Codex Vaticanus ( Ватикан , Bibl. Vat. , Vat. gr. 1209), обозначенный сиглумом B или 03 (в нумерации рукописей Нового Завета Грегори-Аланда ), δ 1 (в нумерации рукописей Нового Завета фон Зодена ), является христианской рукописью греческой Библии, содержащей большую часть греческого Ветхого Завета и большую часть греческого Нового Завета. Это один из четырех великих унциальных кодексов . [1] : 68 Наряду с Codex Alexandrinus и Codex Sinaiticus , это одна из самых ранних и полных рукописей Библии. Используя изучение сравнительных стилей письма ( палеография ), она была датирована 4 веком. [2] [3]
Рукопись стала известна западным ученым в результате переписки между текстологом Дезидерием Эразмом Роттердамским (обычно известным как Эразм) и префектами Ватиканской библиотеки. Части кодекса были собраны несколькими учеными, но в ходе этого процесса было допущено множество ошибок. Связь кодекса с латинской Вульгатой и значение, которое придавал ему Иероним, неясны. [4] В XIX веке были завершены транскрипции полного кодекса. [1] : 68 Именно в этот момент ученые стали более знакомы с текстом и тем, чем он отличался от более распространенного Textus Receptus (критическое издание греческого Нового Завета, основанное на более ранних изданиях Эразма). [5]
Большинство современных ученых считают Codex Vaticanus одним из важнейших греческих свидетелей греческого текста Нового Завета , за которым следует Codex Sinaiticus . [2] До открытия Тишендорфом Синайского кодекса, Vaticanus считался непревзойденным. [6] Он широко использовался текстологами Бруком Ф. Уэсткоттом и Фентоном Дж. А. Хортом в их издании « Нового Завета на греческом языке» в 1881 году . [2] Наиболее продаваемые издания греческого Нового Завета в значительной степени основаны на тексте Codex Vaticanus. [2] : 26–30 Codex Vaticanus «по праву считается старейшей сохранившейся копией Библии». [7]
Кодекс назван в честь места его хранения в Ватиканской библиотеке , где он хранился по крайней мере с XV века. [1] : 67
Рукопись представляет собой кодекс (предшественник современной книги) в формате кварто , написанный на 759 листах тонкого пергамента (размером 27 см на 27 см, хотя изначально был больше) [6] унциальными буквами, сгруппированный в тетради по пять листов или по десять листов каждая, подобно Codex Marchalianus или Codex Rossanensis ; но в отличие от Codex Sinaiticus , который имеет расположение в четыре или три листа. Количество тетрадей часто указывается на полях. [8] Первоначально он должен был состоять из 830 пергаментных листов, но, по-видимому, 71 лист был утерян. [9] Ветхий Завет в настоящее время состоит из 617 листов, а Новый Завет из 142 листов. Кодекс написан в три столбца на странице, с 40–44 строками в столбце и 16–18 буквами в строке. В поэтических книгах Ветхого Завета (OT) на странице всего два столбца. В Пятикнижии (первые пять книг Ветхого Завета), Иисусе Навине, Судьях, Руфи и 3 Царств 1:1–19:11 в столбце содержится 44 строки ; во 2 Паралипоменон 10:16–26:13 в столбце содержится 40 строк; а в Новом Завете всегда 42. [10] [8] Рукопись является одной из немногих рукописей Нового Завета, написанных тремя колонками на странице. Два других греческих кодекса, написанных таким образом, — это Унциал 048 и Унциал 053 .
