Это список английских слов, заимствованных из языков коренных народов Америки либо напрямую, либо через промежуточные европейские языки, такие как испанский или французский . Он не охватывает названия этнических групп или топонимы, происходящие из языков коренных народов.
Большинство слов языкового происхождения коренных американцев / коренных народов являются общими названиями местной флоры и фауны или описывают предметы жизни и культуры коренных американцев или коренных народов . Некоторые из немногих названий применяются в честь коренных американцев или коренных народов или из-за неопределенного сходства с первоначальным объектом слова. Например, секвойи названы в честь вождя чероки Секвойи , который жил в 2000 милях (3200 км) к востоку от ареала этого дерева, в то время как южноамериканский кинкажу получил имя от несвязанной с ним североамериканской росомахи .
Слова из алгонкинских языков
Поскольку коренные американцы и коренные народы, говорящие на языке алгонкинской группы, обычно первыми встречали английских исследователей и поселенцев вдоль восточного побережья , многие слова из этих языков проникли в английский язык.
Кроме того, многие топонимы в Северной Америке имеют алгонкинское происхождение, например: Миссисипи (ср. Майами-Иллинойс : mihsisiipiiwi и оджибве : мисизииби , «великая река», имеется в виду река Миссисипи ) [1] [2] и Мичиган. (ср. Майами-Иллинойс: микахамиви , оджибве: Мишигами , «великое море», имеется в виду озеро Мичиган ). [2] [3] Канадские провинции и штаты США , округа, округа и муниципалитеты носят алгонкинские названия, такие как Квебек , Оттава , Саскачеван , Нантакет , Массачусетс , Наугатук , Коннектикут , Вайоминг , округ Киватин , округ Аутагами , Висконсин и Чикаго , Иллинойс или имена, происходящие от Алгонкинского языка, такие как Алгома .
Более того, некоторые коренные народы групп Америки лучше известны по своим алгонкинским экзонимам , а не по эндонимам , например, эскимосы (см. ниже), виннебаго (возможно, от Потаватоми : винпьеко , букв. «(люди) грязной воды»). '), [4] сиу (в конечном счете из Оттавы : naadowesiwag ), [4] ассинибойн (оджибве: asiniibwaan , букв. «каменный сиу») [2] и чипевьян ( кри : čīpwayān , букв. '(те, кто) указал шкуры или шкуры»). [5]
- Апишамор (определение)
- От слова на алгонкинском языке, означающего «что-то, на чем можно лечь» [6] (ср. оджибвийский апишимон ). [2]
- Атамасская лилия (определение)
- Ранее «Аттамуска» из Поухатана . [7] [8]
- Бабиче (определение)
- От Míkmaq ápapíj (от ápapi , «шнур, нить», протоалгонкинского *aʔrapa·pyi , от *aʔrapy- , «сеть» + *-a·by- , «нитка». [9]
- Карибу (определение)
- От микмак калипу , «снегоочиститель» (от калипи , «лопата снег», протоалгонкинский *maka·ripi- ). [10]
- Форум (определение)
- Этимология оспаривается: два возможных источника - это алгонкинское слово, обозначающее «совет», «кау'-кау-ас'у»; или алгонкинское каваасо , что означает советник, говорящий или оратор. [11]
- Чинкапин (определение)
- Из Powhatan chechinquamins [12] преобразовано в */t͡ʃiːht͡ʃiːnkweːmins/ , форму множественного числа. [13]
- Бурундук (определение)
- Первоначально «читмунк», от Odawa jidmoonh [14] /t͡ʃɪtmő/ (ср. оджибве ajidamoo(nh) ), [2] « американская красная белка ».
- Cisco (определение)
- Первоначально «сисковет» от языка оджибве bemidewiskaawed «[рыба] с жирным телом». [15]
- Эскимос (определение)
- От древнего монтанье aiachkimeou ( [aːjast͡ʃimeːw] ; современный ayassimēw ), что означает «сеть для снегоступов» (часто ошибочно утверждается, что это происходит от слова оджибве , означающего «едоки сырого [мяса]»), и первоначально использовалось для обозначения микмаков . [16] [17]
- Хакматак (определение)
- От алгонкинского языка akemantak (ср. оджибве aagimaandag ), « ветви для снегоступов ». [ нужна цитата ]
- Гикори (определение)
- От Powhatan <pocohiquara>, «молочный напиток, приготовленный из орехов гикори». [18] [19]
- Мамалыга (определение)
- От Powhatan <uskatahomen>/<usketchaumun>, буквально «то, что лечат», в данном случае «то, что измельчают/избивают». [20]
- Хаски (определение)
- В конечном итоге от вариантной формы слова «эскимос» (см. выше). [21]
- Кинкажу (определение)
- От алгонкинского слова, означающего «росомаха» (ср. Algonquin kwingwaage , оджибве gwiingwa'aage ), [2] через французский quincajou . [22]
- Кинникиникник (определение)
- От Унами Делавэр /kələkːəˈnikːan/ , «смесь» (ср. оджибве giniginige «смешивать что-то одушевленное с чем-то неодушевленным»), [2] от протоалгонкинского *kereken- , «смешивать (это) с чем-то другим вручную». [23]
- Макино (определение)
- От michilmackinac , от Menomini mishilimaqkināhkw , «быть большим, как щелкающая черепаха», [ нужна ссылка ] или от оджибве mishi-makinaak , «большая щелкающая черепаха», с французским -ile- , «остров». [ нужна цитата ]
- Мокасины (определение)
- Из алгонкинского языка, возможно Powhatan <mockasin>, [24] преобразованный в */mahkesen/ [25] (ср. оджибве makizin , [2] Míkmaq mɨkusun , [26] из протоалгонкинского *maxkeseni ). [27]
- Лось (определение)
- От восточного абенакского moz , усиленного родственными словами из других алгонкинских языков [28] [29] (например, Массачусетт/Наррагансетт moos , [29] оджибве moo(n)z , [2] Lenape mus 'лось' [30] ), от прото -Алгонкинский *mo·swa . [29]
- Мугвамп (определение)
- От «mugquomp», сокращения Массачусетта <muggumquomp>, «военный вождь» ( праалгонкинский *memekwa·pe·wa , от *memekw- , «быстрый» + *-a·pe· , «человек»). [31]
- Мускуллинг (определение)
- В конечном счете от оджибве маашкинооже , [2] «уродливая щука » (ср. гинооже , «щука»).
