Библейские апокрифы (от древнегреческого ἀπόκρυφος ( apókruphos ) «скрытый») обозначают собрание апокрифических древних книг, которые, как считается, были написаны в период между 200 г. до н. э. и 100 г. н. э. [1] [2] [3] [4] [5]
Католическая , Восточная православная и Восточная православная церкви включают некоторые или все те же тексты в основную часть своей версии Ветхого Завета, при этом католики называют их второканоническими книгами . [6] Традиционные протестантские Библии из 80 книг включают четырнадцать книг в межзаветном разделе между Ветхим Заветом и Новым Заветом, называемом Апокрифами , считая их полезными для обучения, но неканоническими. [7] [8] [9] [10]
Термин «апокриф» использовался с V века и обычно обозначал неясный или псевдоэпиграфический материал сомнительной историчности или ортодоксальности. [ необходима ссылка ]
Именно в Библии Лютера 1534 года апокрифы были впервые опубликованы как отдельный межзаветный раздел. В предисловии к апокрифам в Женевской Библии утверждалось, что, хотя эти книги «не были приняты по общему согласию для чтения и толкования публично в Церкви», и не служили «для доказательства какого-либо пункта христианской религии, за исключением того, что они имели согласие других писаний, называемых каноническими, для подтверждения того же», тем не менее, «как книги, исходящие от благочестивых людей, они были приняты для чтения для продвижения и углубления знания истории и для наставления в благочестивых манерах». [11] Позднее, во время Английской гражданской войны , Вестминстерское исповедание 1647 года исключило апокрифы из канона и не рекомендовало апокрифы выше «других человеческих писаний», [12] и это отношение к апокрифам представлено решением Британского и зарубежного библейского общества в начале 19 века не печатать их. Сегодня «английские Библии с апокрифами снова становятся все более популярными», и их часто печатают как межзаветные книги. [8]
Многие из этих текстов считаются каноническими книгами Ветхого Завета Католической церковью, утвержденными Римским собором (382) и позднее повторно утвержденными Тридентским собором (1545–1563); и Восточной православной церковью, которые упоминаются как анагигноскомены согласно Иерусалимскому синоду (1672). Англиканское сообщество принимает «апокрифы для наставления в жизни и манерах, но не для установления доктрины (статья VI в Тридцати девяти статьях )», [13] и многие «лекционные чтения в Книге общей молитвы взяты из апокрифов», причем эти уроки «читаются так же, как и из Ветхого Завета». [14] Первая методистская литургическая книга, Воскресная служба методистов , использует стихи из апокрифов, например, в евхаристической литургии. [15] Протестантские апокрифы содержат три книги (1 Ездры, 2 Ездры и Молитва Манассии), которые принимаются многими восточными православными церквями и восточными православными церквями как канонические, но считаются неканоническими Католической церковью и поэтому не включены в современные католические Библии. [16]
На сегодняшний день апокрифы «включены в лекционарии англиканских и лютеранских церквей». [17] Анабаптисты используют Библию Лютера , которая содержит апокрифы как межзаветные книги; свадебные церемонии амишей включают «пересказ брака Товии и Сарры в апокрифах». [18] Более того, Пересмотренный общий лекционарий , используемый большинством основных протестантов, включая методистов и моравских братьев, перечисляет чтения из апокрифов в литургическом календаре , хотя альтернативные уроки из писаний Ветхого Завета предоставляются. [19]
Иероним завершил свою версию Библии, латинскую Вульгату , в 405 году. Рукописи Вульгаты включали прологи, [20] в которых Иероним четко определил некоторые книги старой старолатинской версии Ветхого Завета как апокрифические — или неканонические — даже несмотря на то, что их можно было читать как Священное Писание.
В прологе к книгам Самуила и Царств , который часто называют Prologus Galeatus , он говорит: [21]
Это предисловие к Писанию может служить "шлемообразным" введением ко всем книгам, которые мы переводим с еврейского на латынь, так что мы можем быть уверены, что то, что не найдено в нашем списке, должно быть помещено среди апокрифических писаний. Мудрость, следовательно, которая обычно носит имя Соломона, и книга Иисуса, сына Сирахова, и Иудифь, и Товия, и Пастырь не входят в канон. Первую книгу Маккавеев я нашел еврейской, вторую - греческой, как можно доказать по самому стилю.