Греческие буквы в кодексе написаны непрерывно маленькими и аккуратными буквами. [11] Все буквы находятся на одинаковом расстоянии друг от друга; ни одно слово не отделено от другого, каждая строка выглядит как одно длинное слово. [12] : 262–263 Пунктуация редка (ударения и придыхания были добавлены более поздней рукой), за исключением некоторых пробелов, диэрезисов на начальных йотах и ипсилонах , сокращений nomina sacra (сокращений определенных слов и имен, считающихся священными в христианстве) и отметок цитат из Ветхого Завета . [11] Первая буква новой главы иногда немного выступает из колонки. [11] Цитаты из Ветхого Завета были отмечены кавычками или diplai ( >). [11] Нет увеличенных инициалов; нет остановок или ударений; нет делений на главы или разделы, как в более поздних рукописях. [13]
Текст Евангелий не разделен в соответствии с Аммоновыми разделами со ссылками на Евсевийские каноны , но разделен на особые пронумерованные разделы: у Матфея их 170, у Марка 61, у Луки 152 и у Иоанна 80. Эта система встречается только в двух других рукописях: Codex Zacynthius и Minuscule 579. [ 10] В Деяниях и Соборных посланиях есть два системных подразделения , которые отличаются от Euthalian Apparatus . В Деяниях этих разделов 36 (та же система, что и в Codex Sinaiticus , Codex Amiatinus и Codex Fuldensis ), а согласно другой системе 69 разделов. Главы в посланиях Павла нумеруются непрерывно, поскольку Послания считались составляющими одну книгу.
В Ветхом Завете тип текста различается: принятый текст у Иезекииля и отвергнутый в Книге Исайи . [10] В Книге Судей текст существенно отличается от текста большинства рукописей, но согласуется с древнелатинской , саидской версией и Кириллом Александрийским . В Книге Иова он содержит дополнительные 400 полустихов от Феодотиона , которых нет в древнелатинской и саидской версиях. [ 10] Критики, такие как Хорт и Корнилл, считали, что текст Ветхого Завета в значительной степени тот же, что лежит в основе издания Оригена Hexapla , завершенного им в Кесарии и изданного как независимая работа (отдельно от других версий, с которыми Ориген его связывал) Евсевием и Памфилом . [14] : 83
В Новом Завете греческий текст кодекса считается представителем александрийского текстового типа . Было обнаружено, что он очень близко согласуется с текстом Бодмера № 75 в Евангелиях от Луки и Иоанна. № 75 датируется началом III века и, следовательно, по крайней мере на 100 лет старше самого Кодекса Ватикана. Это призвано продемонстрировать (путем обращения к постулируемому более раннему образцу, от которого происходят как № 75 , так и B), что Ватиканский кодекс точно воспроизводит более ранний текст из этих двух библейских книг, что укрепляет репутацию кодекса среди библеистов. Это также убедительно свидетельствует о том, что он мог быть скопирован в Египте . [15] В посланиях Павла есть отчетливо западный элемент. [10] Текстолог-критик Курт Аланд поместил его в категорию I своей системы классификации рукописей Нового Завета. [2] Рукописи категории 1 описываются как «рукописи особого качества, то есть рукописи с очень высокой долей раннего текста, предположительно оригинального текста, который не сохранился в чистом виде ни в одной рукописи». [2] : 335
Первоначально кодекс содержал практически полную копию греческого Ветхого Завета (известного как Септуагинта / LXX), не хватало только 1-4 Маккавейских книг и Молитвы Манассии . Оригинальные 20 листов, содержащих Бытие 1:1–46:28a (31 лист) и Псалом 105:27–137:6b, были утеряны. Они были заменены страницами, переписанными более поздней рукой в 15 веке. [16] 4 Царств 2:5–7, 10-13 также утеряны из-за разрыва одной из страниц. [17] Порядок книг Ветхого Завета в кодексе следующий: Бытие до 2 Паралипоменон как обычно; 1 Ездра ; 2 Ездра ( Ездра–Неемия ); Псалмы ; Притчи ; Екклесиаст ; Песнь Песней ; Иов ; Премудрость ; Екклесиаст ; Эсфирь ; Иудифь ; Товит ; малые пророки от Осии до Малахии (но в следующем порядке: Осия, Амос, Михей, Иоиль, Авдий, Иона, Наум, Аввакум, Софония, Аггей, Захария, Малахия); Исайя ; Иеремия ; Варух ; Плач Иеремии и Послание Иеремии ; Иезекииль и Даниил . Этот порядок отличается от того, который соблюдается в Александрийском кодексе . [18]
