язык . [150] [151] [152]
- Кешью (определение)
- из Тупи- Акайу через португальский кажу . [153]
- Капибара (определение)
- от гуарани капибари «пожиратель травы» через португальский «капивара» и через французский .
- Катупири (определение)
- с гуарани катупыри через бразильский португальский . [154]
- Кайенский перец (определение)
- от Тупи- кинья через французский . [155]
- Кугуар (определение)
- в конечном итоге испорчен из гуарани гуасу ара . [156]
- Ягуар (определение)
- из Тупинамбы через португальского ягуара через французский /jaˈwar-/ ,. [157] [158]
- Ягуарунди (определение)
- с гуарани через португальский .
- Марака (определение)
- из Тупи Марака через португальский .
- Ара (определение)
- через португальское Macau от Tupi macavuana, что может быть названием вида пальмы, плодами которой питаются птицы. [159]
- Маниок (определение)
- из Тупинамбы через португальский man(d)ioca через французский /maniˈʔok-/ . [157]
- Петуния (определение)
- от Tupí petun «дым» через португальский язык .
- Пиранья (определение)
- от Tupí pirãja, pirãnʸa , от pirá «рыба» + ã́ja, ã́nʸa «зуб», через португальский язык . [160] [161]
- Сериема (определение)
- от Tupinambá siriema «хохлатый» через португальский
- Тапиока (определение)
- от Tupinambá /tɨpɨˈʔok-a/ [157] 'выжатый сок', от tipi 'остаток, осадок' + og , ok 'выжимать', [162] через португальский . [163]
- Тапир (определение)
- из Тупинамбы через португальский тапир через французский /tapiˈʔir-/ . [157]
- Тегу (определение)
- от Тупинамба тейу-гуасу «большая ящерица» через португальский тейу
- Тукан (определение)
- из Тупинамбы через португальский тукано через французский /tuˈkan-/ , [157] через португальский и французский языки . [164]
Слова из других языков коренных народов Америки
- Абалон (определение)
- от Rumsen awlun и Ohlone aluan , через испанский abulón. [165]
- Альпака (определение)
- от Аймара аллпака через испанский . [166]
- Аппалуза (определение)
- Либо названо в честь реки Палауз , чье название происходит от сахаптинского слова palú:s , «то, что стоит в воде»; или в честь Опелусаса , Луизиана, которое может происходить от языка чокто api losa , «черное тело». [167]
- Барракуда (определение)
- из испанского, возможно, изначально из Карибского . [168]
- Байу (определение)
- от раннего чокто bayuk , «ручей, река», через французский . [169]
- Камас (определение)
- от Нез Персе Кемес . [170]
- Каннибал (определение)
- через испанский Caníbalis , из языка карибов , означающего «человек, индеец», [171] (протокарибский *karípona ), [172] основанный на вере испанцев в то, что карибы ели человеческую плоть. [173]
- Катальпа (определение)
- от крикского katałpa «голова-крыло», с (i)ká , «голова» + (i)táłpa , «крыло». [174]
- Сенот (определение)
- от юкатекского майяского dzonot или ts'onot [175], что означает «хорошо». [176]
- Чичако (определение)
- из жаргонного языка чинук chee + chako , «новый пришел». Chee происходит от нижнего чинукского čxi , «прямо сейчас», а для chako cf Nuuchahnulth čokwaa , «приходи!» [177]
- Чича
- через испанский язык от слова куна чичаб , « кукуруза » или от слова науатль чичиатль , «перебродившая вода».
- Чинук (определение)
- от Нижнечехалисского tsʼinúk , названия деревни, [178] [179] через чинукский торговый жаргон .
- Чакуолла (определение)
- из Кауилья- Чашвал . [180]
- Coho (определение)
- от Халкомелема k̉ʷə́xʷəθ ( [kʷʼəxʷəθ] ). [38] [181] [182]
- Coontie (определение)
- из ручья Конти Хетака.
- Нутрия (определение)
- от мапудунгун коипу , через американский испанский коипу . [183]
- Дегу (определение)
- от Mapudungun deuñ , через испанский.
- Диви-диви (определение)
- из Куманагото .
- Дори (определение)
- от мискито дори, дури.
