stringtranslate.com

украинский язык

Носитель украинского языка, записано на Wikimania 2019 в Стокгольме

Украинский ( українська мова , ukrainska mova , IPA: [ʊkrɐˈjinʲsʲkɐ ˈmɔʋɐ] ) — восточнославянский язык индоевропейской языковой семьи, распространённый преимущественно на Украине. Является родным языком большинства украинцев .

Письменный украинский язык использует украинский алфавит , вариант кириллического письма . Стандартный язык изучается Национальной академией наук Украины и Институтом языкознания имени Потебни . Часто проводятся сравнения между украинским и русским , другим восточнославянским языком, однако с белорусским языком он более понятен [6] , а с западнославянским польским и южнославянским болгарским языками он находится на более близком лексическом расстоянии [7] .

Украинский язык является потомком древневосточнославянского языка , языка, на котором говорили в средневековом государстве Киевская Русь . В Великом княжестве Литовском язык развился в русинский язык , где он стал официальным языком, [8] прежде чем начался процесс полонизации в Речи Посполитой . К XVIII веку русинский язык разделился на региональные варианты, и современный украинский язык развился на территории современной Украины. [9] [10] [11] Русификация привела к тому, что украинский язык был запрещён как предмет в школах и как язык обучения в Российской империи , и продолжилась различными способами в Советском Союзе . [12] Несмотря на это, язык продолжал использоваться по всей стране и оставался особенно сильным в Западной Украине . [13] [14]

Развитие языка

Схематическое изображение по данным генетических исследований Алены Кушняревич

Теории

Конкретные события, которые привели к постепенному изменению древневосточнославянской системы гласных в систему, существующую в современном украинском языке, начались примерно в XII/XIII веке (то есть еще во времена Киевской Руси) с удлинением и повышением древневосточнославянских гласных среднего подъёма e и o , когда за ними следовали согласный и слабый гласный yer , которые в конечном итоге полностью исчезли, например, древневосточнославянское котъ /kɔtə/ > украинское кіт /kit/ (через переходные стадии, такие как /koˑtə̆/, /kuˑt(ə̆)/, /kyˑt/ или подобные) или древневосточнославянское печь /pʲɛtʃʲə/ > украинское піч /pitʃ/ (через переходные стадии, такие как /pʲeˑtʃʲə̆/, /pʲiˑtʃʲ/ или подобные). [15] Это возвышение и другие фонологические события того времени, такие как слияние древневосточнославянских гласных фонем и /i/ и ы /ɨ/ в специфически украинскую фонему /ɪ ~ e/, которая пишется с и (в 13/14 веках), и фрикативизация древневосточнославянского согласного г /g/, вероятно, сначала в /ɣ/ (в 13 веке), с /ɦ/ как рефлексом в современном украинском, не произошли в русском языке. Только фрикативизация древневосточнославянского г /g/ произошла в белорусском языке, где современный рефлекс - /ɣ/. [ необходима цитата ]

Агатанхел Крымский и Алексей Шахматов предполагали существование единого разговорного языка восточных славян только в доисторические времена. [16] Согласно их точке зрения, диверсификация древневосточнославянского языка произошла в VIII или начале IX века. [ необходима цитата ]

Русский лингвист Андрей Зализняк утверждал, что новгородский диалект значительно отличался от других диалектов Киевской Руси в XI–XII веках, но начал становиться все более похожим на них около XIII–XV веков. Современный русский язык, таким образом, развился из слияния этого новгородского диалекта и общего диалекта, на котором говорили другие жители Киевской Руси, тогда как современные украинский и белорусский языки развились из диалектов, которые не отличались друг от друга существенным образом. [17]

Украинский лингвист Степан Смаль-Стоцкий отрицает существование единого древневосточнославянского языка в прошлом. [18] Аналогичных точек зрения придерживались Евгений Тимченко, Всеволод Ганцов, Елена Курило , Иван Огиенко и другие. Согласно этой теории, диалекты восточнославянских племен постепенно развивались из единого праславянского языка без каких-либо промежуточных стадий в течение 6-го по 9-й века. Украинский язык был сформирован путем конвергенции племенных диалектов, в основном из-за интенсивной миграции населения на территории сегодняшней Украины в более поздние исторические периоды. Эта точка зрения также была поддержана фонологическими исследованиями Георгия Шевелева , [19] которые утверждают, что специфические черты [ какие? ] уже были узнаваемы в южных диалектах древневосточнославянского языка (рассматриваемых как предки украинского) еще в те времена, когда эти разновидности могли быть задокументированы. [20]

Происхождение и развитие в средние века

В результате тесных славянских контактов с остатками скифского и сарматского населения к северу от Черного моря , продолжавшихся вплоть до раннего Средневековья , появление звонкого фрикативного γ/г (латинизированного «h») в современных украинских и некоторых южнорусских диалектах объясняется предположением, что он первоначально возник в скифском и родственных ему восточноиранских диалектах из более ранних общих праиндоевропейских *g и *gʰ . [21] [22] [23]

В XIII веке, когда немецкие поселенцы были приглашены на Украину князьями Королевства Руси, в языке, на котором говорили на Украине, начали появляться немецкие слова. Их влияние продолжалось в Польше не только через немецких колонистов, но и через евреев , говорящих на идише . Часто такие слова связаны с торговлей или ремеслами. Примерами слов немецкого или идишского происхождения, которые говорят на Украине, являются dakh («крыша»), rura («труба»), rynok («рынок»), kushnir («скорняк») и majster («мастер» или «ремесленник»). [24]

Развитие событий в Польше и Литве

В XIII веке восточные части Руси (включая Москву) попали под власть татар до их объединения под властью Московского царства , тогда как юго-западные области (включая Киев ) были включены в состав Великого княжества Литовского . В течение следующих четырех столетий языки двух регионов развивались в относительной изоляции друг от друга. Прямые письменные свидетельства существования украинского языка датируются концом XVI века. [25] К XVI веку сформировался своеобразный официальный язык: смесь литургического стандартизированного языка старославянского , русинского и польского . Влияние последнего постепенно увеличивалось по сравнению с первыми двумя, поскольку дворянство и сельский класс крупных землевладельцев, известный как шляхта , были в основном польскоязычными. Документы вскоре приобрели многие польские характеристики, наложенные на русинскую фонетику. [26]

Польско-литовское правление и образование также включали значительное воздействие латинского языка . Большая часть влияния Польши на развитие украинского языка была приписана этому периоду и отражена в многочисленных словах и конструкциях, используемых в повседневной украинской речи, которые были взяты из польского или латыни. Примерами польских слов, заимствованных из этого периода, являются zavzhdy (всегда; взято из старого польского слова zawżdy ) и obitsiaty (обещать; взято из польского obiecać ), а также из латыни (через польский) raptom (вдруг) и meta (цель или задача). [24]

Значительные контакты с татарами и турками привели к тому, что многие тюркские слова, особенно те, которые касаются военных вопросов и степной промышленности, были приняты украинским языком. Примерами являются торба (сумка) и тютюн (табак). [24]

Из-за значительного количества заимствований из польского, немецкого, чешского и латинского языков, ранний современный украинский разговорный язык ( проста мова , « простая речь ») имел больше лексического сходства с западнославянскими языками, чем с русским или церковнославянским. [27] К середине XVII века языковое расхождение между украинским и русским языками стало настолько значительным, что возникла необходимость в переводчиках во время переговоров по Переяславскому договору между Богданом Хмельницким , главой Войска Запорожского , и Российским государством. [28]

К XVIII веку русинский язык разделился на региональные варианты, развившись в современные белорусский , русинский и украинский языки. [9] [10] [11]

Хронология

Принятая хронология украинского языка делит язык на древнеукраинский, среднеукраинский и современный украинский. [29] Шевелёв объясняет, что многое из этого основано на характере современных письменных источников, в конечном итоге отражающих социально-исторические события, и далее он подразделяет средний период на три фазы: [30] [31] [32] [33]

Ежегодно 9 ноября в Украине отмечается День украинской письменности и языка, в православный праздник Нестора Летописца . [ необходима ссылка ]

История разговорного языка

«Триодь постная» Киевского митрополита Петра Могилы , 1646 г.
Процент населения, для которого украинский язык является родным по переписи 2001 года (по регионам)

Русь и Королевство Русское

Эпоха Киевской Руси ( ок. 880–1240) является предметом некоторых лингвистических споров, поскольку языком большей части литературы был чисто или в значительной степени старославянский . Некоторые теоретики [ которые? ] видят здесь раннюю украинскую стадию развития языка, называя ее древнерусской; другие [ которые? ] называют эту эпоху древневосточнославянской . Русские теоретики склонны объединять Русь с современной нацией Россия и называть эту лингвистическую эпоху древнерусской. Однако, по словам русского лингвиста Андрея Зализняка (2012), люди из Новгородской республики не называли себя Русью до 14 века ; более ранние новгородцы зарезервировали термин Русь для Киевского , Переяславского и Черниговского княжеств. [17] В то же время, как свидетельствуют современные летописи, правящие князья и короли Галицко-Волынского княжества и Киева называли себя «людьми Русскими » (в иностранных источниках « русинами »), [ нужна цитата ] а Галицко-Волынское княжество попеременно именовалось Княжеством или Королевством Русским. [34]

