В исламе Кирах ( мн. Кираат ; арабский : قراءات , букв. « чтение или чтение») относится к способам или моде чтения Корана , священной книги ислама . [1] Говоря более технически, этот термин обозначает различные лингвистические, лексические, фонетические, морфологические и синтаксические формы, разрешенные при чтении Корана. [2] [3] Различия между Кират включают в себя различные правила, касающиеся продолжения, интонации и произношения слов, [4] а также различия в остановках, [Примечание 1] гласных, [Примечание 2] согласных [Примечание 3] (что приводит к разные местоимения и формы глаголов), целые слова [Примечание 4] и даже разные значения. [Примечание 5] Кираат также относится к разделу исламских исследований , который занимается этими способами декламации. [8]
Существует десять признанных школ кирата , каждая из которых получила свое название от известного чтеца Корана или «читателя» ( qāriʾ мн. qāriʾun или qurr'a' ), таких как Нафи аль-Мадани , Ибн Касир аль-Макки , Абу Амр из Басра , Ибн Амир ад-Димашки , Асим ибн Аби ан-Наджуд , Хамза аз-Зайят и Аль-Кисаи . В то время как эти читатели жили во втором и третьем веках ислама, учёный, утвердивший первые семь киратов ( Абу Бакр ибн Муджахид ), жил столетием позже, а сами чтения имеют цепочку передачи (как и хадисы ), восходящие к время Мухаммеда. [8] Следовательно, читатели/ курраа , дающие свое имя Кираату, являются частью цепочки передачи, называемой ривая . [Примечание 6] Линии передачи, передаваемые от ривая, называются турук , а те, которые передаются от турука, называются вуджух . [5]
Кираат не следует путать с Таджвидом — правилами произношения , интонации и цезурами Корана. В каждой Киреате есть свой таджвид . [9] Кираат называют чтением или декламацией, потому что Коран изначально распространялся и передавался в устной форме, и хотя существовал письменный текст, он не включал большинство гласных и не различал множество согласных, что допускало большие вариации. [10] ( Каждый кираат теперь имеет свой собственный текст, написанный современной арабской вязью.) [Примечание 7] Кираат также иногда путают с Ахруфом — оба являются чтениями Корана с «непрерывной цепочкой(ями) передачи, восходящей к Пророк». [4] Существует множество мнений о природе ахруфов и о том, как они связаны с киратом ; общее мнение состоит в том, что халиф Усман уничтожил все ахруфы, кроме одного, в 7 веке нашей эры. [11] Десять киратов были канонизированы исламскими учеными в первые века существования ислама. [12]
Говорят , что даже спустя столетия исламской науки варианты Кирата продолжают «поражать и озадачивать» исламских ученых (Аммар Хатиб и Назир Хан) [4] и вместе с Аруфом составляют «самые трудные темы». «в коранических исследованиях (по мнению Абу Аммара Ясира Кадхи ). [13] Кираат также может показаться конфликтующим с доктриной, согласно которой Коран «существует точно так, как он был ниспослан Пророку ; ни одно слово – нет, ни точка в нем – не было изменено», как полагают многие мусульмане. означает, что должно быть только одно чтение Корана. Хотя Кираат не меняет смысла аятов, указывающих на то, что Коран остается нетронутым в своем контексте. [ 14 ] Кираат включает различия в диакритических знаках согласных ( иджам ), знаках гласных ( харакат ) и скелете согласных ( расм ), [15] что приводит к существенно разным прочтениям (см. примеры). [16]
Машаф Коран , который сегодня «широко используется» почти во всем мусульманском мире [Примечание 8], представляет собой египетское издание 1924 года, основанное на киратском «чтении Хафса на основании авторитета Асима» (Хафш — это Рави , или «передатчик», а «Асим — Кари или «читатель»). [18]
Согласно исламской вере, Коран записан на сохранившейся скрижали на небесах ( араб . اللوح المحفوظ , латинизировано : аль-лаух аль-махфуз ) [19] и был ниспослан Мухаммеду ангелом Гавриилом .
Ранние рукописи Корана не использовали диакритические знаки ни для гласных ( харакат ), ни для различения различных значений расма ( иджам ) [ см. рисунок справа] — или, по крайней мере, использовали их «только спорадически и недостаточно для создания совершенно однозначного текста». [10]
Постепенные шаги были предприняты для улучшения орфографии Корана, в первом веке с использованием точек для различения согласных одинаковой формы (предшественников иджама ), за которыми следовали знаки (для обозначения разных гласных, таких как харакат ) и нунация в разноцветных буквах. чернила из текста (Абул Асвад ад-Дуали (ум. 69 г.х./688 г. н.э.). (Не связаны с цветами, использованными на рисунке справа.) Позже разные цвета были заменены знаками, используемыми в письменной форме. Арабский сегодня.