Сохранившаяся часть Нового Завета содержит Евангелия , Деяния , общие послания , послания Павла и Послание к Евреям (до Евреям 9:14, καθα[ριει); в ней отсутствуют 1-е и 2-е Послания к Тимофею , Титу , Филимону и Откровение . Недостающая часть Послания к Евреям и Откровения была дополнена минускульным почерком 15-го века (листы 760–768) и каталогизирована отдельно как минускул 1957. [2] Возможно, некоторые апокрифические книги из Нового Завета были включены в конец (как в Синайском и Александрийском кодексах ). [2] Также возможно, что Откровение не было включено. [19] [20]
В тексте Нового Завета отсутствуют несколько отрывков:
Евангелие от Матфея 27:49
Происхождение и ранняя история кодекса неясны; [2] Рим ( Хорт ), южная Италия , Александрия ( Кеньон , [14] : 88 ) и Кесария ( TC Skeat ; Беркитт [26] ) были предложены в качестве возможных источников. Хорт основывал свой аргумент в пользу Рима в основном на определенных написаниях имен собственных, таких как Ισακ и Ιστραηλ , которые показывают западное или латинское влияние. Вторым аргументом было разделение на главы в Деяниях, подобное тем, что в Синайском и Ватиканском, не встречается ни в одной другой греческой рукописи, но присутствует в нескольких рукописях латинской Вульгаты . [27] : 264–267 Робинсон осторожно предполагает, однако, что система деления на главы была введена в Вульгату самим Иеронимом из-за его учебы в Кесарии. [28] Хорт также предположил, что кодекс был скопирован с рукописи, длина строки которой составляла 12–14 букв, поскольку, когда переписчик кодекса делал большие пропуски, они обычно были длиной 12–14 букв. [27] : 233–234
Кеньон предположил, что рукопись была создана в Александрии : «Примечательно, что нумерация разделов Посланий Павла в B показывает, что она была скопирована с рукописи, в которой Послание к Евреям было помещено между Посланиями к Галатам и Посланиями к Ефесянам — расположение, которое в других местах встречается только в версии Sahidic». [14] : 84 Кеньон также предположил, что порядок посланий Павла указывает на связь с Египтом, и, как и в Codex Alexandrinus , названия некоторых книг содержат буквы отчетливо коптского характера, в частности коптское mu (которое также часто встречалось в концах строк, где необходимо было экономить место). [14] : 84 По словам Метцгера, «сходство текста в значительных частях обоих Заветов с коптскими версиями и с греческими папирусами, а также стиль письма (особенно коптские формы, используемые в некоторых заголовках) указывают скорее на Египет и Александрию». [10]
Было высказано предположение, что кодекс когда-то находился во владении кардинала Виссариона , поскольку дополнение минускулом имеет текст, похожий на одну из рукописей Виссариона. TC Skeat полагал, что наставник Виссариона, патриархальный нотариус в Константинополе Иоанн Хортасмен , привез книгу в Рим из Константинополя примерно во время падения Византийской империи . [29] Пол Канарт утверждал, что декоративные инициалы, добавленные к рукописи в Средние века, напоминают константинопольские украшения, найденные в X веке, но плохое исполнение создает впечатление, что они были добавлены в XI или XII веке, и, вероятно, не ранее XII века, в свете того, как они появляются в связи с заметками, сделанными минускулом в начале книги Даниила. [30] TC Skeat первым утверждал, что Codex Vaticanus был среди 50 Библий , которые император Константин I приказал создать Евсевию Кесарийскому . [31]
Кодекс обычно относят к середине четвертого века и считают современником или немного более ранним, чем Синайский кодекс , который можно с достаточной степенью уверенности датировать периодом между началом четвертого века и началом пятого века. [32]