- Маскег (определение)
- От кри- maskēk , «болото» [32] ( протоалгонкинский *maškye·kwi ). [33]
- Ондатра (определение)
- Народная этимологизация более раннего слова «ондатра» из Массачусетта (ср. Западные абенаки mòskwas ), очевидно, от протоалгонкинского *mo·šk , «боб (на поверхности воды)» + *-exkwe·- , «голова». «+ словообразовательное окончание). [33]
- Опоссум (определение)
- От Powhatan <apasum>/<opussum>/<aposoum>, «белое собакоподобное животное», [34] преобразовано в */aːpassem/ [35] (ср. с протоалгонкинского *waːp-aʔθemwa , «белая собака»). [36] [37]
- Папуз (определение)
- От Наррагансетта <papoòs> [38] или Массачусетта <pappouse>, «ребенок». [39]
- Пекан (определение)
- От иллинойского pakani (ср. оджибве Bagaan ), [2] « орех », от протоалгонкинского *paka·ni . [40]
- Пеммикан (определение)
- От кри pimihkān , от pimihkēw , «делать жир» ( протоалгонкинский *pemihke·wa , от *pemy- , «смазывать» + -ehke· , «делать»). [41]
- Хурма (определение)
- Из Powhatan <pessemins>/<pushemins>, преобразованного в */pessiːmin/ . [42] Хотя последний элемент отражает протоалгонкинский *-min , «фрукт, ягода», начальный элемент неизвестен. [43]
- Пипсисева (определение)
- От абенаки kpipskwáhsawe , «лесной цветок». [38] [44]
- Покевид (определение)
- Вероятно, от «енот» (см. ниже) + «травка». [38]
- Поне (определение)
- От Powhatan <poan>/<appoans>, «что-то жареное» (восстановлено как */apoːn/ ) [45] (ср. оджибве abwaan ), [2] от протоалгонкинского *apwa·n . [46]
- Паувау (определение)
- От наррагансеттского powwaw , « шаман » ( праалгонкинское *pawe·wa , «мечтать, иметь видение»). [47]
- Пукун (определение)
- От Powhatan <poughkone>, [38] преобразовано в */pakkan/ [48] (ср. Unami Delaware [pɛːkɔːn] , «красный краситель; растение, из которого делают краситель»). [49] [50]
- Пунг
- Невысокие сани коробчатой формы, рассчитанные на одну лошадь. Сокращенная форма слова «том-панг» (от того же этимона, что и «сани») из алгонкинского языка Южной Новой Англии. [51]
- Панки (определение)
- Через голландский , от Манси [ponkwəs] ( праалгонкинский *penkwehsa , от *penkw- , «пыль, пепел» + *-ehs , уменьшительный суффикс). [52]
- Куахог (определение)
- Из Наррагансетта <поквахок>. [53]
- Хижина Квонсет (определение)
- Из алгонкинского языка южной Новой Англии, возможно, означает «маленькое длинное место» (с <qunni->, «длинный» + <-s->, уменьшительное + <-et>, местный падеж ). [54]
- Енот (определение)
- Из Powhatan <arahkun>/<aroughcun> [55] предварительно преобразовано в */aːreːhkan/ . [56]
- Сахем (определение)
- Из алгонкинского языка южной Новой Англии, [57] ср . Narragansett <sâchim> ( прото-восточный алгонкинский *sākimāw , «вождь»). [58]
- Сагамор (определение)
- От восточного абенаки sakəma (ср. Narragansett <sâchim>), «вождь», от протовосточного алгонкинского *sākimāw . [58]
- Скап (определение)
- Сокращено от scuppaug , что происходит от Наррагансеттского mishcùppaûog. [59]
- Шопак (определение)
- От Унами Делавэр [t͡ʃipahkɔ] «обувь» (единственное число [t͡ʃiːpːakw] ), измененное по аналогии с английским «shoe». [60]
- Скунс (определение)
- Из Массачусетта <squnck> [ необходима ссылка ] ( протоалгонкинский *šeka·kwa , от *šek- «мочиться» + *-a·kw «лиса»). [61]
- Тыква (фрукты) (определение)
- Из Наррагансетта <аскутасквош>. [62]
- Скво (определение)
- От Массачусетта <squa> (ср. кри iskwē , оджибве ikwe ), [2] «женщина», от протоалгонкинского *eθkwe·wa . [62]
- Суккоташ (определение)
- От наррагансеттского <msíckquatash>, «вареные целые зерна кукурузы» ( протоалгонкинский *mesi·nkwete·wari , единственное число *mesi·nkwete· , от *mes- , «целое» + *-i·nkw- , «глаз [ =kernel]" + -ete· , «готовить»). [63]
- Табаги (определение)
- От алгонкинской табагии . [64]
- Таутог (определение)
- Из Наррагансетта tautaũog . [65]
- Черепаха (определение)
- Первоначально «торап» из восточно-алгонкинского языка , возможно, Powhatan (восстановленный как */toːrepeːw/ ) [66] (ср. Манси Делавэр /toːlpeːw/ ), [67] из протовосточно-алгонкинского языка *tōrəpēw . [68]
- Тобогган (определение)
- От Míkmaq topaqan [69] или Maliseet-Passamaquoddy /tʰaˈpakən/ [70] ( праалгонкинский *weta·pye·kani , от *wet- , «тащить» + *-a·pye·- , «шнуровидный предмет» + *-kan , «инструмент для»). [69]
- Томагавк (определение)
- От Powhatan <tamahaac> ( протоалгонкинский *temaha·kani , от *temah- «резать» + *-a·kan «инструмент для»). [71]
- Тотем (определение)
- От оджибве nindodem «мой тотем» или odoodeman «его тотем», относящийся к родственной группе . [72]
- Такахо (определение)
- От Powhatan <tockawhoughe>/<tockwhoughe>/<taccaho>, «корень, используемый для хлеба», преобразованный в */takwahahk/ [73] (возможно, от протоалгонкинского *takwah- , «толчь (это)/уменьшить (это) в муку»). [74]
- Таллиби (определение)
- Из древнеоджибве * /otoːlipiː/ [75] ( современный одоонибии ). [2]
- Вампум (определение)
- Ранее «вампумпиг» из Массачусетта и означало «белые нити [бус]» (ср. Малисит : wapapiyik , [76] восточные абенаки wápapəyak , оджибве waabaabiinyag ), [2] из протоалгонкинского *wa·p- , «белый». " + *-a·py- , "строкообразный объект" + *-aki , множественное число. [77] [78]
- Ваниган (определение)
- От оджибва вааникаан — «яма для хранения». [79]
- Вапити (лось) (определение)
- От шауни waapiti , «белый круп» (ср. оджибве waabidiy ), [2] от протоалгонкинского *wa·petwiya , от *wa·p- , «белый» + *-etwiy , «огузок». [80]
- Викиап (определение)
- От Fox wiikiyaapi , от того же протоалгонкинского этимона, что и «вигвам» (см. ниже). [81]
- Вигвам (определение)
- От восточного абенакского wìkəwam (ср. оджибве wiigiwaam ), [2] от протоалгонкинского *wi·kiwa·Hmi . [82]
- Сурок (определение)
- Форма изменена по аналогии со словами «дерево» и «чак» из алгонкинского языка южной Новой Англии (ср. Наррагансетт <ockqutchaun>, «сурок»). [83]
Слова из языка науатль
Список слов, относящихся к происхождению
языка науатль , см. в категории слов «Происхождение слов на науатль» в
Викисловаре , бесплатном словаре.
