Как литературный жанр , рыцарский роман представляет собой тип прозаического и стихотворного повествования , который был популярен при дворах знатных людей в Европе высокого средневековья и раннего Нового времени . Это были фантастические истории о чудесных приключениях , часто о рыцаре-страннике, изображенном с героическими качествами, который отправляется на поиски . Он развился дальше от эпоса с течением времени; в частности, «акцент на любви и придворных манерах отличает его от chanson de geste и других видов эпоса , в которых преобладает мужской военный героизм». [1]
Популярная литература также опиралась на темы романтики, но с ироническим , сатирическим или бурлескным намерением. Романтики перерабатывали легенды , сказки и историю, чтобы удовлетворить вкусы читателей и слушателей, но к 1600 году они вышли из моды, и Мигель де Сервантес, как известно, переиначил их в своем романе «Дон Кихот » . Тем не менее, современный образ «средневекового» больше зависит от романтики, чем от любого другого средневекового жанра, и слово «средневековый» вызывает ассоциации с рыцарями, девицами в беде , драконами и другими романтическими тропами . [2]
Первоначально романтическая литература писалась на старофранцузском (включая англо-нормандский ), староокситанском и раннем франко-провансальском языках , а позднее на старопортугальском , староиспанском , среднеанглийском , староитальянском (сицилийская поэзия) и средневерхненемецком языках . В начале XIII века романсы все чаще писались в прозе. В более поздних романах, особенно французского происхождения, наблюдается заметная тенденция подчеркивать темы куртуазной любви , такие как верность в невзгодах.
В отличие от более поздней формы романа и подобно chansons de geste жанр романса имел дело с традиционными темами. Они отличались от более ранних эпосов обильным использованием чудесных событий, элементов любви и частым использованием сети переплетенных историй, а не простого сюжета, разворачивающегося вокруг главного героя. [3] Самые ранние формы были неизменно в стихах, но в 15 веке многие из них были в прозе, часто пересказывая старые, рифмованные версии. [4]
Романтическая форма преследовала мечту об исполнении желаний, где герои и героини считались представлениями идеалов эпохи, в то время как злодеи воплощали угрозу их господству. [5] Существует также устойчивый архетип, который включал в себя поиски героя. Эти поиски или путешествие служили структурой, которая удерживала повествование вместе. Что касается структуры, ученые признают сходство романа с народными сказками. Владимир Пропп определил базовую форму для этого жанра, и она включала порядок, который начинался с начальной ситуации, затем следовал отъезд, усложнение, первый ход, второй ход и разрешение. [6] Эта структура также применима к романтическим повествованиям.
В подавляющем большинстве они были связаны каким-то образом, возможно, только в начальной истории , с тремя тематическими циклами рассказов: они были собраны в воображении в более позднее время как « Дело Рима » (на самом деле сосредоточенное на жизни и деяниях Александра Македонского, объединенных с Троянской войной ), « Дело Франции » ( Карл Великий и Роланд , его главный паладин ) и « Дело Британии » (жизнь и деяния короля Артура и рыцарей Круглого стола , в которые были включены поиски Святого Грааля ); средневековые авторы [ кто? ] явно описывали их как включающие в себя все любовные романы. [7]
В действительности, ряд «нециклических» романов были написаны без какой-либо такой связи; [7] к ним относятся такие романы, как «Король Горн» , [8] «Роберт Дьявол» , [9] «Ипомадон » , [10] «Эмаре» , [ 11] «Хавелок Датчанин» , [12] «Росвалл и Лилиан» , [13] « Ле Боне Флоренс из Рима» , [14] и «Амадас» . [15]
Действительно, некоторые рассказы встречаются так часто, что ученые объединяют их в « цикл Констанции » или « цикл Кресцентия », имея в виду не преемственность персонажей и обстановки, а узнаваемый сюжет. [7]
Многие влияния очевидны в формах рыцарских романов.