По словам Тишендорфа, рукопись была написана тремя писцами (A, B, C), двое из которых, по-видимому, написали Ветхий Завет, а один — весь Новый Завет. [33] Точка зрения Тишендорфа была принята Фредериком Г. Кеньоном , но оспорена Т. К. Скитом , который исследовал кодекс более тщательно. Скит и другие палеографы оспаривали теорию Тишендорфа о третьем (C) писце, вместо этого утверждая, что над Ветхим Заветом работали два писца (A и B), и один из них (B) написал Новый Завет. [2]
Писец А написал:
Писец Б написал:
Предполагается, что над рукописью работали два корректора: один (B 2 ) был современником писцов, другой (B 3 ) работал примерно в 10 или 11 веке. Теория первого корректора, B 1 , предложенная Тишендорфом, была отвергнута более поздними учеными. [2] [10] По мнению Тишендорфа, один из писцов идентичен (и, возможно, был) одному из писцов Синайского кодекса (писец D), [35] [36] : XXI-XXIII [37] но для его утверждения недостаточно доказательств. [9] Скит согласился, что стиль письма очень похож на стиль Синайского кодекса, но недостаточно доказательств, чтобы признать, что писцы были идентичны: «идентичность традиции писцов не вызывает сомнений». [34]
Оригинальное письмо было переписано более поздним переписчиком (обычно датируемым 10 или 11 веком), и красота оригинального письма была испорчена. [10] Ударения, знаки придыхания и пунктуация были добавлены более поздней рукой. [10] Нет увеличенных инициалов, нет делений на главы или разделы, как в более поздних рукописях, но есть другая система деления, свойственная этой рукописи. [9] Есть много ошибок курсива , особенно замена ει на ι и αι на ε. Замена ο на ω встречается реже. [38] [39]
Рукопись содержит необычные маленькие горизонтально выровненные двойные точки (так называемые « дистигмы », ранее называвшиеся «умлаутами») на полях колонок и разбросаны по всему Новому Завету. [n 2] В тексте их ясно видно 795, и, возможно, еще 40 неопределенных. Ученые спорят о дате этих отметок. Два таких дистигма можно увидеть на левом поле первой колонки (верхнее изображение). Тишендорф размышлял об их значении, но так и не пришел к какому-либо решению. [36] Он указал на несколько мест, где использовались эти дистигмы: в конце Евангелия от Марка, 1 Фес. 2:14; 5:28; Евр. 4:16; 8:1. [36] Значение этих дистигмов было распознано в 1995 году Филиппом Пейном. Пейн обнаружил первую дистигму, изучая раздел 1 Кор. 14.34–35 кодекса. [40] Он предположил, что дистигмы указывают на строки, где другой текстовый вариант был известен человеку, который написал умлауты. Поэтому дистигмы отмечают места текстовой неопределенности. [41] [42] Те же самые дистигмы наблюдались в Codex Fuldensis , особенно в разделе, содержащем 1 Кор 14:34–35. Дистигмы двух кодексов указывают на вариант западных рукописей, которые поместили 1 Кор 14:34–35 после 1 Кор 14:40 (рукописи: Claromontanus , Augiensis , Boernerianus , 88 , it d, g и некоторые рукописи Вульгаты). [43] [22] : 251–262
На странице 1512, рядом с Посланием к Евреям 1:3 , в тексте есть пометка на полях: «Глупец и негодяй, оставь старое чтение и не меняй его!» – « ἀμαθέστατε καὶ κακέ, ἄφες τὸν παλαιόν, μὴ μεταποίει » , что может указывать на то, что несанкционированное исправление было признанной проблемой в скрипториях . [44]
Считается, что рукопись находилась в Кесарии в VI веке вместе с Синайским кодексом , поскольку они имеют одинаковое уникальное разделение глав в Деяниях. Она попала в Италию, вероятно, из Константинополя, после Флорентийского собора (1438–1445). [29]
Рукопись находилась в Ватиканской библиотеке (основанной папой Николаем V в 1448 году) с тех пор, как она стала известна, возможно, она упоминалась в самом раннем каталоге библиотеки 1475 года (с номером полки 1209), но определенно упоминалась в каталоге 1481 года. В каталоге 1481 года она была описана как «Biblia in tribus columnis ex membranis in rubeo» (трехколонная пергаментная Библия). [45] [46] [14] : 77