- Евлахон (определение)
- из адаптации кри жаргона чинукского торгового языка ulâkân [184] , который сам по себе является заимствованием Clatsap u-tlalxwə(n) , «ручьевая форель». [185]
- Гаучо (определение)
- через испанский, вероятно, из языка южноамериканских аборигенов, ср. арауканское cauchu «странник». [186]
- Геодак (определение)
- из Lushootseed (Nisqually) gʷídəq . [187] [188]
- Гуань (определение)
- из Куна Квама . [189]
- Высокий хлам (определение)
- из чинукского жаргона [ˈmʌkəmʌk] , «есть, еда, пить», неизвестного происхождения. [190]
- Хоган (определение)
- от навахо хуган . [191]
- Hooch (определение)
- сокращение от «Хучино», названия деревни тлингитов, от тлингитского xutsnuuwú , «крепость бурого медведя». [192] [193]
- Качина (определение)
- от хопи katsína , «духовное существо». [194]
- Жожоба (определение)
- через испанский, из какого-то юто-ацтекского языка, ср. O'odham hohowai и Yaqui hohoovam . [195]
- Кива (определение)
- из языка хопи кива (содержащего ki- , «дом»). [196]
- Кокани (определение)
- возможно, из Тваны kəknǽxw. [197]
- Ламантин (определение)
- через испанское manatí , от слова на языке Карибского бассейна, означающего «грудь (женщины)». [198] [199] [200]
- Охунка
- от языка лакота «ложный», «неверный». [201]
- Пекари (определение)
- из Галилеи Кариб Пакира .
- Пики (определение)
- из Хопи .
- Погонип (определение)
- от шошонов /pakɨnappɨ/ ( [paˈɣɨnappɨ̥] ), «туман». [202]
- Пончо (определение)
- от Mapudungun pontho «шерстяная ткань», через испанский. [203] [204]
- Потлач (определение)
- от Nuuchahnulth (Nootka) p̉aƛp̉ač ( [pʼatɬpʼat͡ʃ] , удвоение p̉a , «делать церемониальные дары в потлаче», с итеративным суффиксом -č ) через чинукский жаргон . [205 ]
- Салал (определение)
- из жаргона чинукского торгового языка [səˈlæl] , из салáл Нижнего Чинука . [206]
- Сагуаро (определение)
- через испанский , из какого-то коренного языка, возможно, опата . [207]
- Снежный человек (определение)
- Из Халкомелем [ˈsæsqʼəts] . [208]
- Sego (определение)
- от Юте-Южные Пайюты /siˈkuʔa/ ( [siˈɣuʔa] ). [209]
- Секвойя (определение)
- от личного имени чероки , <Sikwayi>, дальнейшая этимология неизвестна. [210]
- Нерка (определение)
- из Халкомелем /ˈsθəqəʔj/ . [211]
- Скукум (определение)
- из чинукского жаргона [ˈskukəm] , «могущественный, сверхъестественно опасный», из нижнечехалисского skʷəkʷə́m , «дьявол, что-либо злое, духовный монстр». [212] [213]
- Тамарин (определение)
- из карибского языка через французский . [214]
- Типи (определение)
- от языка лакота thípi , «дом». [67]
- Тупело (определение)
- Возможно, от слова «topilwa» на ручье , «болотное дерево», от íto , «дерево» + opílwa , «болото». [215]
- Вапату (определение)
- из жаргона чинук [ˈwapato] , «маранта, дикий картофель», из верхнечинукского [wa]- , префикс существительного + [pato] , который происходит от калапуйского [pdóʔ] , «дикий картофель». [216]
- Вакинян (определение)
- от языка лакота wa , «люди/вещи» + kiŋyaŋ , «летать». [217]
- Яупон (определение)
- от Catawba yąpą , от yą , «лес/дерево» + pą , «лист». [218]
Смотрите также
Ссылки
- ^ Клак, Томас. "Исторические ландшафты Майами". Проект Myaamia . Архивировано из оригинала 28-09-2007 . Получено 29-03-2007 .
- ^ abcdefghijklmnopq Николс, Джон и Эрл Нихолм. 1995. Краткий словарь оджибве Миннесоты . Миннеаполис: Университет Миннесоты Press
- ^ «Некоторые слова Иллинойса: места». www.museum.state.il.us .
- ^ ab Кэмпбелл (1997:399)
- ^ Кэмпбелл (1997:395)
- ↑ Чемберлен, Александр Ф. (1902). «Алгонкинские слова в американском английском: исследование контактов белого человека и индейца». Журнал американского фольклора . 15 (59): 240–267. doi :10.2307/533199. JSTOR 533199.