В прологе к Книге Ездры Иероним утверждает, что третья и четвертая книги Ездры являются апокрифами; в то время как две книги Ездры в версии Vetus Latina, переводящей 1 Ездру и 2 Ездру Септуагинты, являются «вариантами примеров» одного и того же еврейского оригинала. [22]
В прологе к книгам Соломона он говорит: [23]
Также включена книга образца добродетели (παναρετος) Иисуса сына Сирахова и еще одно ложно приписанное произведение (ψευδεπιγραφος), которое называется Премудрость Соломона. Первое из них я также нашел на еврейском языке, под названием не Ecclesiasticus, как у латинян, а Parables, к которым были присоединены Ecclesiast и Song of Songs, как будто оно придавало равноценность подобию не только количества книг Соломона, но и рода предметов. Второе никогда не было у евреев, сам стиль которого отдает греческим красноречием. И никто из древних писцов не утверждает, что это принадлежит Филону Иудею. Поэтому, как Церковь читает книги Иудифи, Товии и Маккавеев , но не принимает их в число канонических Писаний, так и эти два свитка можно читать для укрепления народа, (но) не для подтверждения авторитета церковных догматов.
Он упоминает книгу Варуха в своем прологе к Иеремии , но не включает ее в число «апокрифов», заявляя, что «евреи ее не читают и не хранят». [24]
В своем прологе к Иудифи он упоминает, что «среди евреев авторитет [Иудифи] стал предметом спора», но что он был «включен в число Священных Писаний» Первым Никейским собором . [25] В своем ответе Руфину он подтвердил, что он был согласен с выбором церкви относительно того, какую версию второканонических частей Книги Даниила использовать, которую евреи его времени не включали:
Какой грех я совершил, следуя суждению церквей? Но когда я повторяю то, что говорят иудеи против Истории Сусанны и Гимна Трех Отроков , и басен о Бэле и Драконе , которых нет в Еврейской Библии, человек, который выдвигает против меня это обвинение, оказывается глупцом и клеветником; ибо я объяснил не то, что думал, а то, что они обычно говорят против нас. ( Против Руфина , II:33 (402 г. н. э.)). [26]
По словам Майкла Барбера, хотя Иероним когда-то с подозрением относился к апокрифам, позже он рассматривал их как Писание, как показано в его посланиях. Барбер цитирует письмо Иеронима к Евстохию , в котором Иероним цитирует Сираха 13:2.; [27] в другом месте Иероним также ссылается на Варуха, Историю Сусанны и Мудрость как на Писание. [28] [29] [30]
Апокрифы хорошо засвидетельствованы в сохранившихся рукописях христианской Библии. (См., например, Codex Vaticanus , Codex Sinaiticus , Codex Alexandrinus , Vulgate и Peshitta .) После того, как Лютер (ок. 1534 г.) и Тридентский собор [31] (8 апреля 1546 г.) определили лютеранские и католические каноны соответственно, ранние протестантские издания Библии (в частности, Библия Лютера 1545 г. на немецком языке и Версия короля Якова 1611 г. на английском языке) не исключили эти книги, а поместили их в отдельный раздел апокрифов между Ветхим и Новым Заветами, чтобы обозначить их статус.