Также, по словам Андрея Зализняка, новгородский диалект существенно отличался от других диалектов Киевской Руси в XI–XII веках, но начал становиться более похожим на них около XIII–XV веков. Современный русский язык, таким образом, развился из слияния этого новгородского диалекта и общего диалекта, на котором говорили другие жители Киевской Руси, тогда как современные украинский и белорусский языки развились из диалектов, которые не отличались друг от друга существенным образом. [17]

Под властью Литвы/Польши, Московии/России и Австро-Венгрии

Миниатюра святого Луки из Пересопницкого Евангелия (1561)

После падения Королевства Руси украинцы в основном попали под власть Литвы, а затем Польши . Местная автономия как правления, так и языка была заметной чертой литовского правления. В Великом княжестве Литовском древневосточнославянский язык стал языком канцелярии и постепенно превратился в русинский язык. Польское правление, которое пришло позже, сопровождалось более ассимиляционистской политикой. По Люблинской унии 1569 года , которая образовала Речь Посполитую, значительная часть украинской территории была передана из-под литовского правления под польское управление, что привело к культурной полонизации и видимым попыткам колонизации Украины польским дворянством. [35]

Многие украинские дворяне выучили польский язык и приняли католичество в тот период, чтобы сохранить свое высокое аристократическое положение. [35] Низшие классы пострадали меньше, поскольку грамотность была распространена только среди высшего класса и духовенства. Последние также находились под значительным польским давлением после унии с католической церковью . Большая часть образовательной системы постепенно полонизировалась. В Малороссии язык административных документов постепенно сместился в сторону польского. [ необходима цитата ]

Польский язык оказал сильное влияние на украинский (особенно в Западной Украине ). Юго-западные украинские диалекты являются переходными к польскому. [36] По мере дальнейшего развития украинского языка произошли некоторые заимствования из татарского и турецкого . Украинская культура и язык процветали в шестнадцатом и первой половине XVII века, когда Украина была частью Речи Посполитой, хотя и несмотря на то, что была частью ПЛЦ, а не как результат. Среди многих школ, созданных в то время, Киево-Могилянская коллегия (предшественник современной Киево-Могилянской академии ), основанная православным митрополитом Петром Могилой , была самой важной. В то время языки были больше связаны с религиями: католики говорили на польском языке, а члены православной церкви говорили на русинском. [ необходима цитата ]

Переяславское соглашение 1654 года между казацким гетманатом и Алексеем Русским разделило Украину между Речью Посполитой и Русским царством. В течение следующего столетия обе монархии становились все более нетерпимыми к собственным культурным и политическим устремлениям украинцев. [37] Украинцы оказались в колониальном положении. [38] Российский центр принял название Малороссия для Украины и Малороссия для языка, [39] [ не удалось проверить ] выражение, которое возникло в византийском греческом языке и первоначально могло означать «старая, изначальная, фундаментальная Россия», и использовалось с XIV века. [40] Украинская высокая культура вошла в длительный период неуклонного упадка. Киево-Могилянская академия была захвачена Российской империей. Большинство оставшихся украинских школ также перешли на польский или русский язык на территориях, контролируемых этими странами, за чем последовала новая волна полонизации и русификации местного дворянства. Постепенно официальным языком украинских провинций, находившихся под властью Польши, стал польский, в то время как высшие классы русской части Украины использовали русский язык. [ необходима цитата ]

В течение 19-го века возрождение украинской самоидентификации проявилось в литературных классах как Русско-имперской Приднепровской Украины, так и австрийской Галиции . Братство святых Кирилла и Мефодия в Киеве использовало старое слово для казацкой родины, Ukrajina , как самоназвание для нации украинцев, и Ukrajins'ka mova для языка. Многие писатели опубликовали работы в романтической традиции Европы, демонстрируя, что украинский язык был не просто языком деревни, но и подходящим для литературных занятий. [ необходима цитата ]

Однако в Российской империи проявления украинской культуры и особенно языка неоднократно преследовались из-за страха, что самосознающая украинская нация будет угрожать единству империи. В 1804 году украинский язык как предмет и язык обучения был запрещён в школах. [12] В 1811 году по приказу российского правительства была закрыта Киево-Могилянская академия. [ необходима цитата ]

В 1847 году было ликвидировано Братство святых Кирилла и Мефодия. В том же году Тарас Шевченко был арестован, сослан на десять лет и по политическим мотивам ему было запрещено писать и рисовать. В 1862 году Павел Чубинский был сослан на семь лет в Архангельск . Украинский журнал «Основа» был прекращен. В 1863 году царский министр внутренних дел Петр Валуев провозгласил в своем указе , что «никогда не было, нет и быть не может отдельного малороссийского языка». [41] [42]

Хотя название Украина известно с 1187 года, оно не применялось к языку до середины 19 века. [43] Лингвоним украинский язык появляется в книге Якуба Головацкого от 1849 года, [44] указанный там как вариант названия малорусского языка . В частном письме от 1854 года Тарас Шевченко восхваляет «наш великолепный украинский язык». [45] Указ Валуева от 1863 года повсеместно высмеивает «малорусский» язык, но также упоминает «так называемый украинский язык» один раз. [41] В Галиции самые ранние применения термина «украинский» к языку были в дефисных названиях украинский-русинский (1866, Паулин Свенцицкий ) или русинско-украинский (1871, Пантелеймон Кулиш и Иван Пулюй ), вскоре после этого появился украинский язык без дефиса (в 1878 году, Михаил Драгоманов ). [46] [47]

Последующий запрет на украинские книги привел к секретному Эмскому указу Александра II , который запрещал публикацию и ввоз большинства украиноязычных книг, публичные выступления и лекции, и даже запрещал печатать украинские тексты, сопровождающие музыкальные произведения. [48] За периодом снисходительности после 1905 года последовал еще один строгий запрет в 1914 году, который также затронул оккупированную Россией Галицию. [49]

На протяжении большей части XIX века австрийские власти отдавали предпочтение польской культуре, но украинцы были относительно свободны участвовать в собственных культурных мероприятиях в Галичине и Буковине , где украинский язык широко использовался в образовании и официальных документах. [50] Подавление со стороны России препятствовало литературному развитию украинского языка в Надднепрянской Украине, но существовал постоянный обмен с Галичиной, и многие произведения были опубликованы в Австрии и контрабандой вывезены на восток. [ требуется ссылка ]

Ко времени русской революции 1917 года и распада Австро-Венгрии в 1918 году украинцы были готовы открыто развивать корпус национальной литературы, учредить украиноязычную образовательную систему и сформировать независимое государство ( Украинскую Народную Республику , к которой вскоре присоединилась Западно-Украинская Народная Республика ). За время этой краткой независимой государственности статус и использование украинского языка значительно улучшились. [14]

Спикеры в Российской империи

Украиноязычные в Российской империи (1897)

В переписи населения Российской империи 1897 года сложилась следующая картина: украинский язык был вторым по распространенности языком Российской империи. Согласно терминологии Имперской переписи, русский язык ( Русскій ) подразделялся на украинский (Малорусскій, « малороссийский »), то, что сегодня известно как русский (Великорусскій, « великоросс »), и белорусский (Бѣлорусскій, «белорусский»). [ необходима цитата ]

В следующей таблице показано распределение населения по родному языку в 1897 году в губерниях Российской империи , в которых проживало более 100 000 человек, говоривших на украинском языке. [51]

Хотя в сельских районах украинских губерний 80% жителей назвали украинский родным языком по переписи 1897 года (результаты которой приведены выше), в городских регионах только 32,5% населения назвали украинский родным языком. Например, в Одессе (тогда входящей в состав Российской империи), в то время крупнейшем городе на территории нынешней Украины, только 5,6% населения назвали украинский родным языком. [52]

До 1920-х годов городское население Украины росло быстрее, чем число носителей украинского языка. Это означает, что имело место (относительное) снижение использования украинского языка. Например, в Киеве количество людей, заявивших, что украинский язык является их родным, сократилось с 30,3% в 1874 году до 16,6% в 1917 году. [52]

советская эпоха

Плакат на украинском языке с надписью «Социальная основа СССР — нерушимый союз рабочих, крестьян и интеллигенции ».