- ^ РХД (1987:129)
- ^ "Atamasco lily". American Heritage Dictionary of the English Language . Архивировано из оригинала 2007-09-27 . Получено 2007-03-30 .
- ^ "Babiche". Dictionary.com . Получено 2008-07-07 .
- ^ РХД (1987:315-16)
- ^ Уилсон, Джеймс (1999). Земля восплачет . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Atlantic Monthly Press. С. 104–105. ISBN 0-87113-730-5 .
- ^ РХД (1987:361)
- ^ Зиберт (1975:323)
- ^ Rhodes, Richard A. 1985. Eastern Ojibwa–Chippewa–Ottawa Dictionary . Берлин: Mouton de Gruyter
- ^ "Cisco". American Heritage Dictionary of the English Language . Архивировано из оригинала 2007-07-14 . Получено 2007-05-01 .
- ^ Кэмпбелл (1997:394)
- ^ Goddard, Ives (1984). «Синонимия». В «Арктике», под ред. Дэвида Дамаса. Том 5 Справочника североамериканских индейцев , под ред. Уильяма С. Стертеванта. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, стр. 5:5–6
- ^ РХД (1987:900)
- ^ "Hickory". American Heritage Dictionary of the English Language . Архивировано из оригинала 2007-06-11 . Получено 2007-03-30 .
- ^ РХД (1987:915)
- ^ Харпер, Дуглас. "husky". Онлайн-словарь этимологии . Получено 2007-03-30 .
- ^ "Kinkajou". Оксфордский словарь английского языка . Получено 2007-03-30 .
- ^ РХД (1987:1058)
- ^ Брайт (2004:291)
- ^ Зиберт (1975:381)
- ^ Харпер, Дуглас. "мокасины". Онлайн-словарь этимологии . Получено 2008-07-07 .
- ^ РХД (1987:1235)
- ^ Брайт (2004:297)
- ^ abc RHD (1987:1247)
- ^ "mus". Lenape Talking Dictionary . Архивировано из оригинала 2012-03-15 . Получено 2010-12-08 .
- ^ РХД (1987:1261)
- ^ Брайт (2004:304)
- ^ ab RHD (1987:1268)
- ^ РХД (1987:1359)
- ^ Зиберт (1975:363)
- ^ "Комментарии Майкла Маккафферти по поводу "Отзывов читателей (стр. 4)"". The KryssTal . Получено 23.02.2007 .
- ^ "Опоссум". Оксфордский словарь английского языка . Получено 30.03.2007 .
- ^ abcdefg Американский словарь наследия английского языка
- ^ РХД (1987:1405)
- ^ РХД (1987:1427)
- ^ РХД (1987:1432)
- ^ Зиберт (1975:367)
- ^ РХД (1987:1445)
- ^ РХД (1987:1474)
- ^ Зиберт (1975:320)
- ^ РХД (1987:1503)
- ^ Брайт (2004:397)
- ^ Зиберт (1975:369)
- ^ РХД (1987:1563)
- ^ "pèkòn". Словарь разговорного языка ленапе . Племя индейцев делаваров . Получено 29 июля 2015 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ "Пунг". Dictionary.com . Получено 2007-03-11 .
- ^ РХД (1987:1568)
- ^ РХД (1987:1578)
- ^ Брайт (2004:406)
- ^ РХД (1987:1590)
- ^ Зиберт (1975:370)
- ^ РХД (1987:1688)
- ^ ab Goddard, Ives (1978). "Восточно-алгонкинские языки", в "Северо-Востоке", под ред. Брюса Г. Триггера. Том 15 Справочника североамериканских индейцев , под ред. Уильяма К. Стертеванта. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, стр. 75
- ^ "Определение SCUP". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 .
- ^ РХД (1987:1768)
- ^ Брайт (2004:452-453)
- ^ ab RHD (1987:1850)
- ^ РХД (1987:1899)
- ↑ Винер, Лео (1922). Африка и открытие Америки, том 2. Innes & Sons. ISBN 9780598714107. Получено 5 апреля 2013 г. .
- ^ "Определение TAUTOG". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 .
- ^ Зиберт (1975:394)
- ^ ab Bright (2004:489)
- ^ РХД (1987:1960)
- ^ abc RHD (1987:1990)
- ^ Брайт (2004:499)
- ^ РХД (1987:1993)
- ^ "Тотем". Dictionary.com . Получено 25.12.2008 .