- Если не указано иное, Dictionnaire de la langue nahuatl classique входит в число источников, используемых для каждой этимологии.
Слова происхождения науатль вошли во многие европейские языки. В основном они делали это через испанский язык . Большинство слов происхождения науатль оканчиваются формой науатльского « абсолютного суффикса » ( -tl , -tli или -li , или испанская адаптация -te ), который обозначает существительные, не имеющие обладания.
- Ачиоте (определение)
- от ачиотль [aːˈt͡ʃiot͡ɬ]
- Атлатль (определение)
- от ахлатль [ˈaʔt͡ɬat͡ɬ]
- Атоле (определение)
- от атолли [ˈaːtoːlli]
- Авокадо (определение)
- от āhuacatl , «авокадо» или «яичко» [aːˈwakat͡ɬ] через испанский агуакат , а затем и авокадо (под влиянием раннего испанского « юриста » абогадо) [84]
- Аксолотль (определение)
- āxōlōtl [aːˈʃoːloːt͡ɬ] , через испанский, в конечном итоге от ā- , «вода» + xōlōtl , «слуга-мужчина» [85]
- Ацтеки (определение)
- от aztecatl «пришедший из Ацтлана», через испанский ацтекский язык [86]
- Какао (определение) и какао (определение)
- из какауатля [какават͡ɬ]
- Чайот (определение)
- от чайохтли [t͡ʃaˈjoʔt͡ɬi]
- Чиа (определение)
- от чиян [ˈt͡ʃi.jan]
- Чикле (определение)
- от циктли [ˈt͡sikt͡ɬi]
- Чили (определение)
- из перца чили [ˈt͡ʃiːlːi] [87]
- Чипотле (определение)
- от chilpoctli 'копченый перец чили', от chili + poctli 'дым' [88]
- Шоколад (определение)
- Часто говорят, что это слово происходит от науатля xocolatl [38] или chocolātl [89] , которое происходит от xococ «горький» и ātl «вода» (с нерегулярной заменой x на ch ). [90] Однако форма xocolatl напрямую не засвидетельствована, а chocolatl не появляется на языке науатль до середины 18 века. Некоторые исследователи недавно предположили, что элемент шоколада изначально был хикол- , и имели в виду специальную деревянную палочку, используемую для приготовления шоколада. [91]
- Копал (определение)
- из копалли [92]
- Койот (определение)
- из койотля через испанский [93]
- Эпазот (определение)
- из эпасотля
- Гуакамоле (определение)
- от āhuacamolli , от āhuaca- , «авокадо», и mōlli , «соус», через мексиканский испанский [94]
- Хоацин (определение)
- из хуактзина [95]
- Хикама (определение)
- из Ксиматля
- Мескит (определение)
- от mizquitl [ˈmiskit͡ɬ] через испанский mezquite [96]
- Мескаль (определение)
- от mexcalli [meʃˈkalːi] metl [met͡ɬ] и ixcalli [iʃˈkalːi] , что означает «агава, приготовленная в духовке». [97]
- Родинка (определение)
- от mōlli [ˈmoːlːi] , 'соус'
- Никстамализация (определение)
- из никстамалли
- Нопал (определение)
- от nohpalli [noʔˈpalːi] , «кактус опунции», через американский испанский [98]
- Оцелот (определение)
- от ocēlōtl [oːˈseːloːt͡ɬ] 'ягуар', через французский [99]
- Окотильо (определение)
- от ocotl 'сосна, факел из сосны', через мексиканско-испанское ocote + уменьшительное - illo [100]
- Пейот (определение)
- от пейотль [ˈpejoːt͡ɬ] . Науатль, вероятно, заимствовал корень пейо- из другого языка, но источник неизвестен. [101]
- Пинол (определение)
- из Пинолли через испанский
- Кетсаль (определение)
- от кетцалли [keˈt͡салːi] , « перо кетцаля ». [102]
- Саподилла (определение)
- из цапокуауитля
- Сапота (определение)
- от цапотль [ˈt͡t͡͡ɬ]
- Хижина (определение)
- возможно, от xahcalli [ʃaʔˈkalːi] , «травяная хижина», через мексиканский испанский язык . [38] [103]
- Сотол (определение)
- из цотолли [104]
- Тамале (определение)
- от тамалли [taˈmalːi] через испанский tamal . В испанском языке множественное число – тамалес , а в английском языке оно происходит от ложного тамале единственного числа . [105]
- Текила
- от téquitl «работа» + tlan «место»
- Тлакойо (определение)
- от tlahtlaōyoh [t͡ɬɑʔt͡ɬɑˈoːjoʔ]
- Помидор (определение)
- от tomatl [ˈtomat͡ɬ] через испанский tomate . На переход от томата к помидору , вероятно, повлияло написание слова «картофель» [106].
- Туле (определение)
- от tōllin [ˈtoːlːin] , 'тростник, камыш'
Слова с языка кечуа
- Если не указано иное, «Слова на английском языке из индейских языков» входят в число источников, используемых для каждой этимологии.
Ряд слов из кечуа вошли в английский язык, в основном через испанский, приняв латиноамериканское написание.