Это знаменитое издание Вульгаты было опубликовано в 1455 году. Как и рукописи, на которых она была основана, Библия Гутенберга не имеет специального раздела Апокрифы. [32] Ее Ветхий Завет включает книги, которые Иероним считал апокрифическими, и те, которые Папа Климент VIII позже переместил в приложение. Молитва Манассии расположена после Книг Паралипоменон , 3 и 4 Ездры следуют за 2 Ездры (Неемия) , а Молитва Соломона следует за Экклезиастом . [ требуется ссылка ]
Мартин Лютер перевел Библию на немецкий язык в начале XVI века , впервые выпустив полную Библию в 1534 году. Его Библия была первым крупным изданием, в котором был отдельный раздел, называемый апокрифом. Книги и части книг, не найденные в масоретском тексте иудаизма, были перемещены из тела Ветхого Завета в этот раздел. [33] Лютер поместил эти книги между Ветхим и Новым Заветами. По этой причине эти работы иногда называют межзаветными книгами . Книги 1 и 2 Ездры были полностью опущены. [34] Лютер высказывал полемическую точку зрения о каноничности этих книг. В качестве авторитета для этого разделения он цитировал Иеронима , который в начале V века различал Еврейскую Библию и Септуагинту , [35] заявляя, что книги, не найденные на еврейском языке, не были приняты как канонические.
Хотя его заявление было спорным в его время, [36] Иероним позже был назван Учителем Церкви , и его авторитет также был упомянут в англиканском заявлении 1571 года о Тридцати девяти статьях . [37]
Лютер также выразил некоторые сомнения относительно каноничности четырех книг Нового Завета , хотя он никогда не называл их апокрифами: Послание к Евреям , Послания Иакова и Иуды и Откровение Иоанну . Он не поместил их в отдельно названный раздел, но переместил их в конец своего Нового Завета. [38]
В 1592 году папа Климент VIII опубликовал свою переработанную редакцию Вульгаты, именуемую Сиксто-Климентовой Вульгатой . Он переместил три книги, не вошедшие в канон Тридентского собора, из Ветхого Завета в приложение, «чтобы они не погибли окончательно» ( ne prorsus interirent ). [39]
Протоканонические и второканонические книги он разместил на их традиционных местах в Ветхом Завете.
Англоязычная версия короля Якова (KJV) 1611 года последовала примеру Библии Лютера, используя межзаветный раздел, озаглавленный «Книги, называемые апокрифами» или просто «Апокрифы» в заголовке текущей страницы. [40] KJV почти точно следовала Женевской Библии 1560 года (вариации отмечены ниже). Раздел содержит следующее: [41]
(В этот список включены те книги Вульгаты Климента , которые не были в каноне Лютера).
Это книги, которые чаще всего упоминаются под неформальным названием «Апокрифы» . Эти же книги также перечислены в Статье VI Тридцати Девяти Статей Церкви Англии . [42] Несмотря на то, что они помещены в Апокрифы, в таблице уроков в начале некоторых изданий Библии короля Якова эти книги включены в Ветхий Завет.
Британская пуританская революция 1600-х годов внесла изменения в то, как многие британские издатели обращались с апокрифическим материалом, связанным с Библией. Пуритане использовали стандарт Sola Scriptura (Только Писание), чтобы определить, какие книги будут включены в канон. Вестминстерское исповедание веры , составленное во время Британских гражданских войн (1642–1651), исключило апокрифы из канона. Исповедание предоставило обоснование для исключения: «Книги, обычно называемые апокрифами, не будучи божественно вдохновленными, не являются частью канона Писания и, следовательно, не имеют авторитета в церкви Божьей и не должны быть одобрены или использованы иным образом, чем другие человеческие писания» (1.3). [43] Таким образом, Библии, напечатанные английскими протестантами , которые отделились от Церкви Англии, начали исключать эти книги. [ требуется ссылка ]
Все английские переводы Библии, напечатанные в шестнадцатом веке, включали раздел или приложение для апокрифических книг. Библия Матфея , опубликованная в 1537 году, содержит все апокрифы более поздней версии короля Якова в межзаветном разделе. Библия Майлза Ковердейла 1538 года содержала апокриф, который исключал Варуха и Молитву Манассии . Женевская Библия 1560 года поместила Молитву Манассии после 2 Паралипоменон; остальные апокрифы были помещены в межзаветный раздел. Библия Дуэ-Реймса (1582–1609) поместила Молитву Манассии и 3 и 4 Ездры в Приложение ко второму тому Ветхого Завета .