В течение семи десятилетий советской эпохи украинский язык формально занимал позицию основного местного языка в Украинской ССР . [53] Однако на практике часто все было иначе: [53] украинскому языку всегда приходилось конкурировать с русским, а отношение советского руководства к украинскому языку варьировалось от поощрения и терпимости до фактического изгнания. [ необходима цитата ]

Официально в Советском Союзе не было государственного языка до самого конца, пока в 1990 году не было провозглашено, что русский язык является общесоюзным государственным языком, и что входящие в его состав республики имели право объявлять дополнительные государственные языки в пределах своей юрисдикции. [54] Тем не менее, в надежде на то, что национальные меньшинства будут использовать украинский язык в Украинской ССР, узбекский язык будет использоваться в Узбекской ССР и так далее, неявно подразумевалось . [ требуется цитата ] Однако русский язык использовался как lingua franca во всех частях Советского Союза, и для обозначения его статуса был придуман специальный термин «язык межэтнического общения». [ требуется цитата ]

Сталин

хрущевская оттепель

В то время как русский язык был фактически официальным языком Советского Союза во всем, кроме формального названия, все национальные языки были провозглашены равными. Наименование и номинал советских банкнот были указаны на языках всех пятнадцати советских республик . На этой купюре достоинством 1 рубль 1961 года украинское выражение «один рубль», один карбованець ( odyn karbovanets` ), следует непосредственно за русским один рубль ( odin rubl` ).

После смерти Сталина (1953) была реализована общая политика смягчения языковой политики прошлого (1958-1963). Последовавшая за этим эпоха Хрущева ознаменовалась политикой относительно мягких уступок в развитии языков на местном и республиканском уровне, хотя ее результаты на Украине не зашли так далеко, как результаты советской политики украинизации в 1920-х годах. Журналы и энциклопедические издания продвигались на украинском языке во время эпохи Хрущева, а также передача Крыма под юрисдикцию Украинской ССР. [ необходима цитата ]

Однако школьная реформа 1958 года, позволившая родителям выбирать язык начального обучения для своих детей, непопулярная среди кругов национальной интеллигенции в некоторых частях СССР, означала, что нерусские языки постепенно уступят место русскому в свете давления выживания и продвижения. Достижения прошлого, уже в значительной степени сведенные на нет сталинской эпохой, были компенсированы либеральным отношением к требованию изучения местных языков (требование изучения русского языка сохранилось). [ необходима цитата ]

Родители обычно были свободны в выборе языка обучения для своих детей (за исключением нескольких областей, где посещение украинской школы могло потребовать долгих ежедневных поездок), и они часто выбирали русский, что усиливало результирующую русификацию. В этом смысле некоторые аналитики утверждают, что не «притеснение» или «преследование», а скорее отсутствие защиты от экспансии русского языка способствовало относительному упадку украинского языка в 1970-х и 1980-х годах. Согласно этой точке зрения, было неизбежно, что успешная карьера требовала хорошего владения русским языком, в то время как знание украинского не было жизненно важным, поэтому для украинских родителей было обычным делом отправлять своих детей в русскоязычные школы, хотя обычно были доступны украиноязычные школы. [ необходима цитата ]

Число учащихся в русскоязычных школах Украины постоянно росло: с 14 процентов в 1939 году до более 30 процентов в 1962 году. [55]

период Шелеста

Лидер Коммунистической партии с 1963 по 1972 год Петр Шелест проводил политику защиты интересов Украины в Советском Союзе. Он с гордостью пропагандировал красоту украинского языка и разрабатывал планы по расширению роли украинского в высшем образовании. Однако он был отстранен от должности после короткого срока полномочий за слишком снисходительное отношение к украинскому национализму. [ необходима цитата ]

Щербицкий период

Новый партийный босс с 1972 по 1989 год, Владимир Щербицкий , провел чистку местной партии, был яростным в подавлении инакомыслия и настаивал на том, чтобы русский язык использовался на всех официальных мероприятиях, даже на местном уровне. Его политика русификации была лишь немного ослаблена после 1985 года. [ необходима цитата ]

Горбачев и перебудова

Управление инакомыслием местной украинской коммунистической партией было более жестким и тщательным, чем в других частях Советского Союза. В результате, в начале реформ Михаила Горбачева «перебудова» и «гласность» (украинское название перестройки и гласности ), Украина при Щербицком была медленнее в либерализации, чем сама Россия. [ необходима цитата ]

Хотя украинский язык оставался родным для большинства населения страны накануне обретения Украиной независимости, значительная часть этнических украинцев была русифицирована. В Донецке не было ни одной украиноязычной школы, а в Киеве только четверть детей посещали украиноязычные школы. [56]

Русский язык был доминирующим средством не только правительственной функции, но и средств массовой информации, торговли и самой современности. Это было существенно менее характерно для Западной Украины, которая избежала искусственного голода , Великой чистки и большей части сталинизма . И этот регион стал центром сердечного, хотя и частичного, возрождения украинского языка во время независимости. [ необходима цитата ]

Независимость в современную эпоху

Свободное владение украинским (фиолетовый столбец) и русским (синий столбец) языками в 1989 и 2001 годах
Современные знаки в киевском метрополитене на украинском языке. Эволюция их языка следовала за изменениями в языковой политике в послевоенной Украине. Первоначально все знаки и голосовые объявления в метро были на украинском языке, но их язык был изменен на русский в начале 1980-х годов, в разгар постепенной русификации Щербицкого. В период перестроечной либерализации конца 1980-х годов знаки были изменены на двуязычные. Это сопровождалось двуязычными голосовыми объявлениями в поездах. В начале 1990-х годов и знаки, и голосовые объявления были снова изменены с двуязычных на только украинские во время кампании по дерусификации , которая последовала за обретением Украиной независимости. [ необходима цитата ] С 2012 года знаки были как на украинском, так и на английском языках.

С 1991 года украинский язык является официальным государственным языком в Украине, и государственная администрация реализовала государственную политику по расширению использования украинского языка. Система образования в Украине была преобразована за первое десятилетие независимости из системы, которая была частично украинской, в систему, которая была полностью украинской. Правительство также предписало постепенное увеличение роли украинского языка в средствах массовой информации и торговле. [ необходима цитата ]

По данным переписи 2001 года , 67,5% населения страны назвали украинский язык родным (рост на 2,8% по сравнению с 1989 годом), а 29,6% назвали русский (снижение на 3,2%). [57] Для многих украинцев (различного этнического происхождения) термин «родной язык» не обязательно ассоциируется с языком, который они используют чаще. Подавляющее большинство этнических украинцев считают украинский язык родным , включая тех, кто часто говорит по-русски. [58]

Согласно официальным данным переписи населения 2001 года, 92,3% населения Киевской области ответили «украинец» на вопрос о родном языке ( рідна мова ) переписи населения, по сравнению с 88,4% в 1989 году, и 7,2% ответили «русский». [58]

В 2019 году парламентом был принят Закон Украины «О защите функционирования украинского языка как государственного» , закрепляющий правила использования языка и вводящий штрафы за их нарушение. [59]

Литература и литературный язык

Литературный украинский язык, которому предшествовала древневосточнославянская литература, можно разделить на два этапа: в течение XII-XVIII вв. то, что в Украине называют «древнеукраинским», но в других местах и ​​в современных источниках известно как русинский язык, и с конца XVIII в. и по настоящее время то, что в Украине называют «современным украинским», но в других местах известно как просто украинский. [ необходима цитата ]

Влиятельными литературными деятелями в развитии современной украинской литературы являются философ Григорий Сковорода , Иван Котляревский , Николай Костомаров , Михаил Коцюбинский , Шевченко, Иван Франко и Леся Украинка . Самое раннее литературное произведение на украинском языке было записано в 1798 году, когда Котляревский, драматург из Полтавы на юго-востоке Украины, опубликовал свою эпическую поэму «Энеида» , пародию на украинском языке, основанную на «Энеиде » Вергилия . Его книга была опубликована на разговорном украинском языке в сатирической форме, чтобы избежать цензуры, и является самой ранней известной украинской опубликованной книгой, которая пережила имперскую, а затем и советскую политику в отношении украинского языка. [ требуется ссылка ]

В своей работе Котляревский и другой ранний писатель, использовавший украинский разговорный язык, Петр Артемовский, использовали юго-восточный диалект, на котором говорили в Полтавской, Харьковской и южной Киевской областях Российской империи. Этот диалект послужил основой украинского литературного языка, когда его разработали Шевченко и Кулиш в середине 19 века. Чтобы поднять его статус с диалекта до языка, к нему были добавлены различные элементы из фольклора и традиционных стилей. [60]

Украинский литературный язык получил дальнейшее развитие, когда российское государство запретило использование украинского языка, что побудило многих его писателей переехать в западноукраинский регион Галиция, который находился под более либеральным австрийским правлением; после 1860-х годов большинство украинских литературных произведений были опубликованы в австрийской Галиции. В этот период галицкое влияние было принято в украинском литературном языке, особенно в отношении лексики, касающейся права, правительства, технологий, науки и администрации. [60]