- Аяуаска (определение)
- от ая «труп» и васка «веревка» через испанскую аяуаску
- Качуа (определение)
- из Кхачвы
- Шиншилла (определение)
- возможно, из кечуа. Возможно, из испанского чинче
- Чуньо (определение)
- из чуню
- Кока (определение)
- из Куки через испанскую коку
- Кокаин (определение)
- из Куки (см. выше), вероятно, через французский кокаин
- Кондор (определение)
- из Кунтура через испанский кондор
- Гран-Чако (определение)
- от чаку , "охота"
- Гуанако (определение)
- из Ванаку
- Гуано (определение)
- из Вану через испанское гуано
- Инка (определение)
- от инков «господин, король»
- Джерки (определение)
- из Чарки через испанский Чарки
- Ланьяпп (определение)
- от yapay , «добавить, дополнение», через испанский la yapa (с определенным артиклем la ).
- Лима (определение)
- от римай , «говорить» (от названия города , названного в честь реки Римак («говорящая река»))
- Лама (определение)
- от ламы через испанский
- Лукума (определение)
- из лукумы через испанский [107]
- Машуа (определение)
- из масвы
- Пампа (определение)
- из пампы , «большой равнины», через испанский
- Писко (определение)
- от pisqu "птица"
- Пума (определение)
- от Puma через испанский
- Хинин (определение)
- из кинакины через испанскую кину
- Киноа (определение)
- из кинвы через испанскую киноа
- Кипу (определение)
- из кипу через испанское кипо [108]
- Сороче (определение)
- от сурукчи или сурукчи , « Высотная болезнь » [109] [110]
- Викунья (определение)
- из викуньи через испанскую викунью
- Вискаша (определение)
- из вискачи , через испанскую вискачу [111]
Слова из эскалеутских языков
- Анорак (определение)
- от гренландских инуитов annoraaq [112]
- Чимо (определение)
- от инуктитутского слова saimo ( ᓴᐃᒧ Инуктитутское произношение: [sa.iˈmo] — слово приветствия, прощания и тоста перед выпивкой. [113] Используется в качестве приветствия и приветствия канадскими военными инженерами , а также более широко в некоторых частях Южный Онтарио и Западная Канада, особенно в Саскатуне , Саскачеван .
- Иглу (определение)
- из Инуктитут иглу ( ᐃᒡᓗ Инуктитут произношение: [iɣˈlu] ) [114]
- Иланак (определение)
- Инуктитут иланак ( ᐃᓚᓈᒃ Инуктитут произношение: [ilanaːk] ), «друг». Название логотипа Зимних Олимпийских игр 2010 года.
- Инуксук (определение)
- из инуктитут инуксук ( ᐃᓄᒃᓱᒃ произношение на инуктитуте: [inukˈsuk] ) [114]
- Каяк (определение)
- из Инуктитут каджак ( ᖃᔭᖅ Инуктитут произношение: [qaˈjaq] ) [114]
- Маламут (определение)
- от Inupiaq Malimiut , названия подгруппы инупиаков [115]
- Муклук (определение)
- от Юпик маклак ( [makɬak] ), « морской лахтак » [114]
- Нанук (определение)
- от слова инуктитут , обозначающего белого медведя Нанук ( ᓇᓄᒃ Инуктитут произношение: [naˈnuq] ), [116] «белый медведь», ставший известным на английском языке благодаря документальному фильму 1922 года « Нанук с Севера» , в котором рассказывается о человеке с этим именем.
- Нунатак (определение)
- от гренландских инуитов nunataq [117]
- Тиктаалик (определение)
- от инуктитут тиктаалик ( ᑎᒃᑖᓕᒃ произношение на инуктитуте: [тикталик] ), «большая пресноводная рыба» [118]
- Умиак (определение)
Слова из аравакских языков
- Анол (определение)
- из аравакского языка или, возможно, карибского , через французский анолис . [119] [120] [121]
- Барбекю (определение)
- от аравакского языка Гаити barbakoa , «каркас из палочек», [ 122] через испанский barbacoa . [123]
- Пират (определение)
- от букана на аравакском языке , «деревянной рамы, на которой таино и карибы медленно жарили или коптили мясо», через французский букан . [124]
- Касик или кассик (определение)
- от Taíno cacike или аравакского kassequa «вождь» [125]
- Кайман (определение)
- из та-майпурского языка , «водный дух» (ср. Гарифуна [aɡaiumã] ), [126] [127] , хотя, возможно, в конечном итоге имеет африканское происхождение. [128]
- Каноэ (определение)
- из Таино через испанское каноа . [129]
- Маниока (определение)
- от Taíno caçabi , «еда из маниока», через испанский или португальский . [130]
- Кей (определение)
- из Таино через испанский Кайо . [131]
- Гуаяк (определение)
- от Таино гуаякан через испанский и латынь. [132]
- Гуава (определение)
- из аравакского языка через испанскую гуаябу . [133]
- Гамак (определение)
- из Таино через испанскую Хамаку . [134]
- Ураган (определение)
- из Тайно- Хуракан через испанский . [135]
- Игуана (определение)
- из аравакского языка ивана . [136] [137]
- Макана (определение)
- из Тайно Макана через испанский.
- Кукуруза (определение)
- из Таино Маис через испанский. [138] [139]
- Мангровые заросли (определение)
- из Таино через испанский мангл или португальский манге . [140]
- Папайя (определение)
- из Таино . [141]
- Картофель (определение)
- от таино или гаитянского карибского batata «сладкий картофель», через испанский patata . [142] [143] [144] [145]
- Саванна (определение)
- из Таино Сабана через испанский язык . [146]
- Табак (определение)
- вероятно, из аравакского языка через испанский : tabaco . [69]
- Юка (определение)
- из Таино через испанский язык . [147]
Слова Тупи-Гуарани
- Асаи (определение)
- от Тупи *ɨβasaí , через бразильский португальский assaí , uaçaí , açaí . [148]
- Ани (определение)
- от Тупи *anúʔí . [149]
- Агути (определение)
- от Тупи-Гуарани- акути , через португальский агути, через французский язык . [150] [151] [152]
- Кешью (определение)
- из Тупи- Акайу через португальский кажу . [153]
- Капибара (определение)
- от гуарани капибари «пожиратель травы» через португальский «капивара» и через французский .
- Катупири (определение)
- с гуарани катупыри через бразильский португальский . [154]
- Кайенна (определение)
- из Tupí kyinha через французский язык . [155]
- Пума (определение)
- в конечном итоге испорчен из гуарани гуасу ара . [156]
- Ягуар (определение)
- из Тупинамбы через португальского ягуара через французский /jaˈwar-/ ,. [157] [158]
- Ягуарунди (определение)
- с гуарани через португальский .
