stringtranslate.com

Ромео и Джульетта

«Ромео и Джульетта» трагедия , написанная Уильямом Шекспиром в начале его карьеры, о романе двух итальянских юношей из враждующих семей. Это была одна из самых популярных пьес Шекспира при его жизни и, наряду с «Гамлетом» , одна из наиболее часто исполняемых пьес. Сегодня главные герои считаются архетипическими молодыми любовниками.

«Ромео и Джульетта» принадлежит к традиции трагических романов , восходящей к античности . Сюжет основан на итальянской сказке, написанной Маттео Банделло и переведенной в стихах как « Трагическая история Ромеуса и Джульетты» Артура Брука в 1562 году и пересказанной в прозе во « Дворце удовольствий» Уильямом Пейнтером в 1567 году. Шекспир в значительной степени заимствовал из обоих, но расширил сюжет путем развития ряда второстепенных персонажей, в частности Меркуцио и Париса . Предполагается, что пьеса была написана между 1591 и 1595 годами, но впервые была опубликована в версии ин-кварто в 1597 году. Однако текст первой версии-кварто был низкого качества, и в более поздних изданиях текст был исправлен, чтобы он более соответствовал оригиналу Шекспира.

Использование Шекспиром поэтической драматической структуры (включая такие эффекты, как переключение между комедией и трагедией для усиления напряжения, расширение второстепенных персонажей и многочисленные второстепенные сюжеты для украшения истории) было оценено как ранний признак его драматического мастерства. Разным персонажам пьеса приписывает разные поэтические формы, иногда меняя форму по мере развития персонажа. Ромео, например, по ходу пьесы становится все более искусным в сонете .

«Ромео и Джульетта» неоднократно адаптировалась для сцены, кино, мюзиклов и оперы. Во время английской Реставрации он был возрожден и сильно переработан Уильямом Давенантом . Версия Дэвида Гаррика 18-го века также изменила несколько сцен, удалив материал, который тогда считался неприличным, а в «Ромео и Джули» Георга Бенды большая часть действия опущена и использован счастливый конец. Спектакли XIX века, в том числе Шарлотты Кушман , восстановили оригинальный текст и сосредоточились на большем реализме . Версия Джона Гилгуда 1935 года была очень близка к тексту Шекспира и использовала костюмы и постановку елизаветинской эпохи для усиления драмы. В 20-м и в 21-м веках пьеса была адаптирована в таких разнообразных версиях, как фильм Джорджа Кьюкора 1936 года «Ромео и Джульетта» , фильм Франко Дзеффирелли 1968 года «Ромео и Джульетта» , фильм База Лурмана 1996 года «Ромео + Джульетта » и совсем недавно — фильм Карло Карлея «Ромео и Джульетта» 2013 года .

Персонажи

Правящий дом Вероны
Дом Капулетти
Дом Монтегю
Другие

Краткое содержание

L'ultimo bacio dato a Giulietta da Romeo Франческо Хайеса . Холст, масло, 1823 год.

Действие пьесы происходит в Вероне , Италия , и начинается с уличной драки между Монтекки и слугами Капулетти , которые, как и хозяева, которым они служат, являются заклятыми врагами. Принц Эскал Веронский вмешивается и заявляет, что дальнейшее нарушение мира будет караться смертью. Позже граф Парис разговаривает с Капулетти о женитьбе на его дочери Джульетте , но Капулетти просит Париса подождать еще два года и приглашает его присутствовать на запланированном балу Капулетти . Леди Капулетти и кормилица Джульетты пытаются убедить Джульетту принять ухаживания Париса.

Тем временем Бенволио разговаривает со своим кузеном Ромео , сыном Монтегю, о недавней депрессии Ромео. Бенволио обнаруживает, что это происходит из-за безответного увлечения девушкой по имени Розалина , одной из племянниц Капулетти. Убежденный Бенволио и Меркуцио , Ромео посещает бал в доме Капулетти в надежде встретить Розалину. Однако вместо этого Ромео встречает Джульетту и влюбляется в нее. Двоюродный брат Джульетты, Тибальт , злится на Ромео за то, что тот пробрался на бал, но его останавливает от убийства Ромео отец Джульетты, который не желает проливать кровь в своем доме. После бала, в так называемой «сцене на балконе», Ромео пробирается в сад Капулетти и подслушивает, как Джульетта в своем окне клянется ему в любви, несмотря на ненависть ее семьи к Монтекки. Ромео открывается ей, и они соглашаются пожениться. С помощью монаха Лоуренса , который надеется примирить две семьи посредством союза их детей, на следующий день они тайно обвенчались.