Текущее использование

Дорожный знак на украинском языке для музея Ивана Франко в Криворовне

Использование украинского языка растет после длительного периода упадка. Хотя в мире насчитывается почти пятьдесят миллионов этнических украинцев , включая 37,5 миллионов в Украине в 2001 году (77,8% от общей численности населения на тот момент), украинский язык распространен в основном в западной и центральной Украине. В Киеве говорят как на украинском, так и на русском языке, что является заметным сдвигом по сравнению с недавним прошлым, когда город был преимущественно русскоязычным. [61]

Считается, что этот сдвиг вызван в основном притоком мигрантов из западных регионов Украины, а также тем, что некоторые киевляне предпочитают чаще использовать язык, на котором они говорят дома, в общественных местах. Публичные знаки и объявления в Киеве отображаются на украинском языке. На юге и востоке Украины русский язык является распространенным языком в большинстве крупных и некоторых малых городах. Согласно переписи населения Украины 2001 года, 87,8% людей, проживающих в Украине, свободно владели украинским языком. [61]

В августе 2022 года опрос, проведенный в Украине компанией Rating Group, показал, что 85% заявили, что говорят дома на украинском или украинском и русском языках, 51% — только на украинском, что выше показателей в 61% и 44% в феврале 2014 года. [62] [63] В том же опросе 76% считают украинский язык своим родным языком ( рідна мова ), что выше показателя в 57% в июле 2012 года, включая 30% русскоязычных. [62] [63]

Популярная культура

Музыка

Украинский язык стал популярен в других странах благодаря фильмам и песням, исполняемым на украинском языке. Самые популярные украинские рок- группы, такие как Океан Эльзы , Вопли Видоплясова и Бумбокс, регулярно выступают в турах по Европе, Израилю, Северной Америке и особенно по России. В странах со значительным украинским населением группы, поющие на украинском языке, иногда достигают первых мест в чартах, например, Enej (группа из Польши). Другие известные украиноязычные группы: The Ukrainians из Великобритании, Klooch из Канады, Ukrainian Village Band из США и Kuban Cossack Choir из Кубанского региона в России. [ необходима цитата ]

Кино

В 2010-х годах украинское кино возродилось. [64] Лучшие украиноязычные фильмы (по рейтингу IMDb): [65] [ нужен лучший источник ]

Арготы

В исследовании арго, проведенном Олексой Горбачем в 1951 году, были проанализированы исторические первоисточники (арго профессионалов, бандитов, заключенных, бездомных, школьников и т. д.), особое внимание уделялось этимологическим особенностям арго, словообразованию и моделям заимствования в зависимости от исходного языка (церковнославянский, русский, чешский, польский, цыганский, греческий, румынский, венгерский, немецкий). [66]

Диалекты

Карта украинских диалектов и говоров (2005)
  Северная группа
  Юго-восточная группа
  Юго-западная группа

Существует несколько современных диалектов украинского языка. [67] [68]

Соседние страны

Надпись на украинском и румынском языках в селе Валя Вишеулуй (Вышивская Долина), коммуна Бистра , Румыния

Во всех странах, граничащих с Украиной (кроме Венгрии), исторически есть регионы со значительным украинским населением и, следовательно, носителями украинского языка. Украинский язык является официальным языком меньшинства в Беларуси, Румынии и Молдове. [ необходима цитата ]

украинская диаспора

На украинском языке также говорит большое количество эмигрантов , особенно в Канаде , США и нескольких странах Южной Америки, таких как Бразилия, Аргентина и Парагвай. [ требуется цитата ] Основатели этой популяции в основном эмигрировали из Галиции , которая до Первой мировой войны была частью Австро-Венгрии , а между мировыми войнами принадлежала Польше. Язык, на котором говорят большинство из них, — это галицкий диалект украинского языка первой половины 20-го века. По сравнению с современным украинским, словарный запас украинцев за пределами Украины отражает меньшее влияние русского языка, но часто содержит много заимствований из местного языка. [ требуется цитата ]

Большинство стран, где говорят на нем, являются бывшими странами СССР , куда эмигрировало много украинцев. Канада и США также являются домом для большого количества украинского населения. Разбивка по странам (с точностью до тысячи): [1]

  1. Россия 1 129 838 (по переписи 2010 года ); [83]
  2. Канада 200 525 [84] (67 665 говорили дома [85] в 2001 году, 148 000 говорили как на «родном языке» в 2001 году) [86]

Украинский язык декларативно провозглашён одним из трёх официальных языков сепаратистского молдавского региона Приднестровья . [87]

Украинский язык широко распространен среди 400-тысячной (в 1994 году) украинской общины в Бразилии . [88] Это официальный язык в Прудентополисе наряду с португальским . [89] [90] [91]

Структура языка

Кириллические буквы в данной статье латинизированы с использованием научной транслитерации .

Грамматика

Украинский язык — фузионный , номинативный-аккузативный , сателлитный . Он демонстрирует различие T–V и является нулевым подлежащим . Канонический порядок слов украинского языка — SVO . [92] Другие порядки слов распространены из-за свободного порядка слов, обеспечиваемого флективной системой украинского языка. [ требуется ссылка ]

Существительные имеют один из 3 родов : мужской, женский, средний; существительные склоняются по следующим признакам: [ необходима ссылка ]

Прилагательные согласуются с существительными в роде, падеже и числе . [ необходима ссылка ]

Глаголы, спрягаемые для: [ требуется ссылка ]

Украинские глаголы имеют видовые пары : совершенный и несовершенный . Пары обычно образуются с помощью предложного префикса и иногда изменения корня . Прошедшее время согласуется с подлежащим в числе и роде (но не в лице ), образовавшись от совершенного причастия . [ требуется ссылка ]

Древневосточнославянское и русское o в слогах, оканчивающихся на согласную, часто соответствует украинскому i , как в podpid (під, 'под'). Таким образом, при склонении существительных o может снова появиться, когда оно больше не находится в закрытом слоге, например, rik (рік, 'год') ( nom ): rotsi ( loc ) (році). Аналогично, некоторые слова могут иметь і в некоторых случаях, когда в большинстве случаев есть o , например, слово (именительный падеж единственного числа), слова (именительный падеж множественного числа), но слiв (родительный падеж множественного числа). [ необходима цитата ]

Украинские падежные окончания несколько отличаются от древневосточнославянских, а словарный запас включает в себя большое наложение польской терминологии. Русское na pervom etaže 'на первом этаже' стоит в местном (предложном) падеже. Соответствующее украинское выражение na peršomu poversi (на першому поверсі). -omu является стандартным местным (предложным) окончанием, но варианты на -im распространены в диалекте и поэзии и разрешены органами стандартизации. kh в украинском poverkh (поверх) мутировал в s под влиянием мягкого гласного i ( k также изменяется в c в конечных позициях). [ необходима цитата ]

Фонология

Стихотворение «Отблески грозы» Эммы Андиевской читается на украинском языке

В украинском языке шесть гласных: /i/ , /u/ , /ɪ/ , /ɛ/ , /ɔ/ , /a/ . [ необходима цитата ]

Некоторые согласные имеют три формы: твёрдые, мягкие ( палатализованные ) и долгие , например, /l/ , /lʲ/ и /lː/ или /n/ , /nʲ/ и /nː/ . [ требуется ссылка ]

Буква ⟨г⟩ представляет собой звонкий гортанный фрикативный звук /ɦ/ , часто транслитерируемый как латинский h . Это звонкий эквивалент английского /h/ . Русскоязычные жители Украины часто используют мягкий украинский /ɦ/ вместо русского /ɡ/ , который происходит из северных диалектов древневосточнославянского языка. В украинском алфавите есть дополнительная буква ⟨ґ ⟩ для / ɡ / , которая появляется в нескольких родных словах, таких как ґринджоли gryndžoly 'сани' и ґудзик gudzyk 'кнопка'. Однако /ɡ/ появляется почти исключительно в заимствованных словах и обычно пишется просто ⟨г⟩ . Например, заимствованные из английского языка слова на общественных знаках обычно используют ⟨г⟩ как для английских g, так и для h . [ требуется цитата ]

Другим фонетическим расхождением между украинским и русским языками является произношение кириллицы ⟨ в ⟩ v/w . В то время как в стандартном русском языке она представляет /v/ , во многих украинских диалектах она обозначает /w/ (после гласной и перед согласной (кластером), либо внутри слова, либо на границе слова, она обозначает аллофон [u̯] , и как off-glide в английских словах "flow" и "cow", она образует дифтонг с предыдущей гласной). Носители русского языка будут произносить украинскую ⟨в⟩ как [v] , что является одним из способов отличить две группы. Как и в случае с ⟨г⟩ выше, украинцы используют ⟨в⟩ для передачи как английских v, так и w ; русские иногда используют ⟨у⟩ вместо w . [ необходима цитата ]

В отличие от русского и большинства других современных славянских языков, в украинском языке нет конечного огласовки . [ необходима цитата ]

Алфавит

Украинский язык написан на кириллице , состоящей из 33 букв, представляющих 38 фонем ; также используется апостроф. Украинская орфография основана на фонематическом принципе, при этом одна буква обычно соответствует одной фонеме, хотя есть ряд исключений. В орфографии также есть случаи, когда применяются семантический, исторический и морфологический принципы. [ необходима цитата ]