Адам Бурси предупредил, что подробности сообщений о том, что диакритические знаки были добавлены по указанию аль-Хаджаджа при халифе Абд аль-Малике ибн Марване, являются «относительно поздним явлением» и что «хотя Абд аль-Малик и / или аль-Хаджадж действительно появляются Чтобы сыграть роль в эволюции коранического текста, первоначальное введение диакритических знаков в текст не было частью этого процесса, и неясно, какое развитие в использовании диакритических знаков произошло по их инициативе». В рукописях уже умеренно использовались указатели согласных, но в настоящее время они не содержат «никаких свидетельств введения полностью пунктирной scriptio plena, которая, как предполагают исторические источники, была намеченной целью аль-Хаджаджа», хотя «есть некоторые рукописные свидетельства введения маркеры гласных в Коране в этот период». [22]
Тем временем, прежде чем вариации были окончательно записаны, Коран сохранялся путем декламации от одного поколения к другому. Декламировали выдающиеся чтецы, знавшие Коран наизусть (известные как хафизы ). По словам Чабы Оквата,
Это было в период преемников (то есть поколения мусульман, пришедших на смену сподвижникам Мухаммеда ), и вскоре после этого выдающиеся чтецы стали известны как учителя чтения Корана в таких городах, как Мекка , Медина , Куфа , Басра и большая Сирия ( аль-Шам). Они привлекали студентов со всего расширяющегося мусульманского государства, и их способы чтения затем были привязаны к их именам. Поэтому обычно говорят, что [например] он читает в соответствии с чтением Ибн Касира или Нафи'; это, однако, не означает, что эти чтецы [Ибн Касир или Нафи] являются авторами этих чтений, их имена были привязаны к способу чтения просто потому, что их исполнение Пророкового способа чтения было признано за подлинность и точность и их имена стали синонимами чтения Корана. Фактически, их собственное чтение восходит к пророческому способу чтения по непрерывной цепи. [23] [4]
У каждого чтеца были свои правила таджвида , и отдельные слова при чтении Корана были разными или имели разную морфологию (форму слова) с одним и тем же корнем. Ученые расходятся во мнениях относительно того, почему существуют разные декламации (см. Ниже). Аиша Абдуррахман Бьюли приводит пример линии передачи чтения «вы, вероятно, найдете… в конце Корана» от Харфа Варша , идущей в обратном направлении от Варша вплоть до самого Аллаха:»[T ]хе ривайя Имама Варша от Нафи аль-Мадини от Абу Джафара Язида ибн аль-Кака от Абдуллы ибн Аббаса от Убайя ибн Кааба от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и дарует ему мир от Джибриля, мир ему от Творца». [24]
После смерти Мухаммеда было много киратов, из которых 25 были описаны Абу Убайдом аль-Касимом ибн Салламом через два столетия после смерти Мухаммеда. [ нужна цитата ] Семь чтений кираата , которые в настоящее время известны, были выбраны в четвертом веке Абу Бакром ибн Муджахидом (умер в 324 г. хиджры, 936 г. н.э.) из выдающихся чтецов своего времени, трех из Куфы и по одному из Мекки и Медины. , а также Басра и Дамаск . [25] Позже еще три чтения были канонизированы за десять. (Первые семь чтецов, названных в честь чтения кираа, умерли, а читатели чтения жили во втором и третьем веках ислама. (Даты их смерти варьируются от 118 до 229 г. хиджры).
Каждый чтеец читал двум рассказчикам, чьи повествования известны как ривайя (передачи) и названы в честь основного рассказчика ( рави , единственное число от ривайя ). [Примечание 9] В каждом рави есть турук (линии передачи) с большим количеством вариантов, созданных выдающимися учениками мастера, которые их читали, и названных в честь ученика мастера. От Турука передаются вуджух : вадж такого -то из тарика такого-то. Здесь около двадцати ривайатов и восьмидесяти туруков . [5]
В 1730-х годах переводчик Корана Джордж Сейл отметил семь основных изданий Корана, «два из которых были опубликованы и использовались в Медине, третье в Мекке, четвертое в Куфе, пятое в Басре, шестое в Сирии и седьмое называемое общим изданием. Он заявляет, что «главное разногласие между несколькими редакциями Корана состоит в разделении и количестве стихов». [27]
Некоторые из выдающихся чтецов и ученых в истории ислама, которые работали с кираатом как Ильм ад-Дин (исламская наука): [8]
Абу Убайд аль-Касим бин Салам (774–838 гг. н. э.) был первым, кто разработал письменную науку таджвида (набор правил для правильного произношения букв со всеми их качествами и применения различных традиционных методов декламации), дав правила таджвида имен и их письменное изложение в своей книге « Аль-Кираат». Он написал о 25 чтецах, включая семь чтецов-мутаватиров. [28] Он сделал чтение, передаваемое через чтецов каждого поколения, наукой с определенными правилами, терминами и изложением. [29] [30]
Абу Бакр ибн Муджахид (859–936 гг. н. э.) написал книгу под названием « Китаб ас-Саб фил-кират». Он первый, кто ограничил число чтецов семью известными. Некоторые ученые, такие как ибн аль-Джазари , взяли этот список из семи человек у Ибн Муджахида и добавили трех других чтецов (Абу Джафара из Медины, Якуба из Басры и Халафа из Куфы), чтобы сформировать канонический список из десяти. [28] [4]
Имам Абу Исхак аль-Шатиби (1320–1388 гг. н.э.) написал стихотворение, в котором изложил два наиболее известных пути, переданных от каждого из семи сильных имамов, известных как аль-Шатибия. В нем он задокументировал правила чтения Нафи, Ибн Касира, Абу Амра, Ибн Аамира, Асима, аль-Кисаи и Хамзы. Он состоит из 1173 строк и является основным справочником по семи киратам. [31]
Ибн аль-Джазари (1350–1429 гг. н. э.) написал два больших стихотворения о кираате и таджвиде. Одним из них был Дуррат Аль-Мания ( الدرة المعنية ), в чтениях трех основных чтецов, добавленных к семи в Шатибии, в результате чего их стало десять. Другой - Тайибат ан-Нашр ( طيبة النشر ), в котором 1014 строк подробно описаны десять основных чтецов, к которым он также написал комментарий.