- ^ Зиберт (1975:397)
- ^ РХД (1987:2033)
- ^ РХД (1987:2034)
- ^ Фрэнсис и Ливитт. 2008. Словарь Пассамакодди–Малисита. Ороно: Издательство Университета штата Мэн. Страница 588.
- ^ "Wampumpeag". Dictionary.com . Получено 2007-03-31 .
- ^ РХД (1987:2140)
- ^ Wanigan American Heritage Dictionary of English Language, четвертое издание, 2000 г.
- ^ РХД (1987:2141)
- ^ РХД (1987:2172)
- ^ РХД (1987:2173)
- ^ РХД (1987:2186)
- ^ "авокадо | Происхождение и значение слова авокадо по данным онлайн-этимологического словаря". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
- ^ "Аксолотль". Dictionary.com . Получено 2007-04-27 .
- ^ "ацтек | Происхождение и значение названия ацтек по данным словаря этимологии онлайн". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
- ^ "чили | Происхождение и значение слова чили по данным словаря этимологии онлайн". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
- ^ "chipotle | Происхождение и значение слова chipotle по данным словаря Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
- ^ "Шоколад". Dictionary.com . Получено 29.03.2007 .
- ^ Карттунен, Фрэнсис (1983). Аналитический словарь науатля . Остин: Издательство Техасского университета, стр. 54.
- ^ Дейкин, Карен и Вихманн, Сёрен (2000). «Какао и шоколад: юто-ацтекская перспектива». Древняя Мезоамерика , т. 11, стр. 55–75.
- ^ «Определение COPAL». www.merriam-webster.com .
- ^ "койот | Происхождение и значение слова койот по данным словаря онлайн-этимологии". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
- ^ "гуакамоле | Происхождение и значение слова гуакамоле по данным онлайн-этимологического словаря". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
- ^ «Определение HOATZIN». www.merriam-webster.com .
- ^ "мескит | Происхождение и значение слова мескит по данным словаря онлайн-этимологии". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
- ^ Что такое Мескаль? Elmezcal.org Архивировано 19.03.2012 на Wayback Machine
- ^ "nopal | Происхождение и значение слова nopal по данным словаря Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
- ^ "ocelot | Происхождение и значение слова ocelot по данным словаря Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
- ^ "Определение OCOTILLO". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 .
- ^ Кэмпбелл (1997:403, прим. 53)
- ^ РХД (1987:1585)
- ^ shack Архивировано 2007-03-10 в Wayback Machine
- ^ "Главная: Оксфордский словарь английского языка".
- ^ "tamale | Происхождение и значение слова tamale по данным словаря Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
- ^ "tomato | Происхождение и значение слова tomato по данным словаря Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
- ^ "Определение LUCUMA". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 .
- ^ «Определение QUIPU». www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ Vocabulario Comparativo Quechua Cuzqueño-кечуа боливиано. Архивировано 26 декабря 2011 г. в Wayback Machine ( PDF ).
- ^ "Suruqch'i". Онлайн-словарь Вебстера . Архивировано из оригинала 2007-09-30 . Получено 2007-07-02 .
- ^ "Определение VISCACHA". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 .
- ^ "определение анорака". www.dictionary.com .
- ↑ Канадское слово дня Билла Кассельмана для Chimo. Архивировано 2 января 2010 г. на Wayback Machine.
- ^ abcd Foretescue, Michael, Steven Jacobson, and Lawrence Kaplan (1994). Сравнительный эскимосский словарь с алеутскими когнатами . Фэрбанкс: Центр родного языка Аляски
- ^ "определение маламута". www.dictionary.com .
- ^ "nanuq". Живой словарь Asuilaak . Архивировано из оригинала 2019-01-26 . Получено 2007-11-17 .
- ^ «Определение НУНАТАКА». www.merriam-webster.com . 30 июля 2024 г.
- ^ Шубин, Нил (2008). Ваша внутренняя рыба: путешествие в 3,5-миллиардную историю человеческого тела. Нью-Йорк: Издательство Чикагского университета. ISBN 9780375424472.
- ^ "Anole". Онлайн-словарь Merriam Webster . Получено 29.03.2007 .
- ^ Кэмпбелл (1997:11)
- ^ "Anole". Американский словарь наследия английского языка . Yourdictionary.com. Архивировано из оригинала 23-03-2007 . Получено 29-03-2007 .
- ^ Харпер, Дуглас. "barbecue". Онлайн-словарь этимологии . Получено 29.03.2007 .
- ^ "Барбекю". Оксфордский словарь английского языка . Получено 29.03.2007 .