Современный украинский алфавит является результатом ряда предложенных алфавитных реформ 19-го и начала 20-го веков, на Украине в составе Российской империи, в австрийской Галиции, а затем в Советской Украине. Единый украинский алфавит (Скрипниковка , в честь Николая Скрипника ) был официально установлен на международной орфографической конференции 1927 года в Харькове , в период украинизации в Советской Украине. Но политика была изменена в 1930-х годах, и советская украинская орфография отличалась от той, которую использовала диаспора . Украинская буква гэ ґ была запрещена в Советском Союзе с 1933 года до периода гласности в 1990 году. [93]

Буква щ представляет два согласных [ʃt͡ʃ] . Сочетание [j] с некоторыми гласными также представлено одной буквой ( [ja] = я, [je] = є, [ji] или [jı̽] = ї, [ju] = ю), в то время как [jɔ] = йо и редкий региональный [jɨ] = йи записываются с использованием двух букв. Эти йотированные гласные буквы и специальный мягкий знак изменяют предшествующий согласный с твердого на мягкий. Апостроф используется для указания твердости звука в тех случаях, когда обычно гласный изменяет согласный на мягкий; другими словами, он функционирует как yer в русском алфавите. [ необходима цитата ]

Согласная буква удваивается, чтобы указать, что звук удвоен или долгий. [ необходима цитата ]

Фонемы [d͡z] и [d͡ʒ] не имеют отдельных букв в алфавите и передаются диграфами дз и дж соответственно. [d͡z] эквивалентно английскому ds в pods , [d͡ʒ] эквивалентно j в jump . [ требуется ссылка ]

Как и в русском языке, акут может использоваться для обозначения ударения гласного звука. [ необходима цитата ]

Транслитерация

Орфография

Украинская раскладка клавиатуры

Орфографический поиск, [ нужно уточнить ] начавшийся в конце XVIII века с появлением современного литературного языка, привел к появлению нескольких вариантов написания. В частности, существовала система написания Алексея Павловского, вариант написания «Русалки Днестра» (1837), Кулишовка (система написания П. Кулиша), Драгомановка (созданная в Киеве в 1870-х годах группой деятелей культуры во главе с лингвистом П. Житецким, в которую входил и М. Драгоманов), Желеховка (система Евгения Желеховского (1886), закрепленная в « Русской грамматике» Смаль-Стоцкого и Теодора Гартнера 1893). [ нужно цитировать ]

Борис Гринченко использовал некоторые исправления в фундаментальном четырехтомном Словаре украинского языка (1907–1909). Большинство правил правописания (практически основанных на фонетике – «пиши, как слышишь»), использованных в словаре Гринченко, действуют до сих пор. Работа Гринченко стала неформальной орфографией и моделью для украинских писателей и изданий с 1907 года до создания первой официальной украинской орфографии в 1918 году. [ необходима цитата ]

17 января 1918 года Центральная Рада Украины издала «Основные правила украинской орфографии», которые, однако, не охватывали всего объема языка. 17 мая 1919 года Украинская академия наук утвердила «Основные правила украинской орфографии», которые стали основой для всех последующих изменений и дополнений. [ необходима цитата ]

23 июля 1925 года Совет Народных Комиссаров СССР постановил организовать Государственную комиссию по организации украинской орфографии (Государственную орфографическую комиссию). В ее состав вошли более 20 ученых из СССР, которые также выразили желание пригласить представителей Западной Украины: Смаль-Стоцкого, Владимира Гнатюка и Василия Симовича. [ необходима цитата ]

После почти года работы в апреле 1926 года был опубликован «Проект украинской орфографии», который познакомил широкую общественность с новой системой. После нескольких месяцев обсуждения и рассмотрения проекта на Всеукраинской орфографической конференции (26 мая – 6 июня 1927 года) постановлением РНС от 6 сентября 1928 года была принята украинская орфография 1928 года. Она вошла в историю как «харьковская» или «скрыпниковская» – по месту создания, или по фамилии Скрипник. [ нужна цитата ]

В 1929 году Григорий Голоскевич издал « Украинский орфографический словарь» (около 40 000 слов), согласованный с полным правописанием, разработанным Государственной орфографической комиссией и одобренный Наркомом просвещения (6 сентября 1928 года). [94]

В 1933 году орфографическая комиссия во главе с Андреем Хвылей заклеймила украинскую орфографию 1928 года как «националистическую», немедленно прекратила издание словарей и без всяких обсуждений в кратчайшие сроки (пять месяцев) создала новую орфографию , которая как никогда ранее объединила украинский и русский языки. Из алфавита была изъята буква ґ, а украинская научная терминология была пересмотрена и приведена в соответствие с русско-украинскими словарями (Институт украинского научного языка был упразднен в 1930 году). Этот вариант орфографии был утвержден постановлением Наркома просвещения СССР от 5 сентября 1933 года. [ необходима цитата ]

В орфографию 1946 и 1959 годов (опубликованную в следующем году) были внесены незначительные изменения. Это было связано с документом «Правила русской орфографии и пунктуации», опубликованным в 1956 году. С 1960 по 1990 год официальным стандартом было издание 1960 года. [ необходима цитата ]

После начала «перестройки» вопрос улучшения украинской орфографии вновь стал актуальным: редактирование орфографического кодекса было начато Орфографической комиссией при ЛММ АН СССР. Проект обсуждался также в недавно созданном Обществе украинского языка им. Т. Шевченко (руководитель — Дмитро Павлычко ). Новая редакция была утверждена 14 ноября 1989 года и опубликована в 1990 году. Главными достижениями стали восстановление буквы ґ и винительного падежа (в советское время он был необязательным и назывался винительной формой ). [ необходима цитата ]

Сегодня, несмотря на существование официального правописания украинского языка, это не единственный используемый стандарт правописания. Даже в самой Украине многие издательства и издания используют другие варианты правописания, которые либо тяготеют к «скрипниковке», либо отличаются от официальных правил передачи слов иностранного происхождения. [ необходима цитата ]

22 мая 2019 года Кабинет Министров Украины утвердил новую редакцию орфографии, подготовленную Украинской национальной комиссией по правописанию. Новая редакция вернула к жизни некоторые черты орфографии 1928 года, которые были частью украинской орфографической традиции. При этом комиссия руководствовалась пониманием того, что языковая практика украинцев второй половины XX — начала XXI века уже стала частью украинской орфографической традиции. [95]

Словарный запас

Словарь украинского языка в 11 томах содержит 253 000 записей. [96] Лексический картотека Украинского института языкознания насчитывает шесть миллионов карточек. [97] Как упоминалось в начале статьи, украинский язык лексически наиболее близок к белорусскому, а также ближе к польскому, чем к русскому (например, можливість, mozhlyvist ' , "возможность", и польский możliwość , но русский возможность, vozmozhnostʹ ). [ необходима цитата ]

Ложные однокоренные слова с русским

Стандартный украинский язык, основанный на киевско-полтавском диалекте, имеет множество ложных друзей стандартного русского языка, основанного на московском диалекте. Многие люди намеренно используют или не используют их, в результате чего их язык переходит в то, что известно как суржик , где значение некоторых слов, имитирующих русский, может быть понято вне контекста, а не их буквальное значение на украинском языке. [ необходима цитата ]

Классификация

Этнографическая карта славянских и балтийских языков

Украинский язык имеет различную степень взаимопонимания с другими славянскими языками . Он тесно связан с другими восточнославянскими языками с высоким уровнем взаимопонимания. [6] Украинский язык считается наиболее тесно связанным с белорусским. [98]

Разделение восточнославянских языков считается относительно недавним. [6] В XIX веке активно обсуждался вопрос о том, являются ли украинский, белорусский и русский языки диалектами одного языка или тремя отдельными языками, причем на дебаты влияли лингвистические и политические факторы. [6] Политическая ситуация (Украина и Беларусь в то время в основном входили в состав Российской империи) и историческое существование средневекового государства Киевская Русь, которое занимало большую часть этих трех стран, привели к созданию общей классификации, известной позже как восточнославянские языки. Основная теория группировки заключается в их происхождении от общего предка. В наше время украинский, русский и белорусский языки обычно причисляются лингвистами к отдельным языкам. [99] [100] [1]

Украинцы были преимущественно крестьянами и мещанами . В 1897 году 93% украинцев были классифицированы как крестьяне. [13] В результате украинский язык был в основном разговорным, и можно найти мало ранних литературных произведений того периода. В городах украинский язык сосуществовал с церковнославянским — литературным языком религии , который развился из старославянского — а позже с польским и русским, оба языка чаще использовались в официальном письме и общении в то время. [ необходима цитата ]

Различия с другими славянскими языками

Украинский язык имеет следующие сходства и различия с другими славянскими языками:

В отличие от всех других славянских языков, украинский имеет синтетическое будущее время (также называемое инфлексионным будущим) которое развилось через эрозию и клитикизацию глагола «иметь» (или, возможно, «брать»): pysat-ymu (инфинитив-будущее-1-й ед. ч.) Я напишу . [103] Хотя инфлексионное будущее время (основанное на глаголе «иметь») характерно для романских языков , украинский лингвист А. Даниленко утверждает, что украинский язык отличается от романских выбором вспомогательного глагола, который следует интерпретировать как «брать», а не «иметь». Он утверждает, что в позднеобщеславянском языке (ПСП) было три глагола с одинаковым праиндоевропейским корнем *h₁em- :

Три глагола стали сливаться в восточнославянском из-за морфологического совпадения, в частности *iměti "иметь" и *jati "брать", как это показано в среднеукраинском омонимичном imut' от iměti (< *jĭměti) и jati (< *jęti). Аналогичная грамматикализация типа take ("брать", "схватить") > будущее время встречается в китайском и венгерском языках . [104]

Образец текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на украинском языке:

Все люди народуются вольными и ровными в своей гідності и правах. Они были найдены разумом и советом и повинны в деле от одного до одного в дусинах братства. [105]

Романизация текста латинским алфавитом :

Все люди народуются вильными и ривными у своих историй та правах. Воны наделены розумом и совостью и повинни дияты у вида один до одного в дуси брата.

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: [106]

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ В стандартном письменном словацком языке звательный падеж все еще сохраняется в некоторых общеупотребительных словах, например, mami — звательный падеж (англ. mum) против mama — именительный падеж, oci или tati — звательный падеж (англ. dad) против oco , tato — именительный падеж, Bože (англ. God) против Boh