В Цюрихской Библии (1529–30) они помещены в Приложение. Они включают 3 Маккавеев , а также 1 Ездру и 2 Ездру . В 1-м издании были опущены Молитва Манассии и Остальная часть Эсфири, хотя они были включены во 2-е издание. Французская Библия (1535) Пьера Робера Оливетана поместила их между Заветами с подзаголовком «Том апокрифических книг, содержащихся в переводе Вульгаты, которых мы не нашли в еврейском или халдейском переводе ».
В 1569 году испанская Библия Рейна , следуя примеру доклиментовской латинской Вульгаты , содержала второканонические книги в своем Ветхом Завете . Следуя за другими протестантскими переводами своего времени, пересмотр Библии Рейна Валеры 1602 года переместил эти книги в межзаветный раздел.
Все Библии короля Якова, опубликованные до 1666 года, включали апокрифы, [44] хотя и отдельно, чтобы обозначить их как не равные собственно Писанию, как отметил Иероним в Вульгате, которой он дал название «Апокрифы». [45] В 1826 году [46] Национальное библейское общество Шотландии подало прошение в Британское и иностранное библейское общество не печатать апокрифы, [47] в результате чего было принято решение о том, что никакие средства BFBS не будут выплачиваться за печать каких-либо апокрифических книг где-либо. Они рассудили, что не печатать апокрифы в Библии окажется менее затратным в производстве. [48] [49] С тех пор большинство современных изданий Библии и переизданий Библии короля Якова опускают раздел апокрифов. Современные некатолические переиздания Вульгаты Климента обычно опускают раздел апокрифов. Во многих переизданиях старых версий Библии апокрифы теперь отсутствуют, а во многих новых переводах и редакциях они вообще не включены.
Однако из этой тенденции есть некоторые исключения. Некоторые издания Исправленной стандартной версии и Новой исправленной стандартной версии Библии включают не только перечисленные выше апокрифы, но также 3 Маккавейскую , 4 Маккавейскую и Псалом 151 .
Американское Библейское Общество сняло ограничения на публикацию Библий с апокрифами в 1964 году. Британское и зарубежное Библейское Общество последовало его примеру в 1966 году. [50] Штутгартская Вульгата (печатное издание, а не большинство онлайн-изданий), издаваемая UBS , содержит Апокрифы Климента, а также Послание к Лаодикийцам и Псалом 151 .
Издание Септуагинты Брентоном включает в себя все апокрифы, найденные в Библии короля Якова, за исключением Второй книги Ездры , которой не было в Септуагинте и которая больше не сохранилась на греческом языке . [51] Он помещает их в отдельный раздел в конце своего Ветхого Завета , следуя английской традиции.
Однако в греческих кругах эти книги традиционно называются не Апокрифами , а Анагигноскоменой (ἀναγιγνωσκόμενα), и включены в Ветхий Завет . Православная учебная Библия , изданная Thomas Nelson Publishers, включает Анагигноскомену в свой Ветхий Завет, за исключением 4 Маккавеев . Она была переведена Академией православного богословия Святого Афанасия с издания Ральфа Септуагинты с использованием английского перевода Брентона и RSV Expanded Apocrypha в качестве их стандартизированного текста. Таким образом, они включены в Ветхий Завет без каких-либо различий между этими книгами и остальной частью Ветхого Завета. Это следует традиции Восточной Православной Церкви, где Септуагинта является общепринятой версией писания Ветхого Завета, считающейся вдохновенной в согласии с некоторыми Отцами , такими как Святой Августин , а не еврейским масоретским текстом , которому следуют все остальные современные переводы. [52]
Септуагинта , древняя и самая известная греческая версия Ветхого Завета, содержит книги и дополнения, которых нет в еврейской Библии . Эти тексты традиционно не выделяются в отдельный раздел и обычно не называются апокрифами. Скорее, их называют Анагигноскомены (ἀναγιγνωσκόμενα, « то, что читают» или «полезное чтение»). Анагиньоскомены — это Товит , Иудифь , Премудрость Соломона , Премудрость Иисуса бен Сиры (Сираха) , Варух , Письмо Иеремии (в Вульгате это глава 6 Варуха), дополнения к Даниилу ( Молитва Азарии , Сусанна и Вил и дракон ), дополнения к Есфири , 1 Маккавеев , 2 Маккавеев , 3 Маккавеев , 1 Ездры , т. е. все Второканонические книги плюс 3 Маккавеев и 1 Ездры. [53]