В XVI веке западные учёные узнали о рукописи благодаря переписке Эразма с префектами Ватиканской библиотеки, последовательно Павлом Бомбасием и Хуаном Хинесом де Сепульведой . В 1521 году Эразм консультировался с Бомбасием относительно того, содержит ли Codex Vaticanus Comma Johanneum , и Бомбасий предоставил расшифровку 1 Иоанна 4:1–3 и 1 Иоанна 5:7–11, чтобы показать, что её там нет. [47] В 1533 году Сепульведа перепроверил все места, где Новый Завет Эразма ( Textus Receptus ) отличался от Вульгаты, и предоставил Эразму 365 чтений, в то время как Codex Vaticanus поддерживал последнее, хотя список этих 365 чтений был утерян. [n 3] В результате Codex Vaticanus приобрел репутацию древнегреческой рукописи, которая согласовывалась с Вульгатой, а не с Textus Receptus. Лишь гораздо позже ученые поняли, что она соответствовала тексту, который отличался как от Вульгаты, так и от Textus Receptus — тексту, который также можно было найти в других известных ранних греческих рукописях, таких как Codex Regius (L), хранящемся во Французской королевской библиотеке (ныне Bibliothèque nationale de France ). [5]
Джулио Бартолоччи , библиотекарь Ватикана, в 1669 году составил подборку, которая не была опубликована; она никогда не использовалась, пока ее копию не нашел в Королевской библиотеке в Париже Шольц в 1819 году. Эта подборка была несовершенной и пересмотрена в 1862 году. [14] : 78 Еще одна подборка была сделана в 1720 году для Бентли Мико, затем пересмотрена Рулоттой, и она не была опубликована до 1799 года. [14] : 78 Бентли был взволнован заявлением Милля о 30 000 вариантах в Новом Завете, и он хотел реконструировать текст Нового Завета в его ранней форме. Он считал, что среди рукописей Нового Завета Александрийский кодекс был «самым древним и лучшим в мире». [48] Бентли понимал необходимость использования рукописей, если он собирался реконструировать более старую форму, чем та, которая очевидна в Александрийском кодексе. Он предположил, что, дополняя эту рукопись чтениями из других греческих рукописей и из латинской Вульгаты, он мог бы триангулировать обратно к единой редакции, которая, как он предполагал, существовала во времена Первого Никейского собора . Поэтому он потребовал сопоставления от Ватикана. Текст сопоставления был несовместим с Александрийским кодексом, и он отказался от проекта. [49]
Дальнейшее сопоставление было сделано ученым Эндрю Бирчем , который в 1798 году в Копенгагене отредактировал некоторые текстовые варианты Деяний Апостолов и Посланий, [50] в 1800 году для Книги Откровения, [51] в 1801 году для Евангелий. [52] Они были неполными и включены вместе с текстовыми вариантами из других рукописей. [14] : 83 Многие из них были ложными. Эндрю Бирч упрекнул Милля и Веттштейна в том, что они falso citatur Vaticanus (неправильно цитируют Ватикан), и привел в качестве примера Луки 2:38 – Ισραηλ [Израиль] вместо Ιερουσαλημ [Иерусалим]. [53] Чтение Ισραηλ можно найти в кодексе 130 , хранящемся в Ватиканской библиотеке, под номером полки Vat. gr. 359. [23] : 210
До 19 века ни одному ученому не разрешалось изучать или редактировать Codex Vaticanus, и ученые не приписывали ему никакой ценности; на самом деле, подозревали, что он был интерполирован латинской текстовой традицией. [4] Джон Милль писал в своих Prolegomena (1707): "in Occidentalium gratiam a Latino scriba exaratum" ( написано латинским писцом для западного мира ). Он не считал, что есть ценность в наличии сопоставления рукописи. [4] Веттштейн хотел бы знать чтения кодекса, но не потому, что он думал, что они могли бы ему как-то помочь в принятии трудных текстовых решений. По его словам, этот кодекс не имел никакого авторитета ( sed ut vel hoc constaret, Codicem nullus esse auctoris ). [54] : 24 В 1751 году Веттштейн составил первый список рукописей Нового Завета, Codex Vaticanus получил символ B (из-за своего возраста) и занял второе место в этом списке (Alexandrinus получил A, Ephraemi – C, Bezae – D и т. д.) [54] : 22 до открытия Codex Sinaiticus (обозначенного א). [55]