- ^ "Buccaneer§Etymology". Mikipedia . Архивировано из оригинала 2 ноября 2021 г. Получено 28 декабря 2017 г.
- ^ Онлайн-словарь Merriam-Webster, http://www.merriam-webster.com/dictionary/cacique, 2008. Получено 1 июля 2008 г.
- ^ Тейлор, Дуглас. (1980). «Заметка о происхождении слова Cayman». Международный журнал американской лингвистики 46 :47-48
- ^ "Caiman". American Heritage Dictionary of the English Language . На yourdictionary.com. Архивировано из оригинала 27-08-2007 . Получено 02-04-2007 .
- ^ Харпер, Дуглас. "кайман". Онлайн-словарь этимологии . Получено 21 июня 2009 г.
- ^ Брайт (2004:80)
- ^ "Кассава". Dictionary.com . Получено 2007-04-02 .
- ^ "Ключ". Dictionary.com . Получено 2007-08-06 .
- ^ «Определение ГВАЯКУМА».
- ^ "Гуава". Dictionary.com . Получено 2007-08-06 .
- ^ "Гамак". Dictionary.com . Получено 2007-08-06 .
- ^ "Ураган". Dictionary.com . Получено 2007-04-02 .
- ^ "Игуана". Dictionary.com . Получено 2007-08-06 .
- ^ "Игуана". Оксфордский словарь английского языка . Получено 06.08.2007 .
- ^ "Кукуруза". Оксфордский словарь английского языка .
- ^ "Кукуруза". Dictionary.com .
- ^ Брайт (2004:265)
- ^ "Папайя". Оксфордский словарь английского языка . Получено 06.08.2007 .
- ^ Брайт (2004:395)
- ^ "картофель - Происхождение и значение слова картофель по данным этимологического словаря". www.etymonline.com .
- ^ "Определение КАРТОФЕЛЯ". www.merriam-webster.com . Получено 05.06.2021 .
- ↑ Дин, Сэм (14 марта 2013 г.). «Этимология слова «картофель»». Приятного аппетита . Получено 05.06.2021 .
- ^ РХД (1987:1707)
- ^ "Юкка". Dictionary.com . Получено 2007-04-02 .
- ^ "Определение ACAI". www.merriam-webster.com . Получено 05.06.2021 .
- ^ "Определение ANI". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 .
- ^ "Agouti". American Heritage Dictionary of the English Language . Yourdictionary.com. Архивировано из оригинала 29-01-2007 . Получено 29-03-2007 .
- ^ "Агути". Dictionary.com . Получено 29.03.2007 .
- ^ "Agouti". Онлайн-словарь Merriam Webster . Получено 29.03.2007 .
- ^ "определение кешью". www.dictionary.com .
- ^ Аяла, Валентин (2000). Граматика гуарани . Асунсьон: Centro Editorial Paraguayo SRL
- ^ Брайт (2004:84)
- ^ Брайт (2004:124)
- ^ abcde Дженсен, Шерил (1999). «Тупи – Гуарани». В «Амазонских языках» под ред. RMW Диксон и Александра Ю. Айхенвальд, стр. 125–163. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 126
- ^ "Ягуар". Dictionary.com . Получено 25.12.2008 .
- ^ "ара - Происхождение и значение слова ара по данным онлайн-этимологического словаря". www.etymonline.com .
- ^ РХД (1987:1475)
- ^ "Определение ПИРАНЬИ". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 .
- ^ "тапиока | Происхождение и значение слова тапиока по данным онлайн-этимологического словаря". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
- ^ Брайт (2004:480)
- ^ РХД (1987:2001)
- ^ Брайт (2004:19)
- ^ Харпер, Дуглас. "альпака". Онлайн-словарь этимологии . Получено 21 июня 2009 г.
- ^ Брайт (2004:45)
- ^ "barracuda | Происхождение и значение слова barracuda по данным Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
- ^ Брайт (2004:61)
- ^ Алан Х. Хартли. Внутренняя этимология Камаса Архивировано 25.12.2011 на Wayback Machine
- ^ "Каннибал". Американский словарь наследия английского языка . Архивировано из оригинала 29-09-2007.
- ^ Кэмпбелл (1997:404-405)
- ^ "Каннибал". Dictionary.com . Получено 29.03.2007 .
- ^ Брайт (2004:83)
- ^ или tz'onot в некоторых вторичных источниках, таких как Sharer & Traxler 2006: 52.