Самые ранние средневековые романы в значительной степени касались тем из фольклора, которые со временем стали менее значимыми, хотя и оставались. Во многих ранних рассказах рыцари, такие как сэр Лаунфаль , встречались с волшебными дамами, а Юону Бордоскому помогал король Оберон [16] , но эти сказочные персонажи все чаще превращались в волшебников и волшебниц. [17] Моргана ле Фей никогда не теряет своего имени, но в «Смерти Артура » она изучает магию, а не является изначально волшебной. [18] Точно так же рыцари теряют магические способности. [17] Тем не менее, феи никогда полностью не исчезали из традиции. «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» — поздняя история, но сам Зеленый рыцарь — потустороннее существо. [17]
Ранние преследуемые героини часто были изгнаны из домов своих мужей преследованиями своих свекровей, чьи мотивы редко описываются, и чьи обвинения заключаются в том, что героини рожали чудовищных детей, совершали детоубийство или занимались колдовством — все это появляется в таких сказках , как «Девушка без рук» и многих других. Со временем появился новый преследователь: придворный, которого отвергла женщина или чьи амбиции требуют ее устранения, и который обвиняет ее в прелюбодеянии или государственной измене, мотивы, не дублируемые в сказках. [19] Хотя он никогда не устраняет свекровь, во многих романах, таких как «Валентайн и Орсон», есть более поздние варианты, которые меняют свекровь на придворного, тогда как более поздняя версия никогда не возвращается к предыдущему. [19]
В Италии есть история под названием Il Bel Gherardino . Это древнейший прототип итальянской поющей сказки анонимного тосканского автора. В ней рассказывается история молодого итальянского рыцаря, истощенного своими «magnanimitas», который завоевывает любовь феи. Когда он теряет эту любовь, потому что не выполняет ее условий, Герардино снова завоевывает свою даму после ряда подвигов, включая тюрьму, где его спасает другая женщина, и турнир, который он выигрывает. Другие примеры итальянских (тосканских) поэтических сказок - это литература Антонио Пуччи : Gismirante, Il Brutto di Bretagna или Brito di Bretagna («Уродливый рыцарь Британии») и Madonna Lionessa («Львица»). Еще одно произведение второго анонимного итальянского автора, которое стоит упомянуть, - Istoria di Tre Giovani Disperati e di Tre Fate («История трех отчаянных юношей и трех фей»).
Цикл Артура как средневековое произведение также содержит множество магических или сверхъестественных ссылок. Черпая из множества различных источников, некоторые заметные намеки включают элементы христианства (примером могут служить многочисленные ссылки на Святой Грааль ), а также элементы кельтских легенд. [20]
Средневековый роман развился из средневекового эпоса, в частности, « Дело Франции», развившееся из таких рассказов, как « Песнь о жесте» , с промежуточными формами, где феодальные узы верности имели великанов или волшебный рог, добавленный к сюжету. [21] Эпосы Карла Великого , в отличие от таких, как «Беовульф» , уже имели феодализм, а не племенную лояльность; это должно было продолжиться в романах. [22]
Романтическая форма отличается от более ранних эпосов Средневековья изменениями XII века, которые ввели в произведения куртуазные и рыцарские темы. [23] Это произошло независимо от соответствия исходному материалу; Александр Великий представлен как полностью феодальный царь. [24] Рыцарство рассматривалось как непрерывное со времен Римской империи. [25] Это распространялось даже на такие детали, как одежда; когда в « Семи мудрецах Рима » сын (неназванного) императора Рима носит одежду трезвого итальянского гражданина, и когда его мачеха пытается соблазнить его, ее одежда описывается в средневековой терминологии. [26] Когда Приам отправляет Париса в Грецию в произведении XIV века, Приам одет по образцу Карла Великого, а Парис одет скромно, но в Греции он принимает более яркий стиль, с разноцветной одеждой и модной обувью, вырезанной в виде решетки — признаки соблазнителя той эпохи. [27]