Все принятые кираты, согласно ибн аль-Джазари, следуют трем основным правилам: [32]
Кират, не отвечающий этим условиям, называется шааз (аномальный/неправильный/нечетный). Другие декламации, о которых сообщили соратники и которые отличаются от кодекса Усмана, могут представлять собой отмененный или оставленный харф или декламацию, содержащую изменения слов для комментария или для облегчения обучения учащегося. Не разрешается читать шазды в молитве, но их можно изучать академически. [4] Наиболее хорошо документированным сопутствующим чтением было чтение Абдуллы ибн Масуда . Доктор Рамон Харви отмечает, что чтение Ибн Масуда продолжало использоваться и даже преподавалось как доминирующее чтение в Куфе, по крайней мере, столетие после его смерти, и показало, что некоторые из его отличительных чтений продолжали играть роль в ханафитском фикхе. [33] В 1937 году Артур Джеффри подготовил сборник вариантов, засвидетельствованных в исламской литературе, для ряда сопутствующих чтений. [34] Совсем недавно д-р Абд аль-Латиф аль-Хатиб составил гораздо более полную подборку вариантов кираата под названием «Муджам аль-Кираат». Эта работа широко цитируется академическими учеными и включает в себя десять больших томов, в которых перечислены засвидетельствованные в исламской литературе варианты канонических чтений и их передач, сподвижников и других неканонических чтецов, в основном первых двух столетий. [35] Процесс, посредством которого некоторые чтения стали каноническими, а другие стали считаться шаазами, был тщательно изучен доктором Шади Нассером. [36]
По мнению Аиши Абдуррахман Бьюли и Quran eLearning, «[семь киратов] ибн Муджахида» являются мутаватир («передача, которая имеет независимые цепочки полномочий, настолько широкие, что исключает возможность какой-либо ошибки и по которой существует консенсус». "). [5] [37]
Бьюли отмечает еще три Кирата (иногда известные как «три после семи»), которые предоставляют дополнительные варианты. [38] Эти три, названные в честь Абу Джафара, Якуба и Халафа, были добавлены к каноническим семь столетий спустя ибн аль-Джазари (ум. 1429 г.), хотя они были популярны еще со времен семи. [39] Это Машхур (буквально «знаменитый», «хорошо известный». «они немного менее широки в своей передаче, но все же настолько широки, что ошибка становится маловероятной»). [5] [37]
К этим семи добавлены три Машхур Кирата:
В дополнение к десяти «признанным» или «каноническим режимам» [4] Есть четыре других способа чтения – Ибн Мухайсин, аль-Язиди, аль-Хасан и аль-Амаш – по мнению мусульманских ученых, эти последние четыре способа чтения считаются «неправильными/нечетными» ( шаазх ) – поскольку они аннулируют одно или несколько из трех требований для подлинного кирата – и поэтому не признаются и не считаются каноническими.
Одним из кира, достигшим огромной популярности, является Хафс ан Асим (т.е. стиль Ашима ибн Аби ан-Наджуда (ум. 127 г. хиджры), согласно его ученику Хафсу ибн Сулейману (ум. 180 г. хиджры)), [ 4], а именно стандартное египетское издание Корана, впервые опубликованное 10 июля 1924 года в Каире. Его публикацию назвали «потрясающим успехом», а издание охарактеризовали как издание, «теперь широко рассматриваемое как официальный текст Корана», настолько популярное как среди суннитов, так и среди шиитов, что общепринятое мнение среди менее -информированных мусульман, заключается в том, что «Коран имеет единственное, однозначное прочтение», а именно каирскую версию 1924 года. [40] (Убеждение, которого придерживаются или, по крайней мере, предполагают даже такие учёные, как знаменитый деятель возрождения Абул А'ла Маудуди — «даже у самого скептически настроенного человека нет никаких оснований сомневаться в том, что Коран, каким мы знаем его сегодня, является идентичен Корану, который Мухаммед представил миру» — и востоковеду А. Дж. Арберри — «Коран, напечатанный в двадцатом веке, идентичен Корану, утвержденному Усманом более 1300 лет назад» — оба из которых не упоминайте Кираат и используйте форму единственного числа при описании Корана.) [14] Другой источник утверждает, что «для всех практических целей» это единственная версия Корана, которая сегодня «общеупотребительна» в мусульманском мире. [18] [Примечание 10]
Среди причин огромной популярности «Хафс ан Асим» является то, что его легко читать и что Бог избрал его широко распространенным (Катарское министерство по делам вакуфов и ислама). [43] Ингрид Маттсон считает, что массовое печатное производство мусхаф привело к увеличению доступности письменного Корана, а также к распространению одной версии (не конкретно Хафс ан Асим) за счет разнообразия кират. [44]
Габриэль Саид Рейнольдс подчеркивает, что целью египетского правительства при публикации издания было не лишить легитимности другой кираат, а устранить вариации, встречающиеся в коранических текстах, используемых в государственных школах, и для этого они решили сохранить один из четырнадцать «чтений» кирата, а именно чтение Хафса (ум. 180/796) и Асима (ум. 127/745).