- Марака (определение)
- из Тупи Марака через португальский .
- Ара (определение)
- через португальский Макао от Tupi macavuana, что может быть названием разновидности пальмы, плоды которой едят птицы. [159]
- Маниок (определение)
- из Тупинамбы через португальский man(d)ioca через французский /maniˈʔok-/ . [157]
- Петуния (определение)
- от Tupí petun «дым» через португальский язык .
- Пиранья (определение)
- от Tupí pirãja, pirãnʸa , от pirá «рыба» + ã́ja, ã́nʸa «зуб», через португальский язык . [160] [161]
- Сериема (определение)
- от Tupinambá siriema «хохлатый» через португальский
- Тапиока (определение)
- от Tupinambá /tɨpɨˈʔok-a/ [157] «выжатый сок», от типи «остаток, отбросы» + og , ok «выжимать», [162] через португальский . [163]
- Тапир (определение)
- из Тупинамбы через португальский тапир через французский /tapiˈʔir-/ . [157]
- Тегу (определение)
- от Тупинамба тейу-гуасу «большая ящерица» через португальский тейу
- Тукан (определение)
- из Тупинамбы через португальский тукано через французский /tuˈkan-/ , [157] через португальский и французский языки . [164]
Слова из других языков коренных народов Америки
- Морское ушко (определение)
- из Румсен- Аулуна и Олоне- Алуана через испанский абулон. [165]
- Альпака (определение)
- от Аймара аллпака через испанский . [166]
- Аппалуза (определение)
- Либо назван в честь реки Палус , название которой происходит от слова Sahaptin palú:s , «то, что стоит в воде»; или для Опелусаса , Луизиана, которое может происходить от Choctaw api losa , «черное тело». [167]
- Барракуда (определение)
- с испанского, возможно, родом из Карибов . [168]
- Байу (определение)
- от раннего чокто- баюк , «ручей, река», через французский язык . [169]
- Камас (определение)
- от Нез Персе Кемес . [170]
- Каннибал (определение)
- через испанский Caníbalis , из карибского языка , что означает «человек, индеец», [171] (прото-карибский *karípona ), [172] основанный на вере испанцев в то, что карибы ели человеческое мясо. [173]
- Катальпа (определение)
- от ручья katałpa «голова-крыло», с (i)ká «голова» + (i)táłpa «крыло». [174]
- Сенот (определение)
- от юкатекского майя дзонот или цонот [175], что означает «хорошо». [176]
- Чичако (определение)
- от чинукского жаргона Чи + Чако , «новинка». Чи происходит от Нижнего Чинука čxi , «немедленно», а от chako cf Nuuchahnulth chokwaa , «приходи!» [177]
- Чича
- через испанское от Куна Чичаб , « кукуруза » или от Науатль Чичиатль , «перебродившая вода».
- Чинук (определение)
- от Нижнего Чехалиса цинук , названия деревни, [178] [179] через чинукский торговый жаргон .
- Чакволла (определение)
- из Кауилья -Чашвал . [180]
- Кижуч (определение)
- от Халкомелема k̉ʷə́xʷəθ ( [kʷʼəxʷəθ] ). [38] [181] [182]
- Кунти (определение)
- из Крика Конти Хетака.
- Койпу (определение)
- от Мапудунгун койпу через американо-испанский койпу . [183]
- Дегу (определение)
- из Mapudungun deuñ через испанский.
- Диви-диви (определение)
- из Куманагото .
- Дори (определение)
- из Мискито Дори, Дури.
- Евлашон (определение)
- из адаптации кри « Чинукского торгового жаргона ulâkân» , [184] который сам по себе является заимствованием слова Clatsap u-tlalxwə(n) , «ручьевая форель». [185]
- Гаучо (определение)
- через испанский, вероятно, из языка коренных народов Южной Америки, ср. Арауканский каучу «странник». [186]
- Геодак (определение)
- от Лушутосида (Нисквалли) gʷídəq . [187] [188]
- Гуань (определение)
- из Куна Квама . [189]
- Высокий гадость (определение)
- от чинукского жаргона [ˈmʌkəmʌk] , «есть, еда, пить», неизвестного происхождения. [190]
- Хоган (определение)
- от навахо хуган . [191]
- Хуч (определение)
- сокращение от «Хучиноо», названия тлинкитской деревни, от тлинкитского xutsnuuwú , «форт бурого медведя». [192] [193]
- Качина (определение)
- от хопи кацина , «духовное существо». [194]
- Жожоба (определение)
- через испанский, с какого-то уто-ацтекского языка, ср. О'одхам хоховай и Яки хоховам . [195]
- Кива (определение)
- от хопи кива (содержащее ки- , «дом»). [196]
- Кокани (определение)
- возможно, из Тваны kəknǽxw. [197]
- Ламантин (определение)
- через испанский manatí , от слова на карибском языке , означающего «(женская) грудь». [198] [199] [200]
- Огунка
- от Лакота «ложь», «неправда». [201]
- Пекари (определение)
- из Галильби Карибской Пакиры .
- Пики (определение)
- из Хопи .
- Погонип (определение)
- от шошонов /pakɨnappɨ/ ( [paˈɣɨnappɨ̥] ), «туман». [202]
- Пончо (определение)
- от Mapudungun pontho «шерстяная ткань», через испанский. [203] [204]
- Потлач (определение)
- от Nuuchahnulth (Nootka) p̉aƛp̉ač ( [pʼatɬpʼat͡ʃ] , дублирование p̉a , « делать церемониальные дары в потлаче», с повторяющимся суффиксом -č ) через чинукский жаргон . [205]
- Салал (определение)
- из чинукского торгового жаргона [səˈlæl] , из нижнего чинука salál . [206]
- Сагуаро (определение)
- через испанский , с какого-то местного языка, возможно, Опата . [207]
- Саскватч (определение)
- От Халкомелема [ˈsæsqʼəts] . [208]
- Сего (определение)
- от Уте-Южный Пайуте /siˈkuʔa/ ( [siˈɣuʔa] ). [209]
- Секвойя (определение)
- от личного имени чероки , <Сиквайи>, этимология которого больше не известна. [210]
- Нерка (определение)
- от Халкомелема /ˈsθəqəʔj/ . [211]
- Скукум (определение)
- от чинукского жаргона [ˈskukəm] , «могучий, сверхъестественно опасный», от Нижнего Чехалиса skʷəkʷə́m , «дьявол, что-либо злое, духовное чудовище». [212] [213]
- Тамарин (определение)
- с карибского языка через французский . [214]
- Типи (определение)
- от Лакота Типи , «дом». [67]
- Тупело (определение)
- Возможно, от ручья 'topilwa , "болотное дерево", от íto , "дерево" + opílwa , "болото". [215]
- Вапату (определение)
- от чинукского жаргона [ˈwapato] , «маранта, дикий картофель», от верхнего чинук [wa]- , префикс существительного + [pato] , который происходит от Калапуян [pdóʔ] , «дикий картофель». [216]
- Вакинян (определение)
- от Lakota wa , «люди/вещи» + kiŋyaŋ , «летать». [217]
- Яупон (определение)
- от Catawba yąpą , от yą , «дерево/дерево» + pą , «лист». [218]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Клак, Томас. «Исторические пейзажи Майами». Проект Мьяамия . Архивировано из оригинала 28 сентября 2007 г. Проверено 29 марта 2007 г.