Исторические личности вновь появились, переработанные, в романе. Все Дело Франции произошло от известных личностей и несколько пострадало, потому что их потомки интересовались историями, которые рассказывали об их предках, в отличие от Дела Британии. Ричард Львиное Сердце вновь появился в романе, наделенный матерью-феей, которая прибыла на корабле с шелковыми парусами и ушла, когда была вынуждена созерцать таинство, голыми руками сразиться со львом, магическими кольцами и пророческими снами. [28] Ранняя жизнь Hereward the Wake представлена в хрониках как приукрашенные, романтические приключения изгнанника, полные спасения принцесс и борьбы с медведями. [29] Фульк Фицварин , преступник во времена короля Иоанна, имеет свое историческое прошлое второстепенной нитью в эпизодическом потоке романтических приключений. [30]
Некоторые романы, такие как «Аполлоний Тирский» , показывают классическое языческое происхождение. [31] Рассказы о деле Рима , в частности, могут быть получены из таких произведений, как « Роман Александра» . Овидий использовался в качестве источника для рассказов о Ясоне и Медее, которые были отлиты в романе в более сказочной форме, вероятно, ближе к более древним формам, чем риторика Овидия. [32] Он также опирался на традиции магии, которые приписывались таким деятелям, как Вергилий. [20]
Новая куртуазная любовь не была одним из первоначальных элементов жанра, но быстро стала очень важной после своего появления.
Его ввел в роман Кретьен де Труа , объединив его с «Делом Британии», новым для французских поэтов. [33] В «Ланселоте, рыцаре повозки» (в отличие от его более ранних «Эрека» и «Эниды» ) поведение Ланселота соответствует идеалу куртуазной любви; [34] он также, хотя и по-прежнему полон приключений, посвящает беспрецедентное количество времени рассмотрению психологических аспектов любви. [35] К концу XIV века, вопреки самым ранним формулировкам, многие французские и английские романы сочетали куртуазную любовь с любовной болезнью и преданностью со стороны мужчины с последующим браком пары; это проявилось в «Сэре Дегреванте» , «Сэре Торренте из Портингеля» , «Сэре Эгламуре » и «Вильгельме Палернском» . [36] Ипомадон даже явно описывает супружескую пару как любовников, а сюжет « Сэра Отюэля» был изменен, чтобы позволить ему жениться на Белиссант. [37] Аналогичным образом, иберийские романы XIV века восхваляли моногамию и брак в таких историях, как «Тирант Белый» и «Амадис Гальский» . [38]
Во многих средневековых романах повествуется о чудесных приключениях благородного, героического рыцаря , часто обладающего сверхчеловеческими способностями, который, соблюдая строгие кодексы чести и поведения рыцарства, отправляется на поиски , сражается с монстрами и великанами и побеждает их, тем самым завоевывая расположение дамы . [39] «Дело Франции», наиболее популярное в ранние годы, не подходило для темы куртуазной любви , а скорее имело дело с героическими приключениями: в «Песне о Роланде» Роланд, хотя и помолвлен с сестрой Оливера, не думает о ней в ходе событий. [40] Темы любви, однако, вскоре появились, особенно в «Деле Британии», что привело к тому, что даже французы считали двор короля Артура образцом истинной и благородной любви, настолько, что даже самые ранние писатели о куртуазной любви утверждали, что там она достигла своего истинного совершенства, и любовь была уже не той, что была во времена короля Артура. [41] Постоянной темой было спасение женщины от нависшей над ней угрозы , тема, которая сохранится на протяжении всех средневековых романов. [42]
Первоначально эта литература была написана на старофранцузском (включая англо-нормандский ) и древнеокситанском языках , позднее на древнеиспанском , среднеанглийском и средневерхненемецком языках — среди важных испанских текстов была «Книга рыцаря Зифара» ; из более поздних английских работ следует отметить «Король Горн» (перевод англо-нормандского (AN) романа о Горне Местре Томаса) и «Хавелок Датчанин» (перевод анонимного AN Lai d'Haveloc); примерно в то же время Готфрид фон Штрассбург перевел « Тристан » Томаса Британского ( другого Томаса, нежели автор «Хорна»), а « Парцифаль » Вольфрама фон Эшенбаха перевел классическое французское любовное повествование на немецкий язык.