Большинство различий между различными прочтениями связаны с согласными/диакритическими знаками ( I'jām ) и знаками ( harakāt ), обозначающими другие вокализации - короткие гласные, нунизацию, голосовые остановки, длинные согласные. Различия в rasm или «скелете» письма более скудны, поскольку канонические прочтения должны были соответствовать хотя бы одной из региональных усманских копий [15] (имевших небольшое количество отличий).
Согласно одному исследованию ( Кристофера Мельхерта ), основанному на выборке из десяти киратов/чтений, наиболее распространенными вариантами (игнорируя некоторые чрезвычайно распространенные проблемы с произношением) являются недиалектальные различия гласных (31%), диалектные различия гласных (24 %) и различия в расстановке согласных (16%). [15] (Стали доступны и другие академические работы на английском языке, в которых перечислены и классифицированы варианты основных семи канонических чтений. Две известные работы, находящиеся в открытом доступе, - это работы Насера [45] и Абу Файяда.) [46]
В первом наборе примеров ниже сравнивается наиболее распространенное сегодня чтение Хафса из Асима с чтением Варша из Нафи, которое широко читается в Северной Африке. У всех есть различия в маркировке согласных/диакритических (и маркировке гласных), но только один добавляет к разнице согласную/слово : « тогда это что» против «это что», где добавляется согласная буква «фа». к стиху.
Хотя смена залога или местоимений в этих стихах может показаться запутанной, она очень распространена в Коране [50] [51] и встречается даже в одном и том же стихе. [52] (Это известно как илтифат .)
Во втором наборе примеров ниже сравниваются другие канонические прочтения с чтением Хафса ан Ашима. Сегодня они не так широко читаются, хотя все они доступны в печатном виде и изучаются для декламации.
Хотя и Кираат (декламация), и Аруф (стили) относятся к чтению Корана, они не одно и то же. Ахмад Али аль-Имам (а также Аммар Хатиб и Назир Хан) отмечает три общих объяснения, описанных Ибн аль-Джазари , того, что случилось с Ахруфом . [56] Одна группа ученых, примером которой является Ибн Хазм , считала, что Усман сохранил все семь ахруфов. Другая группа, примером которой является ат-Табари , считала, что Усман сохранил только одного из семи, объединив под ним умму. [Примечание 11] Наконец, Ибн аль-Джазари придерживался того, что, по его словам, было мнением большинства, а именно, что орфография османских копий учитывала ряд ахруфов - «некоторые различия ахруфов, а не все из них». [62] [Примечание 12]
Принимая во внимание вторую версию истории ахруфов , описанную выше, Билал Филипс пишет, что халиф Усман устранил шесть из семи ахруфов примерно в середине своего правления, когда в отдаленных провинциях возникла путаница по поводу чтения Корана. Некоторые арабские племена хвастались превосходством своих ахруфов , и началось соперничество; Новые мусульмане также начали комбинировать формы декламации по незнанию. Халиф Усман решил сделать официальные копии Корана в соответствии с традициями письма курайшитов и отправить их вместе с чтецами Корана в исламские центры. Его решение было одобрено сподвижниками Мухаммеда , и все неофициальные копии Корана было приказано уничтожить; Усман выполнил приказ, распространяя официальные копии и уничтожая неофициальные копии, так что Коран стал читаться на одной половине , той самой, на которой он сегодня пишется и читается во всем мире. [11]
Филипс пишет, что Кираат — это прежде всего метод произношения, используемый при чтении Корана. Эти методы отличаются от семи форм или способов ( ахруф ), в которых был ниспослан Коран. Эти методы восходят к Мухаммеду через ряд сподвижников, которые были известны своим чтением Корана; они читали Коран Мухаммеду (или в его присутствии) и получали его одобрение. В число этих сподвижников входили:
Многие другие сподвижники учились у них; Главный комментатор Корана Ибн Аббаас учился у Убая и Зайда. [66]
По словам Филипса, среди поколения мусульман-преемников (также известных как табиины ) было много ученых, которые научились методам декламации у сподвижников и научили им других. Центры чтения Корана возникли в Медине, Мекке, Куфе, Басре и Сирии, что привело к развитию чтения Корана как науки. К середине восьмого века нашей эры большое количество ученых считались специалистами в области декламации. Большинство их методов были подтверждены цепочками надежных передатчиков, восходящих к Мухаммеду. Методы, которые поддерживались большим количеством надежных передатчиков (то есть читателей или каринунов ) на каждом уровне их цепочки, назывались мутаваатир и считались наиболее точными. Методы, в которых рассказчиков было мало (или только один) на любом уровне цепочки, были известны как шааз . Некоторые ученые следующего периода начали практиковать обозначение определенного числа отдельных ученых предыдущего периода как наиболее примечательных и точных. Число семь стало популярным к середине X века, поскольку оно совпадало с числом диалектов, на которых был ниспослан Коран [67] (отсылка к Аруфу).