Грисбах составил список из девяти рукописей, которые должны были быть отнесены к александрийскому тексту: C , L , K , 1 , 13 , 33 , 69 , 106 и 118. [56] Codex Vaticanus не был в этом списке . Во втором (1796) издании своего греческого Нового Завета Грисбах добавил Codex Vaticanus в качестве свидетельства александрийского текста у Марка, Луки и Иоанна. Он по-прежнему считал, что первая половина Матфея представляет собой западный тип текста. [57]
В 1799 году в результате Толентинского договора рукопись была отправлена в Париж в качестве победного трофея Наполеона , но в 1815 году она была возвращена в Ватиканскую библиотеку . [58] В то время немецкий ученый Иоганн Леонард Хуг (1765–1846) видел ее в Париже. Вместе с другими достойными сокровищами Ватикана, Хуг осмотрел ее, но не увидел необходимости в новом и полном сопоставлении. [59] [12] : 165
Кардинал Анджело Май подготовил первое типографское факсимильное издание между 1828 и 1838 годами, которое появилось только в 1857 году, через три года после его смерти, и которое было признано неудовлетворительным. [60] Оно было выпущено в 5 томах (1–4 тома для Ветхого Завета, 5 томов для Нового Завета). Все лакуны кодекса были дополнены. Лакуны в Деяниях и посланиях Павла были дополнены из кодекса Vaticanus 1761 , весь текст Откровения из Vaticanus 2066 и текст Марка 16:8–20 из Vaticanus Palatinus 220. Стихи, не включенные в кодекс, такие как Матфея 12:47 ; Марка 15:28; Луки 22:43–44; 23:17.34; Иоанна 5:3.4; 7:53–8:11; 1 Петра 5:3; 1 Иоанна 5:7 были дополнены из популярных греческих печатных изданий. [61] Количество ошибок было необычайно велико, и также не было уделено внимания различению прочтений первоисточника и корректоров. Не было детального изучения характеристик рукописи. В результате это издание было признано неадекватным для критических целей. [62] Улучшенное издание было опубликовано в 1859 году, которое стало источником Нового Завета Бультмана 1860 года. [9]
В 1843 году Тишендорфу было разрешено сделать факсимиле нескольких стихов, [n 4] в 1844 году Эдуард де Муральт увидел его, [63] а в 1845 году С. П. Трегеллесу было разрешено отметить несколько моментов, которые Муральт упустил из виду. Он часто видел кодекс, но «он был под такими ограничениями, что было невозможно сделать больше, чем изучить отдельные чтения». [64]
«Они не позволяли мне открыть ее, не обыскав мои карманы и не лишив меня пера, чернил и бумаги; и в то же время два прелата постоянно вели со мной разговор на латыни, и если я слишком долго смотрел на отрывок, они вырывали книгу у меня из рук» [65] .
Трегеллес покинул Рим через пять месяцев, так и не достигнув своей цели. В течение большей части 19-го века власти Ватиканской библиотеки препятствовали ученым, которые хотели подробно изучить кодекс. Генри Элфорд в 1849 году писал: «Он никогда не был опубликован в факсимиле (!) и даже не был тщательно собран (!!)». [66] Скривенер в 1861 году прокомментировал:
«Codex Vaticanus 1209, вероятно, является старейшей большой рукописью на пергаменте из существующих и является гордостью великой Ватиканской библиотеки в Риме. К этим законным источникам глубокого интереса следует добавить почти романтическое любопытство, которое было возбуждено ревностной бдительностью ее официальных хранителей, у которых честное рвение к ее надежному сохранению, похоже, теперь выродилось в разновидность капризного своеволия, и которые проявили странную неспособность правильно использовать сокровище, на которое они едва ли позволяют другим больше, чем просто смотреть». [8] : 95 Он (...) «так ревностно охраняется папскими властями, что обычные посетители не видят в нем ничего, кроме красного переплета из марокканской кожи». [6]
Томас Лоу Монтефиоре (1862):
«История Ватиканского кодекса B, № 1209, — это история в миниатюре римской ревности и исключительности» [67] .