В начале XIII века романы все чаще писались в прозе и значительно расширялись посредством циклов продолжений. Они были собраны в обширных, полиморфных рукописных свидетельствах, включающих то, что сейчас известно как цикл Ланселот-Грааль , с романом La Mort le Roi Artu около 1230 года , возможно, его последней частью. Эти тексты, вместе с широким спектром дальнейшего артуровского материала, например, найденного в анонимной английской Brut Chronicle , составили основу Le Morte d'Arthur Томаса Мэлори . Таким образом, прозаическая литература все больше доминировала в выражении романтического повествования в позднее Средневековье, по крайней мере, до возрождения стиха в эпоху Высокого Возрождения в творчестве Людовико Ариосто , Торквато Тассо и Эдмунда Спенсера .
На древнескандинавском языке это прозаические riddarasögur или рыцарские саги. Жанр зародился в Норвегии в тринадцатом веке с переводов французских chansons de geste ; вскоре он распространился на аналогичные местные творения. В начале четырнадцатого века в Швеции появился скандинавский стихотворный роман под покровительством королевы Евфимии Рюгенской , которая заказала Eufemiavisorna .
Другим направлением Высокого Средневековья был аллегорический роман, вдохновленный чрезвычайно популярным «Романом о Розе» .
В позднем средневековье и высокой культуре эпохи Возрождения важной европейской литературной тенденцией была фантастическая литература в стиле романа. Образцовые работы, такие как английская «Смерть Артура» сэра Томаса Мэлори ( ок. 1408 – ок. 1471 ), валенсийская «Тирант Бланч » и кастильский или португальский «Амадис де Гаула» (1508), породили множество подражателей, и жанр был популярно принят, создав такие шедевры поэзии Возрождения, как « Неистовый Орландо » Людовико Ариосто и «Освобожденный Иерусалим » Торквато Тассо и другие литературные произведения XVI века в жанре романа. Романы свободно использовались для королевских представлений. [43] Например, в «Дне восшествия на престол» королевы Елизаветы I свободно использовалось множество событий из романов для переодевания рыцарей. [44] Рыцари даже брали себе имена романтических персонажей, например, Рыцарь-Лебедь , или гербы таких персонажей, как Ланселот или Тристан. [45]
Начиная с высокого Средневековья, в произведениях благочестия, церковные критики часто считали любовные романы вредными мирскими отвлечениями от более содержательных или нравственных произведений, и к 1600 году многие светские читатели согласились бы с этим; по мнению многих образованных читателей в изменчивой интеллектуальной атмосфере 17-го века, любовные романы были банальной и детской литературой, вдохновляющей только сломленных стареющих и провинциальных людей, таких как Дон Кихот , рыцарь культурно изолированной провинции Ла-Манча . ( «Дон Кихот» [1605, 1615] Мигеля де Сервантеса [1547–1616] — сатирическая история о пожилом сельском дворянине, живущем в провинции Ла-Манча, который настолько одержим рыцарскими романами, что стремится подражать их различным героям.) Гудибрас также высмеивает поблекшие условности рыцарского романа с иронической, осознанно реалистичной точки зрения. Часть волшебной и экзотической атмосферы романтики наполнила трагедии для сцены, такие как совместная работа Джона Драйдена «Королева индейцев» (1664), а также спектакли и оперы-сериа эпохи Реставрации , такие как «Ринальдо » Генделя (1711), основанные на магической интермедии из «Освобожденного Иерусалима » Тассо .