Другое (более расплывчатое) различие между киратом (декламацией) и ахруфом (стилями), предложенное Аммаром Хатибом и Назиром Ханом, заключается в том, что «... семь ахруфов - это все категории вариаций, которым соответствуют различия, обнаруженные внутри кираата. В других Другими словами, они представляют собой меню ингредиентов, из которых каждый кираат выбирает свой профиль». [4]
Хотя в Коране не упоминаются различные ахруфы или варианты Корана, они упоминаются в хадисах. По словам Бисмика Аллахума, доказательство семи ахруфов можно найти во многих хадисах, «настолько, что оно достигает уровня мутаваатира». Один ученый, Джалаал ад-Дин ас-Суйути, сказал, что в двадцати одной традиции сподвижников Мухаммеда говорится, что «Коран был ниспослан в семь ахруфов». [68] В одном хадисе (переданном в «Муватте» Малика ибн Анаса ) говорится: « Умар ибн аль-Хаттаб жестоко обращался с Хишамом ибн Хакимом ибн Хизамом после того, что, по его (Умару), мнению, является неправильным прочтением Корана Хишамом. Когда Умар тащит Хишама к «Мидленд для наказания», где Хишам и Умар читают молитвы Мухаммеду, Умар удивлен, услышав, как Мухаммед говорит: «Так было ниспослано» после каждого чтения. Мухаммед заканчивает словами: «Он был ниспослан таким образом; этот Коран был ниспослан в семи Аруфах. Вы можете прочитать его в любом из них, который вам будет удобен». [69]
Джавед Ахмад Гамиди (и другие) отмечают, что Умар и Хишам принадлежали к одному и тому же племени ( курайшитам ) и были членами одного и того же племени и не использовали разное произношение. Сторонники теории отвечают, что Хишама, возможно, обучал Корану товарищ Мухаммеда из другого племени. Тем не менее, Гамиди подвергает сомнению хадисы, которые претендуют на «вариантное прочтение», на основе стихов Корана (87: 6-7, 75: 16-19), Коран был составлен при жизни Мухаммеда, и ставит под сомнение хадисы, в которых сообщается о его составлении во время Усмана. царствование. [70] Поскольку большая часть этих повествований передана Ибн Шихабом аз-Зухри , имам Лайт Ибн Саад написал Имаму Малику : [70] [71]
А когда бы мы встретились с Ибн Шихабом, возникло бы разногласие по многим вопросам. Когда кто-нибудь из нас спрашивал его письменно о каком-то вопросе, он, несмотря на свою ученость, давал три совершенно разных ответа, причем даже не сознавал того, что уже сказал. Именно из-за этого я оставил его – и это тебе не понравилось.
Сообщается , что Абу Убайд Касим ибн Саллам (умер в 224 г. хиджры ) выбрал двадцать пять чтений для своей книги. Семь чтений, которые в настоящее время известны, были отобраны Абу Бакром ибн Муджахидом (умер в 324 г. хиджры, 936 г. н.э.) в конце третьего века из выдающихся чтецов своего времени: трех из Куфы и по одному из Мекки , Медины и Басры и Дамаск . [25] Принято считать, что, хотя их число невозможно установить, каждое чтение представляет собой Коран, переданный через цепочку повествований и лингвистически правильный. Некоторые чтения считаются мутаватирами , но их цепочки повествования указывают на то, что они ахад (изолированы), а их рассказчики вызывают подозрение в глазах риджальских авторитетов. [70]
По мнению ученых Аммара Хатиба и Назира Хана, «одним аспектом Корана», который после столетий исламской науки «продолжает удивлять и озадачивать исследователей, является тот факт, что аяты Корана читаются в различных «способах чтения» ( кираат)». Они называют вопрос о том, почему Коран имеет разные варианты чтения и откуда они взялись, «животными вопросами». [4]
В интервью 2020 года консервативный исламский учёный Абу Аммаар Ясир Кадхи заявил, что «каждый изучающий знания… изучающий улум Корана» знает, «что самые трудные темы — это ахруф и кираат», [13] настолько досадные, что даже «самые продвинутые из наших ученых не совсем уверены, как решить все вопросы, оставшиеся без ответа» [72] и настолько чувствительны, что «никогда не следует поднимать этот вопрос публично» и «не является чем-то вы обсуждаете в массах». [73] Кадхи цитирует хадис, в котором, как сообщается, сподвижник Мухаммеда ( Убай ибн Кааб ) сказал: «В моем сердце появилось сомнение, что у меня не было сомнений в исламе со времен Джахиля» и говорит: и умолять слушателей: «Братья и сестры, это не шутка. Вопрос об Аруфе и Кираате вызвал замешательство у кого-то, кому Пророк сказал, что если вы хотите слушать Коран, то слушайте Убая…». [74]
Профессор Шейди Нассер из Гарвардского университета является автором книг и статей о процессе канонизации Корана. Насер исследовал примеры выдающихся ранних ученых и грамматистов, которые считали некоторые варианты, которые позже были признаны каноническими, неправильными (а не просто неправильно переданными) или предпочитали одни варианты другим. В частности, он приводит примеры подобных взглядов незадолго до канонизации, высказанные ат-Табари , [75] грамматистом Аль-Фарра , [76] и Ибн Муджахидом в том самом труде, в котором он отобрал 7 чтений ( Китаб аль- -Саб'а фил-кираат , [77] особенно его «критические замечания [...] против Ибн Амира, Хамзы и некоторых канонических Рави, таких как Кунбул» [78] В одном резюме он заявляет в отношении некоторых» . критики и примеры (подробные в предыдущих главах) о том, что «ранняя мусульманская община не принимала безоговорочно все эти чтения; чтения Хамзы, аль-Кисаи и Ибн Амира всегда подвергались пренебрежению, критике, а иногда и высмеиванию» [79] .