Некоторые издания добавляют дополнительные книги, такие как Псалом 151 или Оды (включая Молитву Манассии ). 2 Ездры добавлена как приложение в славянских Библиях, а 4 Маккавеев — как приложение в греческих изданиях. [53]
Технически, псевдоэпиграф — это книга, написанная в библейском стиле и приписываемая автору, который ее не писал. Однако в обиходе термин псевдоэпиграф часто используется в качестве различия для обозначения апокрифических произведений, которые не появляются в печатных изданиях Библии , в отличие от текстов, перечисленных выше. Примеры [54] включают:
Часто в псевдоэпиграфы включаются 3 и 4 Маккавеев , поскольку они традиционно не встречаются в западных Библиях, хотя они есть в Септуагинте . Аналогично, Книга Еноха , Книга Юбилеев и 4 Варуха часто причисляются к псевдоэпиграфам, хотя они обычно включены в эфиопские Библии. Псалмы Соломона встречаются в некоторых изданиях Септуагинты.
На что я был весьма воодушевлен в душе. ... Итак, придя домой, я немедленно обратился к своей Библии, чтобы посмотреть, смогу ли я найти это высказывание, не сомневаясь, что найду его немедленно. ... Так я продолжал более года и не мог найти это место; но, наконец, бросив взгляд на апокрифические книги, я нашел его в Екклесиасте, гл. ii. 10. Это, поначалу, несколько обескуражило меня; потому что этого не было в тех текстах, которые мы называем святыми и каноническими; однако, поскольку это предложение было суммой и сутью многих обетований, моим долгом было утешиться им; и я благословляю Бога за это слово, ибо оно было для меня благом. Это слово все еще часто сияет перед моим лицом. [55]
Хотя они и не были поставлены на один уровень с каноническими книгами, они все же были полезны для наставления. ... Эти и другие, которых всего четырнадцать или пятнадцать, являются книгами, известными как апокрифы.
Английские Библии были созданы по образцу континентальных реформаторов, поскольку апокрифы были отделены от остального Ветхого Завета. Ковердейл (1535) назвал их «апокрифами». Все английские Библии до 1629 года содержали апокрифы. Библия Матфея (1537), Большая Библия (1539), Женевская Библия (1560), Библия епископа (1568) и Библия короля Якова (1611) содержали апокрифы. Однако вскоре после публикации KJV английские Библии начали отказываться от апокрифов и в конечном итоге они полностью исчезли. Первая английская Библия, напечатанная в Америке (1782–83), не содержала апокрифов. В 1826 году Британское и иностранное библейское общество решило больше не печатать их. Сегодня тенденция противоположная, и английские Библии с апокрифами снова становятся все более популярными.
Четырнадцать книг и частей книг считаются протестантами
апокрифическими
. Три из них признаются римскими католиками также
апокрифическими
.
Почему 3 и 4 Ездры (называемые 1 и 2 Ездры в NRSV Apocrypha) выдвинуты на передний план списка, неясно, но мотивом могло быть желание отличить англиканские апокрифы от римско-католического канона, утвержденного на четвертой сессии Тридентского собора в 1546 году, который включал все книги из списка англиканских апокрифов, за исключением 3 и 4 Ездры и Молитвы Манассии. Эти три текста были обозначены в Тренте как апокрифы и позже включены в приложение к Вульгате Климента, впервые опубликованной в 1592 году (и стандартного текста Вульгаты до II Ватиканского собора).
Во всех местах, где указано чтение из второканонических книг (Апокрифов), также было предоставлено альтернативное чтение из канонических Писаний.
ранние издатели смогли снизить расходы, исключив Апокрифы, как только они стали считаться второстепенным материалом.
Тексты
Комментарии
Введения