В эпоху Возрождения жанр любовного романа также подвергся резкой критике как варварский и глупый со стороны гуманистов , которые превозносили греческую и латинскую классику и классические формы, что в то время было не очень эффективно среди простых читателей. [46] В Англии любовные романы продолжались; в значительной степени риторические, они часто имели сложные сюжеты и высокие чувства, [47] например, в «Пандосто » Роберта Грина (источник для «Зимней сказки » Уильяма Шекспира ) [48] и «Розалинде » Томаса Лоджа (основанной на средневековом романе «Гамелин» и источнике для «Как вам это понравится» ), «Роберт, герцог Нормандский» (основанной на «Роберте Дьяволе ») и «Маргарите из Америки» . [49]
Песни Acritic (посвященные Дигенису Акриту и его товарищам-пограничникам) во многом напоминают chanson de geste , хотя они развивались одновременно, но по отдельности. Эти песни повествовали о трудностях и приключениях пограничников Восточной Римской империи (Византии) — включая их любовные интриги — и были преимущественно устной традицией, которая сохранилась на Балканах и в Анатолии до наших дней. Этот жанр мог смешаться со своими западными аналогами во время длительной оккупации византийских территорий французскими и итальянскими рыцарями после 4-го крестового похода. Это предполагается более поздними работами на греческом языке, которые показывают влияние обеих традиций.
В более поздних романах, особенно французского происхождения, наблюдается заметная тенденция подчеркивать темы куртуазной любви , такие как верность в невзгодах. С 1760 года — обычно упоминается как 1764 год при публикации « Замка Отранто » Горация Уолпола — коннотации «романа» переместились из фантастических и жутких, несколько готических приключенческих повествований таких романистов, как «Сицилийский роман » Энн Рэдклифф (1790) или «Роман леса» (1791) с эротическим содержанием в романы, сосредоточенные на эпизодическом развитии ухаживания, которое заканчивается браком. С женщиной-протагонистом, во время подъема романтизма изображение хода такого ухаживания в рамках современных условностей реализма , женского эквивалента « романа воспитания », информирует большую часть романтической литературы . В готических романах, таких как «Дракула » Брэма Стокера , элементы романтического соблазнения и желания смешивались со страхом и ужасом. Натаниэль Готорн использовал этот термин, чтобы отличать свои работы от романов, [50] и литературная критика 19 века часто принимала контраст между романом и романом, в таких работах, как «научные романы» Герберта Уэллса в начале научной фантастики . [51]
В 1825 году жанр фэнтези получил развитие, когда шведское литературное произведение «Сага о Фритьофе» , основанное на « Саге о Фритьофе» ins frœkna , стало популярным в Англии и Германии . Оно было переведено двадцать два раза на английский, двадцать раз на немецкий и на многие другие европейские языки, включая современный исландский в 1866 году. Их влияние на таких авторов, как Дж. Р. Р. Толкин , Уильям Моррис и Пол Андерсон , а также на последующий современный жанр фэнтези было значительным.
Современное использование термина «роман» обычно относится к любовному роману , который является поджанром, фокусирующимся на отношениях и романтической любви между двумя людьми; эти романы должны иметь «эмоционально удовлетворяющий и оптимистичный финал». [52]
Несмотря на популярность этого популярного значения слова «роман», другие произведения по-прежнему называют романами из-за использования в них других элементов, происходящих от средневекового романа или от романтического движения: герои и героини, не имеющие себе равных, драма и приключения, чудеса, которые могут стать фантастическими, темы чести и верности или сказочные истории и сюжетные обстановки. Более поздние комедии Шекспира, такие как «Буря» или «Зимняя сказка», иногда называют его романами . Современные произведения могут отличаться от любовной истории как романа в разных жанрах, таких как планетарный роман или руританский роман . Научная фантастика некоторое время называлась научным романом , а фэнтези в газовых лампах иногда называют романом в газовых лампах. Флэннери О'Коннор , писавшая об использовании гротеска в художественной литературе, говорила о его использовании в «традиции современного романа». [53]