В отличие от мнения ранних ученых о том, что чтения включали человеческое толкование и ошибки, Насер пишет: «Эта позиция радикально изменилась в более поздние периоды, особенно после V-XI веков, когда канонические чтения стали рассматриваться как божественное откровение, т.е. каждое единственный вариант чтения в семи и десяти одноименных чтениях был открыт Богом Мухаммеду». [80]
Доктрина утверждает, что чтения, составляющие каждый канонический Кират, могут быть прослежены по цепочке передачи (например, хадисов) до Мухаммеда, и даже что они передавались по цепочкам настолько многочисленными, что их подлинность не подлежит сомнению (мутаватир). . Теоретически свидетельства канонического Кирата следует искать среди старейших рукописей Корана.
Однако, по словам Мортезы Карими-Нии из Фонда Исламской энциклопедии :
семь вариантов чтения, приписываемые Семи Чтецам, которые преобладали с четвертого/десятого века, лишь изредка встречаются в рукописях Корана первых двух веков ислама. Вместо этого в этих рукописях можно найти либо вышеупомянутые региональные различия (например, между Меккой, Мединой, Куфой, Басрой или Дамаском), либо различия в написании букв и точках, которые не обязательно отражают канонические варианты «Семи чтецов», но можно проследить до чтений одного из сподвижников или последователей Пророка» [81] .
Мнение некоторых ученых о том, что различия, а не только согласие между каноническими киратами передавались мутаватир, было предметом разногласий среди ученых. Шади Насер отмечает, что «все одноименные чтения передавались посредством отдельных цепочек передач (ахад) между Пророком и семью читателями, что делало таватур этих чтений сомнительным и проблематичным». Он отмечает, что в руководствах по кирату часто ничего не говорится об иснаде (цепочке передачи) между одноименным читателем и Пророком, вместо этого документируя формальные иснады от автора руководства к одноименному читателю. Как и Ибн Муджахид, они часто отдельно включали различные биографические отчеты, связывающие чтение с Пророком, тогда как в более поздних руководствах были разработаны более сложные иснады. [82] Насер заключает, что «доминирующее и наиболее сильное мнение среди мусульманских ученых придерживается нетаватура канонических чтений». [83] Марин ван Путтен аналогичным образом отметил, что «мнение о том, что передача Корана является таватуром, похоже, развилось спустя некоторое время после канонизации читателей». [84]
Сочинения Ибн Муджахида дают большое представление о сообществе Курра (по-арабски: «чтецы»). В своей книге о «Китаб аль-Саба» Ибн Муджахида Шади Насер приводит конкретные примеры, чтобы сделать множество наблюдений о трудностях, с которыми, как сообщается в книге, сталкивались одноименные читатели и их передатчики, подчеркивая при этом, что ими «двигали искреннее благочестие и восхищение откровением Корана» и «пошел на крайние меры, чтобы сохранить, исполнить и стабилизировать текст». [85] Например, когда в части чтения отсутствовала точная информация, «Курр прибегал к кийасу (аналогии)», как это делал сам Ибн Муджахид при документировании переданных ему показаний. [86] В других случаях канонические передатчики, такие как Шуба, говорили, что он «не запоминал», как его учитель Асим читал определенные слова, или у Ибн Муджахида была противоречивая или недостающая информация. [87] Отчеты сообщают о том, что Насер описывает как случаи «двойственности и нерешительности» со стороны самих читателей, таких как Абу Амр, Асим и Нафи, [88] в то время как Ибн Муджахид часто не имел определенной информации о чтении Ибн Амира. [89] Насер также отмечает примеры, записанные Ибн Муджахидом, когда такие читатели, как Абу Амр, аль-Кисаи, Нафи и передатчики Асима, Хафса и Шуаба, в некоторых случаях «отказывались от прочтения и принимали новое прочтение». один», или Шу'ба, рассказывающий, что он «стал скептически относиться» к чтению своего учителя Асима определенного слова и принял вместо него чтение неканонического куфанского чтеца (аль-А'маш). [90] Он отмечает случай, когда Ибн Закван нашел одно прочтение слова в своей книге/записной книжке и вспомнил что-то другое в своей памяти. [91] Насер отмечает, что «в случае сомнений Корр часто ссылался на письменные записи и личные копии Корана», иногда прося показать копию, принадлежащую кому-то другому. [92]
В своей книге «Коранический арабский язык и традиции чтения» (открытый доступ в формате pdf) Марин ван Путтен выдвигает ряд аргументов, согласно которым кираат - это не просто устное чтение, но также в некоторой степени чтение зависит от расма. , двусмысленности которых они интерпретировали по-разному, и что чтения соответствовали стандартизированному рамму, а не наоборот. [84]
Вопреки распространенным представлениям, Коран изначально не был кодифицирован на классическом арабском языке, а возник на старом диалекте арабского языка Хиджази . Лингвист и эксперт по кораническим рукописям доктор Марин ван Путтен написал ряд статей по арабскому языку, выраженному в кораническом согласном тексте (QCT). Ван Путтен приводит внутренние лингвистические аргументы (внутренние рифмы), чтобы показать, что этот диалект потерял хамзу (за исключением окончания слов, произнесенных в канонических чтениях с финальным алифом), а не только в орфографии письменного текста, как это хорошо установлено, но даже в первоначальном устном исполнении Корана. Он также отмечает наблюдение Хаима Рабина (ум. 1996) «несколько заявлений средневековых арабских ученых о том, что многие важные хиджази, включая пророка, не произносили хамзу» и цитирует свою точку зрения о том, что «самой знаменитой особенностью хиджазского диалекта является исчезновение хамзы, или гортанной перемычки». С другой стороны, в канонических прочтениях хамза используется гораздо шире и имеют значительные различия в ее использовании. [93] В другой статье Ван Путтен и профессор Филлип Стоукс утверждают, используя различные типы внутренних свидетельств и подкрепляясь ранними рукописями и надписями ранних диалектов, найденных в Аравии, что в отличие от диалектов, обнаруженных в канонических чтениях, разговорный язык, лежащий в основе QCT «имела функциональную, но сокращенную систему падежей, в которой падежи, отмеченные долгими гласными, сохранялись, тогда как падежи, отмеченные короткими гласными, в основном терялись». [94] Ван Путтен также реконструирует разговорный диалект, представленный QCT, чтобы существительные, оканчивающиеся на женское начало -at, рассматривались как диптоты (без нутации), а не как триптотические женские окончания, произносимые сегодня при чтении Корана. [95]
Краткое изложение этих выводов дано Ван Путтеном в его книге « Коранический арабский язык: от хиджазского происхождения к традициям классического чтения» . [96] В заключительной главе ван Путтен повторяет свой общий аргумент о том, что Коран был «переработан и «классизирован» с течением времени, чтобы создать гораздо более классически выглядящие формы арабского языка, в которых текст читается сегодня». Он предполагает, что «мы можем видеть следы того, как классическая арабская падежная система была навязана исходному языку, как это отражено в QCT, который потерял большую часть своих конечных кратких гласных и танвин». [97]
Ван Путтен далее утверждал, что ни одно каноническое прочтение не поддерживает какой-либо конкретный диалект. Скорее, посредством процесса несовершенной передачи и явного выбора читатели собрали свои собственные прочтения Корана, не обращая внимания на то, происходило ли когда-либо такое объединение языковых особенностей в одном диалекте арабии. Таким образом, чтения приобрели смешанный характер с различными диалектическими особенностями. [98]
В наше время некоторые академические ученые считают описания мусульманских ученых примерно 40 различий в rasm (скелетном тексте) четырех копий Кодекса Усмана, разосланных в Медину, Сирию, и гарнизонные города Басру и Куфу, В этих копиях могут быть ошибки переписчика, особенно после того, как Майкл Кук (который выражает эту точку зрения) установил на основе этих описаний, что они образуют стемму (древовидную структуру), что, как широко считается, доказывает процесс письменного копирования. [99] Все последующие рукописи можно сгруппировать в эти региональные семейства на основе унаследованных различий. Мэрин Ван Путтен и Хайтем Сидки отметили, что канонические читатели были склонны учитывать различия, обнаруженные в кодексе, данном их региону, и соответствующим образом адаптировали свои чтения, [100] [101] [102] в то время как Шейди Насер дает несколько более сложную картину. , с более полным списком задокументированных различий, включая те, которые менее хорошо подтверждены. Он также приводит примеры, когда разные читатели из одного и того же города иногда использовали кодексы из других мест. [103] Хайтем Сидки также отмечает некоторые такие примеры, предполагая, что по мере распространения знаний о регионально изолированных вариантах читателям стали доступны новые варианты или что кодексы загрязнялись в результате копирования с нескольких экземпляров. Он также обнаружил, что менее хорошо подтвержденные варианты в литературе по расму имеют «плохое согласие» с региональностью, обнаруженной в ранних рукописях, тогда как хорошо подтвержденные варианты в литературе по расму (которые образуют стемму) имеют «отличное согласие» с рукописные доказательства. Он считает, что «по всем признакам документирование региональных вариантов было органическим процессом», а не было известно на момент создания кодексов. [102]
Обсуждая различные взгляды на то, когда Коран достиг состояния кодификации или стабильности, Фред Доннер утверждает, что из-за различных вариантов прочтения, которые «циркулировали в большом количестве» до канонического отбора, а также канонических различий, Коран еще не кристаллизовался в единая, неизменяемая кодифицированная форма... в пределах одного поколения Мухаммеда». [104]
Однако Доннер согласен со стандартным повествованием о том, что, несмотря на наличие «некоторых существенных вариантов» в литературе кирата , не существует «длинных отрывков из совершенно неизвестных в других отношениях текстов, претендующих на звание Корана или которые, по-видимому, используются в качестве Корана». - только вариации внутри текста, в которых четко можно распознать версию известного отрывка Корана». [105] Историк-ревизионист Майкл Кук также утверждает, что Коран, «в том виде, в котором мы его знаем», «на удивление однороден» в своем понимании . [106]
Одним из примеров того, как небольшие изменения в написании разных киратов предполагают возможность серьезного доктринального влияния на Коран, является первое слово в двух стихах: Q.21:4 и 21:112. В версии Хафс Кираа это первое слово — «кала, что переводится как «Он [Мухаммед] сказал…»». Орфография в этих двух стихах различна: в Q.21:4 вторая буква представляет собой «plene» alif قال , в 21:112 — « кинжал алифа » (т.е. диакритический знак, поэтому не является частью rasm как полный алиф). является).
Но в «Варш кираа» первое слово в стихах представляет собой другую форму глагола, قل qul (императив «скажи!») [107], что меняет стих с разговора о том, что сказал Мухаммед, на повеление Бога.