Ссылки

  1. ^ abcd Украинский в Ethnologue (27-е изд., 2024)Значок закрытого доступа
  2. ^ abcdef "Список заявлений, сделанных в отношении договора № 148 (Состояние на: 21/9/2011)". Совет Европы . Архивировано из оригинала 18 января 2012 года . Получено 22 мая 2012 года .
  3. ^ "Политика правительства Чешской Республики в отношении национальных меньшинств". Vlada.cz . Архивировано из оригинала 7 июня 2012 года . Получено 22 мая 2012 года .
  4. ^ "Реализация Хартии в Венгрии". База данных Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . Общественный фонд европейских сравнительных исследований меньшинств. Архивировано из оригинала 27 февраля 2014 года . Получено 16 июня 2014 года .
  5. ^ "Русский союз Латвии будет сотрудничать с партией Социалистов Молдовы". Rusojuz.lv . Латвийско-Русский Союз . Архивировано из оригинала 18 августа 2017 года . Проверено 18 августа 2017 г.
  6. ^ abcd Александр М. Шенкер. 1993. «Протославянский», Славянские языки . (Routledge). стр. 60–121. стр. 60: «[The] различие между диалектом и языком размыто, не может быть единодушия по этому вопросу во всех случаях...»
    К. Ф. Фогелин и Ф. М. Фогелин. 1977. Классификация и индекс языков мира (Elsevier). стр. 311, «С точки зрения непосредственного взаимопонимания восточнославянская зона представляет собой единый язык».
    Бернард Комри. 1981. Языки Советского Союза (Кембридж). стр. 145–146: «Три восточнославянских языка очень близки друг к другу, с очень высокими показателями взаимопонимания... Разделение русского, украинского и белорусского как отдельных языков произошло сравнительно недавно... Многие украинцы фактически говорят на смеси украинского и русского, находя трудным разделение этих двух языков...»
    Шведский лингвист Альфред Йенсен писал в 1916 году, что разница между русским и украинским языками существенна и что ее можно сравнить с разницей между шведским и датским . Йенсен, Альфред. Славянский язык и язык. Reseminnen och intryck från Karpaterna till Balkan 1915–16. . Albert Bonniers förlag, Стокгольм, 1916, стр. 145.
  7. ^ К. Тыщенко (1999), Метатеория лингвистики (опубликовано на украинском языке), цитируется в Elms, Teresa (4 марта 2008 г.). "Лексическое расстояние среди языков Европы". Etymologikon . Архивировано из оригинала 4 апреля 2017 г. [график] лексическое расстояние украинский-польский: 26–35, украинский-болгарский: 26–35, (...) 36–50
  8. ^ "Украинский язык". Encyclopaedia Britannica . 23 августа 2023 г. Архивировано из оригинала 15 июля 2015 г.
  9. ^ ab Pugh, Stefan M. (1985). «The Ruthenian Language of Meletij Smotryc'kyj: Phonology». Harvard Ukrainian Studies . 9 (1/2): 53–60. JSTOR  41036132. Архивировано из оригинала 11 февраля 2023 г. Получено 10 февраля 2023 г.
  10. ^ ab Шевелёв, Джордж Ю. (1979). Историческая фонология украинского языка. Гейдельберг: Карл Винтер. ISBN 9783533027867. Архивировано из оригинала 22 сентября 2023 г. . Получено 10 февраля 2023 г. .
  11. ^ Аб Бунчич, Дэниел (2006). Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyč unter besonderer Berücksichtigung seines Gesprächsbuchs Rozmova/Besěda: Mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk. Мюнхен: Верлаг Отто Сагнер. Архивировано из оригинала 26 марта 2023 года . Проверено 10 февраля 2023 г.
  12. ^ ab Вечная Россия: Ельцин, Горбачев и мираж демократии Джонатана Стила , Издательство Гарвардского университета , 1988, ISBN 978-0-674-26837-1 (стр. 217) 
  13. ^ ab Purism and Language: A Study in Modern Ukrainian and Belorussian Nationalism Архивировано 22 сентября 2023 г. в Wayback Machine Полом Векслером , Indiana University Press , ISBN 087750-175-0 (стр. 309) 
  14. ^ ab Спорные языки: языковая политика и культурная коррекция в Украине Лаада Биланюк, Cornell Univ. Press , 2006, ISBN 978-0-8014-7279-4 (стр. 78) 
  15. ^ Швайер, Ульрих (2002). «Украиниш» (PDF) . В Окуке, Милош; Кренн, Джеральд (ред.). Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens (Wieser-Enzyklopädie des europäischen Ostens, vol. 10) . Клагенфурт/Человец: Wieser Verlag. стр. 535–549. ISBN 3-85129-510-2. Архивировано (PDF) из оригинала 23 октября 2022 г.
  16. ^ "Григорий Повторак. Походження украинцев, россиян, белорусов и тех мов". Litopys.org.ua. Архивировано из оригинала 1 февраля 2012 года . Проверено 22 мая 2012 г.
  17. ^ abc Зализняк, Андрей Анатольевич. "Об истории русского языка". elementy.ru . Школа Муми-Трол. Архивировано из оригинала 18 апреля 2020 года . Получено 21 мая 2020 года .
  18. ^ "Мова (В.В.Нимчук). 1. История украинской культуры". Litopys.org.ua. Архивировано из оригинала 10 июня 2019 года . Проверено 22 мая 2012 г.
  19. ^ "Юрий Шевельов. Историческая фонология украинского движения". Litopys.org.ua. 1979. Архивировано из оригинала 20 ноября 2022 года . Проверено 8 мая 2016 г.
  20. ^ Шевелёв, Джордж Ю. (1979). Историческая фонология украинского языка. OCLC  5038718. Архивировано из оригинала 29 июня 2022 года . Получено 2 августа 2020 года – через www.worldcat.org.
  21. ^ Абаев В. И. О происхождении условий г(ч) в славянском языке // Проблемы индоевропейского языковознания. М., 1964. С. 115—121.
  22. ^ Майоров А.В. Великая Хорватия: Этногенез и ранняя история славян Прикарпатского региона. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2006. ISBN 5-288-03948-8 . С. 102. 
  23. ^ Эдельман Д. И. К происхождению ирано-славянских диахронических паралелей // Славянская языковая и этноязычная системы в контакте с неславянским окружением. М., 2002. С. 76—77.
  24. ^ abc История украинского языка. Р. Смаль-Стоцкий. На Украине: Краткая энциклопедия. (1963). Торонто: University of Toronto Press. С. 490–500
  25. ^ "Лаврентий Зизаній. "Лексис". Синонима славеноросская". Litopys.org.ua. Архивировано из оригинала 30 августа 2009 года . Проверено 22 мая 2012 г.
  26. ^ (на русском языке) Николай Костомаров , Русская история в биографиях ее главных деятелей , Глава Князь Константин Константинович Острожский Архивировано 3 августа 2020 года на Wayback Machine ( Константи Василий Острожский )
  27. ^ Ярослав Грицак. «О парусах и штормах, и кораблях, движущихся в разных направлениях: постсоветская Украина как тестовый случай для концепции мезозоны». В: Под ред. Кимитака Мацузато. Возникающие мезозоны в бывших социалистических странах: возрожденные или импровизированные истории?. Центр славянских исследований, Университет Хоккайдо . 2005. С. 57.
  28. ^ Николай Чировский. (1973). Об исторических истоках Восточной славянской Европы: Чтения Нью-Йорк: Научное общество имени Шевченко, стр. 184
  29. ^ Даниэль Бунчич (2015). «О диалектной основе русинского литературного языка». Welt der Slaven . 60 (2): 277. ISSN  0043-2520. Wikidata  Q106315708.
  30. ^ Георгий Шевелёв (1979). Историческая фонология украинского языка . Историческая фонология славянских языков. Гейдельберг: Universitätsverlag C. Winter. С. 40–41. ISBN 3-533-02786-4. OL  22276820M. Wikidata  Q105081119.
  31. ^ Георгий Шевелов (2002). Леонид Ушкалов (ред.). Историческая фонология украинского языка (на украинском языке). Перевод Сергия Вакуленко; Андрей Даниленко. Харьков: Науковедение Видавництво «АКТА», Акта. п. 54–55. ISBN 966-7021-62-9. OL  19736026M. Wikidata  Q105081178.
  32. ^ Шевелёв, Джордж , «Украинский язык», в Роман Сенкус; Олег Гаврилишин; Фрэнк Сысин ; и др. (ред.), Интернет-энциклопедия Украины, Канадский институт украинских исследований, Wikidata  Q87193076
  33. ^ Шевелёв, Джордж , «Стандартный украинский», в Роман Сенкус; Олег Гаврилишин; Фрэнк Сысин ; и др. (ред.), Интернет-энциклопедия Украины, Канадский институт украинских исследований, Wikidata  Q87193076
  34. ^ Якубовский и др. 2016, с. 6.
  35. ^ ab "Полонизация украинского дворянства". Mywebpages.comcast.net. Архивировано из оригинала 2 июня 2002 года . Получено 22 мая 2012 года .
  36. ^ Джеффри Халл, Галина Кошарски. «Контуры и последствия лексического разделения в украинском языке. Архивировано 16 мая 2013 г. в Wayback Machine ». Австралийские славянские и восточноевропейские исследования . Т. 20, № 1-2. 2006. С. 140–147.
  37. ^ Магочи, Пол Роберт (1996). История Украины . Издательство Торонтского университета . С. 293.
  38. ^ Снайдер, Тимоти; Вестад, Арне. Создание современной Украины. Класс 21. Сравнительный российский империализм. 5 минут. Архивировано из оригинала 2 июля 2023 г. Получено 21 сентября 2023 г. Несмотря на то, что эти области, эти страны находятся недалеко от имперских центров, Ирландии и Алжира, их эволюция была эволюцией, вызванной в 20 веке деколонизацией. И я здесь, конечно, указываю на то, что отношения между Россией и Украиной во многом схожи — по характеру, а не во всех контекстах этих отношений.
  39. ^ Флиер, Майкл С.; Грациози, Андреа (2017–2018). «Битва за украинский язык: Введение». Harvard Ukrainian Studies . 35 : 11–30. Архивировано из оригинала 5 сентября 2023 г. Получено 5 сентября 2023 г.
  40. ^ Когут, Зенон Евгений (1986). «Развитие малороссийской идентичности и украинское нациестроительство». Harvard Ukrainian Studies . 10 (3/4): 559–576. JSTOR  41036271. Архивировано из оригинала 27 мая 2023 г. Получено 13 ноября 2023 г. Причины выбора терминов остаются неясными. Они могли просто отражать то, что у Галицкого митрополита было меньше епархий, чем у Суздальского, или они могли возникнуть из-за древнегреческой практики обозначения родины как «малой», в то время как колонии были обозначены как «большие» (например, Megale Hellas или Magna Graecia на латыни для греческих колоний в Италии). Каковы бы ни были концептуальные основы, термины получили признание в церковных кругах и вошли в политическую сферу к 1330-м годам. <...> Как политическое обозначение «Малая Русь» сошла на нет с упадком Галицкого княжества (1340 г.), но продолжала играть важную роль в развернувшихся битвах за русскую митрополию.
  41. ^ ab Валуевский циркуляр, полный текст циркуляра Валуева на Викитеке (на русском языке)
  42. ^ Снайдер, Тимоти. Создание современной Украины. Класс 22. Украинские идеи в 21 веке. 4 минуты. Архивировано из оригинала 21 августа 2023 года . Получено 27 августа 2023 года .
  43. ^ https://www.husj.harvard.edu/articles/the-battle-for-ukrainian-an-introduction Архивировано 5 сентября 2023 г. в Wayback Machine «Именно в этот период элиты по обе стороны границы начали применять термин «украинский» к диалектам, ранее называвшимся русинами и малороссами».
  44. ^ "Розправа о южных странах южнорусским и его нациях". 5 января 2024 г.
  45. ^ История украинской литературы. 1954. с. 269. Архивировано из "наш+прекрасний+український+язик оригинал" 4 сентября 2023 года.