Бургону было разрешено изучить кодекс в течение полутора часов в 1860 году, проконсультировавшись с 16 различными отрывками. [8] : 114 Бургон был защитником традиционного текста , и для него Codex Vaticanus, а также кодексы Sinaiticus и Bezae были самыми коррумпированными документами из всех существующих. Он считал, что каждый из этих трех кодексов «явно демонстрирует сфабрикованный текст – результат произвольной и безрассудной рецензии». [68] : 9 Два наиболее широко уважаемых из этих трех кодексов, א и B, он сравнивает с «двумя лжесвидетелями» из Матфея 26:60. [68] : 48
В 1861 году Генри Элфорд сопоставил и проверил сомнительные отрывки (в нескольких несовершенных подборках), которые он опубликовал в факсимильных изданиях, полных ошибок. Пока он не начал свою работу, он столкнулся с неожиданными препятствиями. Он получил специальный приказ от кардинала Антонелли «per verificare», чтобы проверить отрывки, но эта лицензия была истолкована библиотекарем как то, что он должен был видеть книгу, но не использовать ее. В 1862 году секретарь Элфорда, г-н Кьюр, продолжил работу Элфорда. [69] По какой-то причине, которая неясна, руководство Ватиканской библиотеки постоянно чинило препятствия всем, кто хотел изучить ее подробно, одной из которых было то, что Ватиканская библиотека была открыта только три часа в день. [9] [6] В 1867 году Тишендорф опубликовал текст Нового Завета кодекса на основе издания Мэя. [36] Это было «самое совершенное издание рукописи, которое когда-либо появлялось». [9]
В 1868–1881 годах К. Верчеллоне , Джузеппе Коцца-Луци и Дж. Серджио опубликовали издание всего кодекса в 6 томах (Новый Завет в томе V; Пролегомены в томе VI). Типографское факсимиле появилось между 1868 и 1872 годами. [62] В 1889–1890 годах фотографическое факсимиле всей рукописи было сделано и опубликовано Коцца-Луци в трех томах. [60] Другое факсимиле текста Нового Завета было опубликовано в 1904–1907 годах в Милане. [70] В результате кодекс стал широко доступен. [1] : 68
В 1999 году Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato в Риме (Итальянская государственная типография и монетный двор) опубликовали ограниченным тиражом полноцветное факсимиле Codex Vaticanus в точном масштабе. Факсимиле воспроизводит саму форму страниц оригинальной рукописи, дополненную отличительной индивидуальной формой каждой страницы, включая отверстия в пергаменте. Он имеет дополнительный том Prolegomena с золотыми и серебряными оттисками на 74 страницах. [71]
По состоянию на 2015 год [обновлять]оцифрованная копия кодекса доступна онлайн в Библиотеке Ватикана. [72]
Codex Vaticanus считается одной из важнейших рукописей для текста Септуагинты и греческого Нового Завета . Это ведущий пример александрийского типа текста . Он был использован Уэсткоттом и Хортом в их издании «Новый Завет на греческом языке» (1881), и он был основой для их текста. [27] : 34 Все критические издания Нового Завета, опубликованные после Уэсткотта и Хорта, были ближе по Евангелиям к тексту Codex Vaticanus, чем к Синайскому, за исключением только изданий Германа фон Зодена , которые ближе к Синайскому. Все издания Nestle-Aland остаются близкими по текстовому характеру к тексту Уэсткотта-Хорта. [2] : 26–30
Согласно общепринятому мнению текстологов, это важнейшее свидетельство текста Евангелий в Деяниях и Соборных посланиях, по значимости равное Синайскому кодексу [73], хотя в посланиях Павла оно включает западные чтения, а ценность текста несколько ниже, чем Синайский кодекс. [20] [10] Рукопись неполная. Аланд отмечает: «B — безусловно, самый значительный из унциалов». [2]
Для получения дополнительной библиографии см.: JK Elliott, A Bibliography of Greek New Testament Manuscripts (Cambridge University Press: 1989), стр. 34–36.
Оцифрованная копия
Типографское факсимиле (1868)
Documenta Catholica Omnia
Статьи