Исследуя стих 21:112, Эндрю Риппин утверждает:
«Самый последний стих (112) суры 21 начинается: «Он сказал [кала]: «Мой Господь, суди по истине». Наш Господь — Всемилостивый». Ссылка на «Мой Господь» и «Наш Господь» в тексте указывает на то, что субъектом слов «Он сказал» не может быть Бог, а является чтецом Корана, в первую очередь. Под этим местом понимается Мухаммад. Фактически, такой отрывок относится к распространенной форме коранической речи, встречающейся в отрывках, обычно предваряемых повелительным словом «Скажи!». В Коране слово, переведенное здесь как «Он сказал», на самом деле легче читать как «Скажи!» из-за отсутствия длинного знака «а» (что обычно происходит в Коране, чтобы быть). конечно, но слово qala пишется таким образом только дважды – второй раз в Коране 21:4, что встречается в некоторых традициях написания текста. В ранних рукописях Сана слово отсутствует). Длинное «а» в слове qäla является маркером целого набора ранних текстов. Но почему этот конкретный отрывок следует читать именно так, как он есть? остальной текст. Это открывает возможность того, что было время, когда Коран понимался не как слово Бога (как в случае с «Скажи!»), а как слово Мухаммеда как говорящего пророка. Судя по всему, в процессе редактирования текста большинство отрывков из «Он сказал» трансформировалось в «Скажи!» как в толковании, так и в письменном виде, за исключением этих двух отрывков в суре 21, которые не были изменены. Это могло произойти только потому, что кто-то работал на основе письменного текста в отсутствие параллельной устной традиции». [108] [ недостоверный источник? ]
т.е. стихи в версии Хафса, возможно, были допущены при редактировании, когда в процессе преобразования Корана из «слова Мухаммеда как говорящего пророка» в «слово Бога» были десятки слов «Скажи!» [qul] были добавлены или заменены словами «Он сказал [qāla]», но пара qaala была пропущена. [ нужна цитата ]
Использование « кират » / «декламации» для описания вариантов Корана может звучать так, как будто разные чтецы читают один и тот же текст (или читают на основе одного и того же текста), но с разным «продолжением, интонацией и произношением слов»; [4] или если их произносимые слова различаются, это потому, что у них одинаковые согласные, но разные обозначения гласных (см. Диаграмму орфографии выше). (Аммар Хатиб и Назир Хан, например, говорят, что «основой кирата» являются «слова, которые можно читать по-разному», а не разные слова или словоформы, используемые в одном и том же стихе.) [4] Однако это не так. в Кираате различаются только письменные обозначения гласных и письменные диакритические знаки согласных. Также иногда встречаются небольшие, но «существенные» различия в «скелете» письма ( rasm , см. «Примеры различий между прочтениями»), которые, как сообщается, стандартизировал Усман.
По мнению Оливера Лимана , «происхождение» различий кираата « заключается в том факте, что лингвистическая система Корана включает в себя наиболее знакомые арабские диалекты и народные формы, использовавшиеся во времена Откровения». [3] По мнению Чабы Оквата, «Различные чтения [разные кирааты ] учитывают диалектные особенности арабского языка…» [23]
Точно так же Оксфордский сайт исламских исследований онлайн пишет, что «согласно классическим мусульманским источникам», вариации, возникшие до того, как Усман создал «официальный» Коран, «затрагивали тонкости произношения и акцентов ( кираат ), а не сам текст, который был передан. и сохранены в культуре с сильной устной традицией». [109]
С другой стороны, Аиша Абдуррахман Бьюли пишет, что разные кираты имеют «разные диакритические знаки», а различия «дополняют другие чтения, добавляют смысла и являются источником толкования ». [24] Аммар Хатиб и Назир Хан утверждают, что кираат «представляет собой уникальную особенность Корана, которая умножает его красноречие и эстетическую красоту», и «в определенных случаях» различия в кираате «добавляют нюансы в значении, дополняя друг друга. " [4]
Другие сообщения о том, что сказал Мухаммед (а также некоторые научные комментарии), похоже, противоречат наличию различных вариантов прочтения — ахруф или кираат . [70]
Абу Абд ар-Рахман ас-Сулами пишет: «Чтение Абу Бакра , Умара , Усмана и Зайда ибн Сабита , а также всех мухаджиров и ансаров было одинаковым. Они читали Коран в соответствии с Кираат аль-Сулами. 'амма . Это то же самое чтение , которое Пророк дважды читал Габриэлю в год своей смерти . он учил Корану людей до своей смерти». [110] По словам Ибн Сирина : «Чтение, при котором Коран был зачитан пророку в год его смерти, такое же, согласно которому люди читают Коран сегодня». [111]
Исследуя хадис о удивлении Умара, узнав, что «этот Коран был ниспослан в семи Ахруфах», Суюти , известный исламский богослов XV века, приходит к выводу, что «лучшее мнение» об этом хадисе состоит в том, что он « муташабихат », то есть его значение. «нельзя понять». [112]
Каждый изучающий знания знает, кто изучает ульм Корана, что самые трудные темы - это ахруф и кираат, концепция ахруфа, реальность ахруфа, взаимосвязь… мусхафа и ахруфа и сохранение ахруфа, не так ли? один? это три? это семь? и отношение кирата к ахруфу...
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )и стр. 15 в Даттоне, Ясин (2000). «Красные точки, зеленые точки, желтые точки и синие: некоторые размышления о вокализации ранних рукописей Корана (Часть II)». Журнал коранических исследований . 2 (1): 1–24. дои : 10.3366/jqs.2000.2.1.1. JSTOR 25727969 . Проверено 11 февраля 2021 г.{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )Коран: очень краткое введение.
[1]