- ^ Тим Скунс (продюсер), Джефф Гудман (фотограф), Доминик Риссоло (научный консультант), Том Илифф (научный консультант), Патрисия Беддоуз (научный консультант), Джилл Ягер (научный консультант) (2005). Секреты подземного мира майя (телевизионное производство). BBC / Discovery Channel . Событие происходит в 3:07. Архивировано из оригинала 22-04-2014 . Получено 22 июля 2009 .
- ^ Брайт (2004:91)
- ^ Кэмпбелл (1997:397)
- ^ Митхун, Марианна (1999). Языки коренных народов Северной Америки . Кембридж: Cambridge University Press, стр. 382
- ^ "определение слова chuckwalla". www.dictionary.com .
- ^ "определение синего джека". www.dictionary.com .
- ^ Лосось кижуч Архивировано 10 февраля 2006 г. на Wayback Machine
- ^ "Определение COYPU". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 .
- ^ «Помощь - Оксфордский словарь английского языка».
- ^ Брайт (2004:172)
- ^ "gaucho | Происхождение и значение слова gaucho по данным словаря Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com . Получено 05.06.2021 .
- ^ "Geoduck". Dictionary.com . Получено 29.03.2007 .
- ^ "Geoduck". Американский словарь наследия английского языка . Yourdictionary.com. Архивировано из оригинала 2006-11-15 . Получено 2007-03-29 .
- ^ "Определение ГУАН". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 .
- ^ Брайт (2004:300)
- ^ Брайт (2004:169)
- ^ "Хучино". Dictionary.com . Получено 2007-05-10 .
- ^ "Hooch". American Heritage Dictionary of the English Language . Архивировано из оригинала 29-09-2007 . Получено 10-05-2007 .
- ^ Брайт (2004:194)
- ^ "Определение ЖОЖОБА". www.merriam-webster.com . Получено 2021-06-05 .
- ^ "Кива". Dictionary.com . Получено 2009-04-13 .
- ^ Брайт (2004:232)
- ^ Симпсон, Джордж Гейлорд (1941). "Народные названия южноамериканских млекопитающих". Журнал маммологии 22 .1:14
- ^ "Ламантин". Dictionary.com . Получено 2007-04-02 .
- ^ Харпер, Дуглас. "ламантин". Онлайн-словарь этимологии . Получено 2007-04-02 .
- ^ "Lakota Words Index". Lakota Writings. Архивировано из оригинала 2011-09-08 . Получено 2010-01-13 .
- ^ Брайт (2004:389)
- ^ Харпер, Дуглас. "пончо". Онлайн-словарь этимологии . Получено 07.07.2008 .
- ^ "Пончо". Онлайн-словарь Merriam-Webster . Получено 07.07.2008 .
- ^ «Помощь - Оксфордский словарь английского языка».
- ^ Брайт (2004:416)
- ^ РХД (1987:1691)
- ^ Брайт (2004:422)
- ^ Брайт (2004:429)
- ^ Брайт (2004:432)
- ^ Брайт (2004:455)
- ^ Брайт (2004:452)
- ^ "Skookum". Dictionary.com . Получено 29.03.2007 .
- ^ РХД (1987:1939)
- ^ РХД (1987:2036)
- ^ Брайт (2004:547)
- ^ Ферака, Стивен Э. (1 марта 2001 г.). Вакиньян: Религия Лакота в двадцатом веке . Издательство Небраски. ISBN 978-0803269057. Получено 5 апреля 2013 г. .
- ^ РХД (1987:2200)
Библиография
- Брайт, Уильям (2004). Индейские топонимы Соединенных Штатов . Норман: Издательство Университета Оклахомы
- Кэмпбелл, Лайл (1997). Языки американских индейцев: историческая лингвистика коренных народов Америки . Оксфорд: Oxford University Press
- Флекснер, Стюарт Берг и Леонор Крейри Хаук, ред. (1987). Словарь английского языка издательства Random House [RHD], 2-е изд. (несокращенное). Нью-Йорк: Random House.
- Siebert, Frank T. (1975). «Воскрешение алгонкинского языка Вирджинии из мертвых: реконструированная и историческая фонология Поухатана». В «Исследованиях языков юго-восточных индейцев» , под ред. James M. Crawford, стр. 285–453. Athens: University of Georgia Press
Внешние ссылки
- Слова на английском языке из индейских языков
- Онлайн-словарь этимологии
- Dictionary.com
- Бесплатный перевод словаря