Тибальт тем временем все еще возмущается тем, что Ромео пробрался на бал Капулетти, вызывает его на дуэль. Ромео, считающий теперь Тибальта своим родственником, отказывается сражаться. Меркуцио оскорблен нахальством Тибальта, а также «подлым подчинением» Ромео [1] и принимает дуэль от имени Ромео. Меркуцио смертельно ранен, когда Ромео пытается прекратить бой, и перед смертью проклинает обе семьи. («Чума в обоих ваших домах!») Убитый горем и терзаемый чувством вины, Ромео противостоит Тибальту и убивает его.

Монтегю утверждает, что Ромео справедливо казнил Тибальта за убийство Меркуцио. Принц, теперь потерявший родственника в вражде враждующих семей, изгоняет Ромео из Вероны под страхом смертной казни, если он когда-либо вернется. Ромео тайно ночует в покоях Джульетты, где они заключают брак. Капулетти, неверно истолковав горе Джульетты, соглашается выдать ее замуж за графа Париса и угрожает отречься от нее, когда она откажется стать «радостной невестой» Париса. [2] Когда она затем умоляет отложить свадьбу, мать отвергает ее.

Джульетта обращается за помощью к монаху Лоуренсу, и он предлагает ей зелье, которое введет ее в смертельную кому или каталепсию на «сорок два часа». [3] Монах обещает послать гонца, чтобы сообщить Ромео о плане, чтобы он мог воссоединиться с ней, когда она проснется. В ночь перед свадьбой она принимает наркотик и, когда ее обнаруживают явно мертвой, кладут в семейный склеп .

Посланник, однако, не достигает Ромео, и вместо этого Ромео узнает о очевидной смерти Джульетты от своего слуги Бальтазара. Убитый горем Ромео покупает в аптекаре яд и отправляется в склеп Капулетти. Он встречает Париса, который приехал оплакивать Джульетту наедине. Полагая, что Ромео вандал, Парис противостоит ему, и в завязавшейся битве Ромео убивает Париса. Все еще веря, что Джульетта мертва, он выпивает яд. Затем Джульетта просыпается и, обнаружив, что Ромео мертв, пронзает себя кинжалом и присоединяется к его смерти. Враждующие семьи и принц встречаются у гробницы и находят всех троих мертвыми. Брат Лоуренс рассказывает историю двух «звездных влюбленных», исполнивших проклятие, которое поклялся Меркуцио. Семьи примиряются смертью своих детей и соглашаются положить конец жестокой вражде. Пьеса заканчивается элегией принца для влюбленных: «Ибо никогда не было повести более горестной / Чем эта о Джульетте и ее Ромео». [4]

Источники

«Ромео и Джульетта» заимствует традицию трагических любовных историй, восходящих к античности. Одна из них — «Пирам и Фисба » из « Метаморфоз » Овидия , содержащая параллели с историей Шекспира : родители влюбленных презирают друг друга, а Пирам ошибочно полагает, что его возлюбленная Фисба мертва. [5] « Эфесиака » Ксенофонта Эфесского , написанная в III веке, также содержит несколько сходств с пьесой, в том числе разлуку влюбленных и зелье, вызывающее смертельный сон. [6]

Одно из самых ранних упоминаний об именах Монтекки и Капулетти находится в « Божественной комедии» Данте , где Монтекки ( Монтекки ) и Каппеллетти ( Капулетти ) упоминаются в шестой песне Чистилища : [7]

Придите и посмотрите, вы, нерадивые,
Монтекки и Капулетти, Мональди и Филиппески.
Одни уже скорбят, другие в страхе. [8]

Масуччо Салернитано , автор «Мариотто и Ганоццы» (1476 г.), самой ранней известной версии сказки «Ромео и Джульетта».