  46. ^ Майкл А. Мозер (2017), «Судьба «русинского или малороссийского» (украинского) языка в австрийской Галиции (1772–1867)», Harvard Ukrainian Studies , 35 (1/4), Harvard Ukrainian Research Institute: 103, ISSN  0363-5570, JSTOR  44983536, архивировано из оригинала 5 сентября 2023 г. , извлечено 5 сентября 2023 г.
  47. ^ https://diasporiana.org.ua/wp-content/uploads/books/7615/file.pdf. Архивировано 28 ноября 2022 г. в Wayback Machine , стр. 97: «...а также для неукрајинских читателей, котрим не может быть». давать книги на украинские фильмы, которые не должны быть словником тијеји кино."
  48. ^ "XII. СКОРПИОНЫ НА УКРАИНСКОЕ СЛОВО. Иван Огієнко. История украинской литературной музыки". Litopys.org.ua. Архивировано из оригинала 5 марта 2012 года . Проверено 22 мая 2012 г.
  49. Лакидж 1990, стр. 24–25.
  50. ^ "Виртуальная Русь: Библиотека". Архивировано из оригинала 17 мая 2007 года . Проверено 28 января 2006 г.
  51. ^ «Демоскоп Weekly – Приложение. Справочник статистических показателей» . Демоскоп.ру. Архивировано из оригинала 4 февраля 2012 года . Проверено 22 мая 2012 г.
  52. ^ ab Советская национальная политика, рост городов и изменение идентичности в Украинской ССР 1923–1934 гг. Архивировано 6 апреля 2023 г. в Wayback Machine Джорджем О. Либером, Cambridge University Press , 1992, ISBN 978-0-521-41391-6 (стр. 12/13) 
  53. ^ ab Украина Архивировано 11 февраля 2023 г. в Wayback Machine , Life , 26 октября 1946 г.
  54. ^ «Закон о языках народов СССР». Legal-ussr.narod.ru. 24 апреля 1990 г. Архивировано из оригинала 8 мая 2016 г. Получено 22 мая 2012 г.
  55. ^ Плохий, Сергей (2015). Врата Европы: История Украины . Penguin Books. стр. 304. ISBN 978-0-141-98061-4.
  56. ^ Вечная Россия: Ельцин, Горбачев и мираж демократии Джонатана Стила , Издательство Гарвардского университета , 1988, ISBN 978-0-674-26837-1 (стр. 218) 
  57. ^ "О численности и составе населения УКРАИНЫ по данным Всеукраинской переписи населения 2001 года". Архивировано из оригинала 24 сентября 2014 года . Получено 11 апреля 2021 года .
  58. ^ ab "О численности и составе населения Киевской области по данным Всеукраинской переписи населения 2001 года". Архивировано из оригинала 11 апреля 2021 года . Получено 11 апреля 2021 года .
  59. ^ Олег Сухов (25 апреля 2019 г.). «Парламент принимает законопроект об украинском языке». Kiev Post . Архивировано из оригинала 8 марта 2021 г. Получено 2 мая 2019 г.
  60. ^ ab Шевелёв, Джордж (1981). «Эволюция украинского литературного языка». В Рудницкий, Иван Л .; Химка, Джон-Пол (ред.). Переосмысление украинской истории . Эдмонтон, Альберта: Издательство Канадского института украинских исследований (CIUS) (Университет Альберты). стр. 221–225. ISBN 978-0920862124.
  61. ^ ab "DM.com.ua". Архивировано из оригинала 2 марта 2009 года . Получено 31 июля 2024 года .
  62. ^ ab "Семнадцатый национальный опрос: идентичность. Патриотизм. Ценности (17–18 августа 2022 г.)". Группа рейтинга . 23 августа 2022 г. Архивировано из оригинала 22 октября 2022 г. Получено 22 октября 2022 г.
  63. ^ ab Симнадцяте зарегионального опыта: Идентичность. Патриотизм. Цінності (17–18 сентября 2022 г.) [Семнадцатое национальное исследование: Идентичность. Патриотизм. Ценности (17–18 августа 2022 г.)] (PDF) . Рейтинговая группа . 23 августа 2022 г. стр. 29–38. Архивировано (PDF) из оригинала 26 августа 2022 года . Проверено 22 октября 2022 г.
  64. ^ "Мы стоим биля витков разведения украинского кино – Сумская" . 29 сентября 2013 года. Архивировано из оригинала 27 декабря 2013 года . Проверено 17 ноября 2013 г.
  65. ^ "IMDb – Данные по состоянию на 17 ноября 2013 г.". IMDb . Архивировано из оригинала 6 сентября 2016 г. Получено 30 июня 2018 г.
  66. ^ Горбач, Олекса (1951). Арго в Украине . докторская диссертация, Украинский свободный университет в Мюнхене.
  67. ^ "Диалект. Диалектизм. Украинская мова. Энциклопедия". Litopys.org.ua. Архивировано из оригинала 1 ноября 2005 года . Проверено 22 мая 2012 г.
  68. ^ "Интерактивная мапа разговоров. Украинская мова. Энциклопедия". Litopys.org.ua. Архивировано из оригинала 19 февраля 2006 года . Проверено 22 мая 2012 г.
  69. ^ "Пивническое наречя. Украинская мова. Энциклопедия". Litopys.org.ua. Архивировано из оригинала 1 февраля 2021 года . Проверено 22 мая 2012 г.
  70. ^ "ИЗБКОРНИК. История Украины IX-XVIII ст. Першоджерела и интерпретаций. Новая страница". Litopys.org.ua. Архивировано из оригинала 1 февраля 2021 года . Проверено 22 мая 2012 г.
  71. ^ ab "map". www.ethnology.ru . Архивировано из оригинала 9 сентября 2020 . Получено 27 декабря 2005 .
  72. ^ "Среднепольский говир. Украинская мова. Энциклопедия". Litopys.org.ua. Архивировано из оригинала 1 февраля 2021 года . Проверено 22 мая 2012 г.
  73. ^ "Карты Беларуси: диалекты на белорусской территории". Belarusguide.com. Архивировано из оригинала 22 мая 2012 года . Получено 22 мая 2012 года .
  74. ^ "Пивденно-сходнее наречя. Украинская мова. Энциклопедия". Litopys.org.ua. Архивировано из оригинала 1 февраля 2021 года . Проверено 22 мая 2012 г.
  75. ^ "Слобожанский говир. Украинская мова. Энциклопедия". Litopys.org.ua. Архивировано из оригинала 1 февраля 2021 года . Проверено 22 мая 2012 г.
  76. ^ "Степовой говир. Украинская мова. Энциклопедия". Litopys.org.ua. Архивировано из оригинала 1 ноября 2020 года . Проверено 22 мая 2012 г.
  77. Виктор Захарченко, Народные песни Кубани, 1997 "Oocities.com". Архивировано из оригинала 26 февраля 2005 года . Получено 26 февраля 2005 года ., Получено 7 ноября 2007 г.
  78. ^ "Mapa ukrajinskich howoriv". Harazd.net. Архивировано из оригинала 4 апреля 2005 года . Получено 22 мая 2012 года .
  79. ^ "Пивденно-западное наречя. Украинская мова. Энциклопедия". Litopys.org.ua. Архивировано из оригинала 7 февраля 2012 года . Проверено 22 мая 2012 г.
  80. ^ "Подольский говир. Украинская мова. Энциклопедия". Litopys.org.ua. Архивировано из оригинала 1 ноября 2020 года . Проверено 22 мая 2012 г.
  81. ^ "Короткий словарь львовской ґвари" . Ji.lviv.ua. Архивировано из оригинала 23 января 2011 года . Проверено 22 мая 2012 г.
  82. ^ Кокайсл, Петр; Штольфова, Андреа; Файфрликова, Павла; Немцова, Вероника; Зыхова, Яна; Цейпова, Ирена; и др. (11 января 2023 г.). По следам русинов в Европе: Украина, Словакия, Сербия, Польша и Венгрия. НОСТАЛЬГИЯ Прага. п. 57. ИСБН 978-80-908883-0-2.
  83. ^ Население Российской Федерации по владению языками (на русском языке). Архивировано из оригинала 30 мая 2012 года . Проверено 9 февраля 2013 г.
  84. ^ "Различные языки разговора". Статистика Канады . 2001. Архивировано из оригинала 24 мая 2016 года . Получено 3 февраля 2008 года .
  85. ^ «Подробный язык, на котором говорят дома». Статистическое управление Канады. 2001. Архивировано из оригинала 2 февраля 2017 года . Получено 3 февраля 2008 года .
  86. ^ Родной язык «относится к первому языку, который человек изучал дома в детстве и все еще понимал на момент переписи». Более подробные данные о языке будут опубликованы в декабре 2007 года. Статистическое управление Канады (2007). Canada at a Glance 2007 Архивировано 5 декабря 2014 года в Wayback Machine , стр. 4.
  87. ^ Неофициальный сайт Президента ПМР. «Конституция Приднестровья, статья 12». Президент-pmr.org. Архивировано из оригинала 5 февраля 2022 года . Проверено 22 мая 2012 г.
  88. Оксана Борушенко и преподобный Даниил Козлинский (1994). Украинцы в Бразилии (глава), в Украине и украинцы во всем мире , под редакцией Энн Ленцик Павличков, University of Toronto Press: Торонто, стр. 443–454
  89. Законопроект 024/2021, 1 (на португальском языке). 14 сентября 2021 г.
  90. Tecnologia, Флизе (6 октября 2021 г.). «Língua Ucraniana é officialmente a Língua Co-oficial do municipio de Prudentópolis» [украинский язык официально является одним из официальных языков муниципалитета Прудентополис]. Носса Генте (на португальском языке). Архивировано из оригинала 25 февраля 2022 года.
  91. Майер, Майара (21 октября 2021 г.). «Прудентополис торноу а Língua Ucraniana cooficial no Municipio» [Прудентополис сделал украинский язык официальным в муниципалитете]. РСН (на португальском языке). Архивировано из оригинала 25 февраля 2022 года.
  92. ^ "Stechishin-1958". Wals.info. Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года . Получено 22 мая 2012 года .
  93. ^ Магочи 1996, стр. 567, 570–71.
  94. ^ Голоскевич Григорій. Правописний словарь. Архивировано 22 декабря 2010 года в Wayback Machine (по нормам Українского правописи Всеукраїнской академии Наук, Харьков, 1929 р.)
  95. ^ "Минобразования и науки объяснило, почему изменило украинское написание. Право и бизнес". zib.com.ua . Архивировано из оригинала 10 апреля 2021 года . Получено 6 апреля 2021 года .
  96. ^ "Великий тлумачний словарь современного украинского фильма" . 2005 . Проверено 26 марта 2022 г.
  97. ^ "Лексикографічний Бюлетень" (PDF) . 2004. Архивировано из оригинала (PDF) 27 декабря 2014 года . Проверено 27 декабря 2014 г.
  98. ^ Роланд Сассекс, Пол В. Кабберли. (2006). Славянские языки . Кембридж: Cambridge University Press. стр. 518
  99. ^ Бернард Комри и Гревилл Г. Корбетт, ред. 1993. Славянские языки (Routledge).
    Бернард Комри. 1992. «Славянские языки», Международная энциклопедия лингвистики (Оксфорд). Т. 3, стр. 452–456.
  100. ^ Дэвид Далби. 1999/2000. The Linguasphere Register of the World's Languages ​​and Speech Communities (The Linguasphere Observatory), Том второй, стр. 442: "53-AAA-e, Russkiy+Ukrainska"
  101. ^ abcdef JB Rudnyckyj. (1963). Положение украинского языка среди славянских языков. На Украине: краткая энциклопедия . Торонто: University of Toronto Press. С. 445–448.
  102. ^ Александр, Ищенко (2016). «Украинский язык в просодической типологии языков мира». Диалог дер Sprachen, Диалог дер Культурен. Die Ukraine aus Globaler Sicht: V. Internationale Virtuelle Konferenz der Ukrainistik (на украинском языке). Мюнхен: Открытое издательство LMU: 76–85. дои : 10.5281/ZENODO.7548409. Архивировано из оригинала 19 января 2023 года . Проверено 19 января 2023 г.
  103. ^ Бернд Кортманн, Йохан ван дер Аувера (2011). Языки и лингвистика Европы: всеобъемлющее руководство , том 2. стр. 103
  104. ^ Андрей Даниленко. «Есть ли будущее флективности в восточнославянском? Дело украинского против романского вновь открыто». Журнал Центра славянских исследований при Университете Хоккайдо , 2007. С. 147–177.
  105. ^ "Всеобщая декларация прав человека – украинский". unicode.org . Архивировано из оригинала 9 июля 2023 . Получено 9 июля 2023 .
  106. ^ "Всеобщая декларация прав человека". Организация Объединенных Наций . Архивировано из оригинала 16 марта 2021 года . Получено 9 июля 2023 года .

Источники

Внешние ссылки