- ^ abcdefghijklmnopq Николс, Джон и Эрл Нихолм. 1995. Краткий словарь оджибве Миннесоты . Миннеаполис: Университет Миннесоты Press
- ^ «Некоторые слова из Иллинойса: Места» . www.museum.state.il.us .
- ^ Аб Кэмпбелл (1997:399)
- ^ Кэмпбелл (1997:395)
- ^ Чемберлен, Александр Ф. (1902). «Алгонкинские слова в американском английском: исследование контактов белого человека и индейца». Журнал американского фольклора . 15 (59): 240–267. дои : 10.2307/533199. JSTOR 533199.
- ^ РХД (1987:129)
- ^ "Лилия Атамаско". Словарь американского наследия английского языка . Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 г. Проверено 30 марта 2007 г.
- ^ "Бабиш". Словарь.com . Проверено 7 июля 2008 г.
- ^ RHD (1987:315-16)
- ^ Уилсон, Джеймс (1999). Земля заплачет . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Atlantic Monthly Press. стр. 104–105. ISBN 0-87113-730-5 .
- ^ RHD (1987:361)
- ^ Зиберт (1975:323)
- ^ Родс, Ричард А. 1985. Словарь восточного оджибва-чиппева-оттавы . Берлин: Мутон де Грюйтер
- ^ "Циско". Словарь американского наследия английского языка . Архивировано из оригинала 14 июля 2007 г. Проверено 1 мая 2007 г.
- ^ Кэмпбелл (1997:394)
- ^ Годдард, Айвз (1984). «Синонимия». В «Арктике» под ред. Дэвид Дамас. Том. 5 « Справочника североамериканских индейцев» , изд. Уильям К. Стертевант. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, стр. 5:5–6.
- ^ RHD (1987:900)
- ^ "Гикори". Словарь американского наследия английского языка . Архивировано из оригинала 11 июня 2007 г. Проверено 30 марта 2007 г.
- ^ Правый руль (1987:915)
- ^ Харпер, Дуглас. "хаски". Интернет-словарь этимологии . Проверено 30 марта 2007 г.
- ^ "Кинкажу". Оксфордский словарь английского языка . Проверено 30 марта 2007 г.
- ^ Правый руль (1987:1058)
- ^ Яркий (2004:291)
- ^ Зиберт (1975:381)
- ^ Харпер, Дуглас. «мокасин». Интернет-словарь этимологии . Проверено 7 июля 2008 г.
- ^ Правый руль (1987:1235)
- ^ Яркий (2004:297)
- ^ abc RHD (1987:1247)
- ^ "Муз". Говорящий словарь ленапе . Архивировано из оригинала 15 марта 2012 г. Проверено 8 декабря 2010 г.
- ^ Правый руль (1987:1261)
- ^ Яркий (2004:304)
- ^ ab RHD (1987:1268)
- ^ Правый руль (1987:1359)
- ^ Зиберт (1975:363)
- ^ «Комментарии Майкла Маккафферти к «Отзывам читателей (стр. 4)»» . КриссТал . Проверено 23 февраля 2007 г.
- ^ «Опоссум». Оксфордский словарь английского языка . Проверено 30 марта 2007 г.
- ^ abcdefg Словарь английского языка американского наследия
- ^ Правый руль (1987:1405)
- ^ Правый руль (1987:1427)
- ^ Правый руль (1987:1432)
- ^ Зиберт (1975:367)
- ^ Правый руль (1987:1445)
- ^ Правый руль (1987:1474)
- ^ Зиберт (1975:320)
- ^ Правый руль (1987:1503)
- ^ Яркий (2004:397)
- ^ Зиберт (1975:369)
- ^ Правый руль (1987:1563)
- Ссылки Говорящий словарь ленапе . Племя индейцев Делавэр . Проверено 29 июля 2015 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ "Пунг". Словарь.com . Проверено 11 марта 2007 г.
- ^ Правый руль (1987:1568)
- ^ Правый руль (1987:1578)
- ^ Яркий (2004:406)
- ^ Правый руль (1987:1590)
- ^ Зиберт (1975:370)
- ^ Правый руль (1987:1688)
- ^ аб Годдард, Айвз (1978). «Восточно-алгонкинские языки», в «Северо-Востоке», изд. Брюс Дж. Триггер. Том. 15 «Справочника североамериканских индейцев» , изд. Уильям К. Стертевант. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, стр. 75
- ^ «Определение SCUP». www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ Правый руль (1987:1768)
- ^ Брайт (2004: 452-453)
- ^ ab RHD (1987:1850)
- ^ РХД (1987:1899)
- ^ Винер, Лео (1922). Африка и открытие Америки, Том 2. Innes & Sons. ISBN 9780598714107. Проверено 5 апреля 2013 г.
- ^ «Определение ТАУТОГ». www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ Зиберт (1975:394)
- ^ аб Брайт (2004:489)
- ^ RHD (1987:1960)
- ^ abc RHD (1987:1990)
- ^ Яркий (2004:499)
- ^ РХД (1987:1993)
- ^ «Тотем». Словарь.com . Проверено 25 декабря 2008 г.
- ^ Зиберт (1975:397)
- ^ Правый руль (1987:2033)
- ^ Правый руль (1987:2034)
- ^ Фрэнсис и Ливитт. 2008. Словарь Пассамакуодди – Малисита. Ороно: Издательство Университета штата Мэн. Страница 588.
- ^ "Вампумпиг". Словарь.com . Проверено 31 марта 2007 г.
