stringtranslate.com

Китайская индонезийская кухня

Уличный торговец велосипедами Сиомай в районе Глодок , китайском квартале Джакарты.

Китайская индонезийская кухня ( индонезийский : Масакан Тионгхоа-Индонезия , упрощенный китайский :印尼中华料理; традиционный китайский :印尼中華料理; пиньинь : yìnní zhōnghuá liàolϐ ; Pe̍h-ōe-jī : Ìn-nî Tiong-hôa Liāu-lí ) характеризуется смешением китайского с местным индонезийским стилем . Китайские индонезийцы , в основном потомки ханьских этнических групп , говорящих на языках хоккиен и хакка , привезли с собой наследие китайской кухни и изменили некоторые блюда, добавив индонезийские ингредиенты, такие как кекап манис (сладкий соевый соус), пальмовый сахар , арахисовый соус , перец чили. , сантана ( кокосового молока ) и местных специй , чтобы сформировать гибридную китайско-индонезийскую кухню. Некоторые блюда и пирожные имеют тот же стиль, что и в Малайзии и Сингапуре , известные как кухня Ньонья у перанаканов .

наследие китайской кухни

Китайско-индонезийская кухня

Китайское влияние очевидно в индонезийской еде . Популярные китайские индонезийские блюда включают бакми , ми аям , пангсит , баксо , лумпия , кветиау горенг и ми горенг . [1]

Китайская кулинарная культура особенно очевидна в индонезийской кухне через заимствованные из языков хоккиен, хакка и кантонский, используемые для обозначения различных блюд. [2] Слова, начинающиеся с bak (), обозначают наличие мяса, например, bakpauмясная булочка »); слова, заканчивающиеся на cai (), обозначают овощи, например, pecaiкитайская белокочанная капуста ») и cap cai («овощная смесь»). [3] Также mi или mie () обозначают лапшу , как в mie goreng («жареная лапша»).

Большинство из этих заимствованных слов для обозначения блюд и их ингредиентов имеют хоккиенское происхождение и используются во всем индонезийском языке и разговорной речи крупных городов. Поскольку они стали неотъемлемой частью местного языка, многие индонезийцы и этнические китайцы не признают их хоккиенское происхождение. Некоторые популярные индонезийские блюда, такие как наси горенг , мие горенг, бихун, кветиау, лумпия и бакпиа, могут проследить свое происхождение под китайским влиянием. Некоторые продукты питания и ингредиенты являются частью ежедневного рациона как коренного, так и этнического китайского населения в качестве гарниров к рису, основному продукту питания большей части страны. [4]

Китайское влияние так очевидно в городах с крупными китайскими поселениями с колониальной эпохи, особенно в Джакарте, Чиребоне, Семаранге, Сурабае, Медане, Батаме, Банке, Палембанге, Сингкаванге и Понтианаке. В результате в этих городах были разработаны многочисленные рецепты ми (лапши) и таху (тофу). Китайское влияние так очевидно в кухнях народа бетави (коренных жителей Джакарты), что в основном сформировалась как культура перанакан, в результате чего народ бетави считал китайские индонезийские блюда, такие как асинан и ружак джухи , своими. В определенной степени яванцы в Семаранге, Соло и Сурабае также охотно впитывают китайские кулинарные влияния, в результате чего они также считали блюда, созданные под влиянием Китая, такие как ми горенг, лумпия, баксо и таху гунтинг , своими.

Поскольку еда так распространена в китайской культуре , что китайские семьи часто тратят свое свободное время на походы в рестораны — точно так же, как и обычаи банкетов, которые обычно встречаются в китайских общинах по всему миру — многие пецинаны ( китайские кварталы ) в индонезийских городах хорошо известны как кулинарные горячие точки города с рядами магазинов и ресторанов. Когда китайцы, а также коренные индонезийцы основали свой продовольственный бизнес, появилось много заведений общественного питания, от скромных уличных торговцев до изысканных ресторанов, предлагающих свою фирменную еду. Такие районы, как Глодок , Печенонган и Келапа Гадинг в Джакарте , Кесаван , Пусат Пасар, Джалан Семаранг, Азия Мега Мас, Чемара Асри и Сунггал в Медане , Чибадак и Гардуджати/Гарду Джати в Бандунге , Кья-кья Кембанг Джепун в Сурабае и Печинанс в Чиребоне , Семаранге и Соло изобилуют множество варунгов , магазинов и ресторанов, предлагающих не только китайские индонезийские блюда, но также блюда местной и интернациональной кухни.

Адаптация к местной кухне

Индонезийско-китайская кухня также различается в зависимости от местоположения. Например, в разных частях Явы блюда адаптируются к местной культуре и вкусу, в свою очередь китайские индонезийцы, проживающие в этом регионе, также развили вкус к местной кухне. В центральной Яве еда, как правило, намного слаще, в то время как в Западной Яве она более соленая. В Восточной Яве китайская еда более соленая и пикантная с предпочтением пасты из креветок петис . В Медане , Северной Суматре , а также в Понтианаке , Западном Калимантане , можно найти более традиционный китайский стиль. Китайская кухня в Индонезии также впитала местные предпочтения в острой пище и местных ингредиентах. Например, обычно в качестве приправы употребляют соус чили самбал , соленые огурцы акар и посыпают хрустящим жареным луком-шалотом баванг горенг .

Влияние китайской кухни на индонезийскую кухню очевидно в индонезийском подходе к китайским блюдам, таким как mie goreng , lumpia , bakso и siomay . Однако кулинарные влияния также имеют и другой оборот. И наоборот, китайская индонезийская кухня также подверглась влиянию коренной индонезийской кухни . Считается, что Lontong Cap Go Meh — это китайская индонезийская интерпретация традиционных индонезийских блюд . Блюдо отражает ассимиляцию китайских иммигрантов с местным сообществом . [5]

Поскольку Индонезия является страной с преобладающим мусульманским населением, некоторые ингредиенты были заменены для создания халяльной китайской еды; свинину заменили на курицу или говядину , а сало заменили на пальмовое масло или куриный жир. Большинство китайских заведений общественного питания со значительной мусульманской индонезийской клиентурой сделали бы это. Однако в китайских кварталах в крупных городах Индонезии, где проживает значительное количество китайцев и немусульман, есть китайские рестораны, в которых подают блюда из свинины, такие как babi kecap ( свиная грудинка в соевом соусе), char siew , хрустящая жареная свинина, сладкая свиная колбаса и sate babi (свиное сатай ).

В Индонезии существуют различные стили китайской кухни:

Список блюд китайской индонезийской кухни

В большинстве случаев названия китайских индонезийских блюд сохраняются из их оригинального китайского названия на хоккиенском языке (например, bakmi, bakpau, locupan, lumpia, swikee ). Однако иногда названия происходят от перевода их значений, ингредиентов или процесса на индонезийский язык (например, babi kecap , kakap asam manis, kembang tahu, nasi tim ).

Тарелки

Китайско-индонезийская кухня

Десерты и сладости

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Хайнц фон Хольцен (2014). Новый подход к индонезийской кухне. Marshall Cavendish International Asia Pte Ltd. стр. 15. ISBN 9789814634953.
  2. ^ Тан 2002, стр. 154
  3. Тан 2002, стр. 155–156.
  4. ^ Тан 2002, стр. 158
  5. ^ Джош Чен. "Asal Usul Lontong Cap Go Meh" (на индонезийском). Liburan.info. Архивировано из оригинала 1 октября 2012 года . Получено 29 сентября 2012 года .

Ссылки

Внешние ссылки