- ^ Правый руль (1987:2140)
- ^ Словарь английского языка американского наследия Ванигана, четвертое издание, 2000 г.
- ^ Правый руль (1987:2141)
- ^ Правый руль (1987:2172)
- ^ Правый руль (1987:2173)
- ^ Правый руль (1987:2186)
- ^ «авокадо | Происхождение и значение авокадо по данным онлайн-словаря этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ "Аксолотль". Словарь.com . Проверено 27 апреля 2007 г.
- ^ «Ацтеки | Происхождение и значение имени ацтек по данным онлайн-словаря этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ «Чили | Происхождение и значение слова чили в онлайн-словаре этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ «чипотле | Происхождение и значение слова чипотле из онлайн-словаря этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ «Шоколад». Словарь.com . Проверено 29 марта 2007 г.
- ^ Карттунен, Фрэнсис (1983). Аналитический словарь науатля . Остин: Техасский университет Press, с. 54.
- ^ Дакин, Карен и Вичманн, Сорен (2000). «Какао и шоколад: взгляд юто-ацтеков». Древняя Мезоамерика , т. 11, стр. 55–75.
- ^ «Определение COPAL». www.merriam-webster.com .
- ^ «койот | Происхождение и значение слова койот в онлайн-словаре этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ «Гуакамоле | Происхождение и значение слова гуакамоле по данным онлайн-словаря этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ «Определение HOATZIN». www.merriam-webster.com .
- ^ «Мескит | Происхождение и значение слова мескит в онлайн-словаре этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ Что такое Мескаль? Elmezcal.org. Архивировано 19 марта 2012 г. на Wayback Machine.
- ^ «нопал | Происхождение и значение слова нопал в онлайн-словаре этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ «Оцелот | Происхождение и значение слова оцелот по данным онлайн-словаря этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ "Определение ОКОТИЛЛО" . www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ Кэмпбелл (1997:403, № 53)
- ^ Правый руль (1987:1585)
- ^ хижина. Архивировано 10 марта 2007 г. в Wayback Machine.
- ^ "Дом: Оксфордский словарь английского языка" .
- ^ «тамале | Происхождение и значение слова тамале в онлайн-этимологическом словаре» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ «помидор | Происхождение и значение слова помидор из онлайн-словаря этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ «Определение LUCUMA». www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ «Определение QUIPU». www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ Vocabulario Comparativo Quechua Cuzqueño-кечуа боливиано. Архивировано 26 декабря 2011 г. в Wayback Machine ( PDF ).
- ^ "Сурукчи". Интернет-словарь Вебстера . Архивировано из оригинала 30 сентября 2007 г. Проверено 2 июля 2007 г.
- ^ «Определение ВИСКАЧИ». www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ "определение анорака" . www.dictionary.com .
- ↑ Канадская запись Билла Кассельмана «Слово дня» для Chimo. Архивировано 2 января 2010 г. в Wayback Machine.
- ^ abcd Foretescue, Майкл, Стивен Джейкобсон и Лоуренс Каплан (1994). Сравнительный эскимосский словарь с родственными алеутами . Фэрбенкс: Центр коренных языков Аляски
- ^ "определение маламута" . www.dictionary.com .
- Ссылки Живой словарь Асуилаака . Проверено 17 ноября 2007 г.
- ^ «Определение НУНАТАКА». www.merriam-webster.com .
- ^ Шубин, Нил (2008). Ваша внутренняя рыба: путешествие в 3,5-миллиардную историю человеческого тела. Нью-Йорк: Издательство Чикагского университета. ISBN 9780375424472.
- ^ "Анол". Интернет-словарь Мерриама Вебстера . Проверено 29 марта 2007 г.
- ^ Кэмпбелл (1997:11)
- ^ "Анол". Словарь американского наследия английского языка . Ваш словарь.com. Архивировано из оригинала 23 марта 2007 г. Проверено 29 марта 2007 г.
- ^ Харпер, Дуглас. "барбекю". Интернет-словарь этимологии . Проверено 29 марта 2007 г.
- ^ «Барбекю». Оксфордский словарь английского языка . Проверено 29 марта 2007 г.
- ^ "Буканьер §Этимология" . Микипедия . Архивировано из оригинала 2 ноября 2021 года . Проверено 28 декабря 2017 г.
- ^ Онлайн-словарь Merriam-Webster, http://www.merriam-webster.com/dictionary/cacique, 2008. Проверено 1 июля 2008 г.
- ^ Тейлор, Дуглас. (1980). «Заметка о происхождении слова Кайман». Международный журнал американской лингвистики 46 : 47-48.
- ^ "Кайман". Словарь американского наследия английского языка . На сайте yourdictionary.com. Архивировано из оригинала 27 августа 2007 г. Проверено 2 апреля 2007 г.
- ^ Харпер, Дуглас. «кайман». Интернет-словарь этимологии . Проверено 21 июня 2009 г.
- ^ Яркий (2004:80)
- ^ "Маниока". Словарь.com . Проверено 2 апреля 2007 г.
- ^ «Ключ». Словарь.com . Проверено 6 августа 2007 г.
- ^ «Определение ГУАЯКУМА».
- ^ "Гуава". Словарь.com . Проверено 6 августа 2007 г.
- ^ "Гамак". Словарь.com . Проверено 6 августа 2007 г.
- ^ «Ураган». Словарь.com . Проверено 2 апреля 2007 г.
- ^ «Игуана». Словарь.com . Проверено 6 августа 2007 г.
- ^ «Игуана». Оксфордский словарь английского языка . Проверено 6 августа 2007 г.
- ^ "Кукуруза". Оксфордский словарь английского языка .
- ^ "Кукуруза". Словарь.com .
- ^ Яркий (2004:265)
- ^ "Папайя". Оксфордский словарь английского языка . Проверено 6 августа 2007 г.
- ^ Яркий (2004:395)
- ^ «Картофель - Происхождение и значение слова картофель по Интернет-этимологическому словарю» . www.etymonline.com .
- ^ «Определение КАРТОФЕЛЯ». www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ↑ Дин, Сэм (14 марта 2013 г.). «Этимология слова «картофель»». Приятного аппетита . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ Правый руль (1987:1707)
- ^ "Юкка". Словарь.com . Проверено 2 апреля 2007 г.
- ^ «Определение ACAI». www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ «Определение АНИ». www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ "Агути". Словарь американского наследия английского языка . Ваш словарь.com. Архивировано из оригинала 29 января 2007 г. Проверено 29 марта 2007 г.
- ^ "Агути". Словарь.com . Проверено 29 марта 2007 г.
- ^ "Агути". Интернет-словарь Мерриама Вебстера . Проверено 29 марта 2007 г.
- ^ «Определение кешью» . www.dictionary.com .
- ^ Аяла, Валентин (2000). Граматика гуарани . Асунсьон: Centro Editorial Paraguayo SRL
- ^ Яркий (2004:84)
- ^ Яркий (2004:124)
- ^ abcde Дженсен, Шерил (1999). «Тупи – Гуарани». В «Амазонских языках» под ред. RMW Диксон и Александра Ю. Айхенвальд, стр. 125–163. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 126
- ^ "Ягуар". Словарь.com . Проверено 25 декабря 2008 г.
- ^ «ара - Происхождение и значение слова ара по данным онлайн-словаря этимологии» . www.etymonline.com .
- ^ Правый руль (1987:1475)
- ^ «Определение ПИРАНЬИ». www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ «тапиока | Происхождение и значение тапиоки в онлайн-словаре этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ Яркий (2004:480)
- ^ РХД (1987:2001)
- ^ Яркий (2004:19)
- ^ Харпер, Дуглас. "альпака". Интернет-словарь этимологии . Проверено 21 июня 2009 г.
- ^ Яркий (2004:45)
- ^ «Барракуда | Происхождение и значение слова барракуда в онлайн-словаре этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ Яркий (2004:61)
- ^ Алан Х. Хартли. Внутренняя этимология Камаса. Архивировано 25 декабря 2011 г. в Wayback Machine.
- ^ «Каннибал». Словарь американского наследия английского языка . Архивировано из оригинала 29 сентября 2007 г.
- ^ Кэмпбелл (1997: 404-405)
- ^ «Каннибал». Словарь.com . Проверено 29 марта 2007 г.
- ^ Яркий (2004:83)
- ^ или tz'onot в некоторых вторичных источниках, таких как Sharer & Traxler 2006: 52.
- ^ Тим Скунс (продюсер), Джефф Гудман (фотография), Доминик Риссоло (научный консультант), Том Илифф (научный консультант), Патриция Беддоуз (научный консультант), Джилл Ягер (научный консультант) (2005). Тайны подземного мира майя (Телепродукция). BBC / Канал Дискавери . Событие происходит в 3:07. Архивировано из оригинала 22 апреля 2014 г. Проверено 22 июля 2009 г.
- ^ Яркий (2004:91)
- ^ Кэмпбелл (1997:397)
- ^ Митхун, Марианна (1999). Языки коренных народов Северной Америки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 382
- ^ "определение чакволлы" . www.dictionary.com .
- ^ «Определение блю-джека» . www.dictionary.com .
- ^ Кижуч. Архивировано 10 февраля 2006 г. в Wayback Machine.
- ^ «Определение COYPU». www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ «Помощь - Оксфордский словарь английского языка» .
- ^ Яркий (2004:172)
- ^ «гаучо | Происхождение и значение слова гаучо в онлайн-словаре этимологии» . www.etymonline.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ "Геодак". Словарь.com . Проверено 29 марта 2007 г.
- ^ "Геодак". Словарь американского наследия английского языка . Ваш словарь.com. Архивировано из оригинала 15 ноября 2006 г. Проверено 29 марта 2007 г.
- ^ «Определение ГУАНЬ». www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ Яркий (2004:300)
- ^ Яркий (2004:169)
- ^ "Хучиноу". Словарь.com . Проверено 10 мая 2007 г.
- ^ "Хуч". Словарь американского наследия английского языка . Архивировано из оригинала 29 сентября 2007 г. Проверено 10 мая 2007 г.
- ^ Яркий (2004:194)
- ^ «Определение ЖОЖОБА». www.merriam-webster.com . Проверено 5 июня 2021 г.
- ^ "Кива". Словарь.com . Проверено 13 апреля 2009 г.
- ^ Яркий (2004:232)
- ^ Симпсон, Джордж Гейлорд (1941). «Народные названия южноамериканских млекопитающих». Журнал маммологии 22 .1:14
- ^ "Ламантин". Словарь.com . Проверено 2 апреля 2007 г.
- ^ Харпер, Дуглас. «ламантин». Интернет-словарь этимологии . Проверено 2 апреля 2007 г.
- ^ "Указатель слов лакота" . Сочинения Лакота. Архивировано из оригинала 8 сентября 2011 г. Проверено 13 января 2010 г.
- ^ Яркий (2004:389)
- ^ Харпер, Дуглас. "пончо". Интернет-словарь этимологии . Проверено 7 июля 2008 г.
- ^ "Пончо". Интернет-словарь Мерриам-Вебстера . Проверено 7 июля 2008 г.
- ^ «Помощь - Оксфордский словарь английского языка» .
- ^ Яркий (2004:416)
- ^ Правый руль (1987:1691)
- ^ Яркий (2004:422)
- ^ Яркий (2004:429)
- ^ Яркий (2004:432)
- ^ Яркий (2004:455)
- ^ Яркий (2004:452)
- ^ "Скукум". Словарь.com . Проверено 29 марта 2007 г.
- ^ RHD (1987:1939)
- ^ Правый руль (1987:2036)
- ^ Яркий (2004:547)
- ^ Ферака, Стивен Э. (1 марта 2001 г.). Вакинян: Религия лакота в двадцатом веке . Университет Небраски Пресс. ISBN 978-0803269057. Проверено 5 апреля 2013 г.
- ^ Праворульный руль (1987:2200)
Библиография
- Брайт, Уильям (2004). Индейские топонимы США . Норман: Университет Оклахомы Пресс
- Кэмпбелл, Лайл (1997). Языки американских индейцев: историческая лингвистика коренных американцев . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета
- Флекснер, Стюарт Берг и Леонора Крэри Хаук, ред. (1987). Словарь английского языка Random House [RHD], 2-е изд. (без сокращений). Нью-Йорк: Рэндом Хаус.
- Зиберт, Фрэнк Т. (1975). «Воскресение Вирджинии Алгонкин из мертвых: восстановленная и историческая фонология Поухатана». В исследованиях языков Юго-Восточной Индии под ред. Джеймс М. Кроуфорд, стр. 285–453. Афины: Издательство Университета Джорджии.
Внешние ссылки
- Слова на английском языке из индейских языков
- Интернет-словарь этимологии
- Словарь.com
- Бесплатный словарь-перевод