Однако это упоминание является частью полемики против морального разложения Флоренции , Ломбардии и итальянского полуострова в целом; Данте через своих персонажей наказывает немецкого короля Альберта I за пренебрежение своими обязанностями по отношению к Италии («вы, которые небрежны»), а последующих пап за их посягательство на чисто духовные дела, что приводит к созданию атмосферы непрекращающихся ссор и войн между конкурирующими политическими деятелями. партии в Ломбардии. История отмечает, что имя семьи Монтегю было передано такой политической партии в Вероне , а имя Капулетти - как принадлежащее к кремонской семье, оба из которых разыгрывают свой конфликт в Ломбардии в целом, а не в пределах Вероны. [9] Будучи союзниками конкурирующих политических фракций, стороны скорбят («Одна партия уже скорбит»), потому что их бесконечная война привела к разрушению обеих партий, [9] а не горе из-за потери своего злополучного потомства. как излагается в пьесе, которая в этом контексте кажется исключительно поэтическим произведением.

Самая ранняя известная версия сказки о Ромео и Джульетте, родственная пьесе Шекспира, — это история Мариотто и Ганоццы Масуччо Салернитано в 33-м романе его «Новеллино» , опубликованном в 1476 году. [10] Салернитано разворачивает историю в Сиене и настаивает на ее событиях. произошло при его жизни. Его версия истории включает в себя тайный брак, сговор монаха, драку, в которой был убит известный гражданин, изгнание Мариотто, принудительный брак Ганоццы, заговор с зельем и важное сообщение, которое сбивается с пути. В этой версии Мариотто пойман и обезглавлен, а Ганоцца умирает от горя. [11] [12]

Фронтиспис Луиджи да Порто «Джульетта и Ромео» , 1530 г.

Луиджи да Порто (1485–1529) адаптировал эту историю под названием « Джульетта и Ромео» [13] и включил ее в свою « Historia Novellamente ritrovata di Due Nobili Amanti» («Недавно открытая история двух благородных любовников »), написанную в 1524 году и опубликованную посмертно в 1531 году. в Венеции. [14] [15] Да Порто опирался на «Пирама и Фисбу» , «Декамерон » Боккаччо и «Мариотто и Ганоцца» Салернитано , но вполне вероятно, что его история также автобиографична: он был солдатом, присутствовавшим на балу 26 февраля 1511 года в резиденция провенецианского клана Саворньяна в Удине после мирной церемонии, на которой присутствовал противостоящий проимперский клан Струмьери. Там Да Порту влюбился в Люсину, дочь Саворньяна, но семейная вражда сорвала их ухаживания. На следующее утро саворньяне атаковали город , и многие члены Струмьери были убиты. Спустя годы, все еще наполовину парализованный боевым ранением, Луиджи написал «Джульетту и Ромео» в Монторсо Вичентино (откуда он мог видеть «замки» Вероны), посвятив новеллу bellisima e leggiadra (красивой и изящной) Лючине. Саворнан. [13] [16] Да Порто представил свою историю как исторически достоверную и заявил, что она произошла по крайней мере на столетие раньше, чем это было в Салернитано, в те дни, когда Вероной правил Бартоломео делла Скала [17] (англизированный как принц Эскал ).

Титульный лист стихотворения Артура Брука «Ромеус и Джульетта».

Да Порто представил повествование в его современной форме, включая имена влюбленных, конкурирующих семей Монтекки и Капулетти (Капеллетти) и местонахождение в Вероне. [10] Он назвал монаха Лоренсо ( фрате Лоренцо ) и представил персонажей Меркуцио ( Маркуцио Гуэртио ), Тибальта ( Тебальдо Каппеллетти ), графа Париса ( conte (Paride) ди Лодроне ), верного слугу и няню Джульетты . Да Порто создал остальные основные элементы истории: враждующие семьи, Ромео, оставленный своей любовницей, встречающий Джульетту на танцах в ее доме, любовные сцены (включая сцену на балконе), периоды отчаяния, Ромео, убивающий кузину Джульетты. (Тебальдо) и примирение семей после самоубийства влюбленных. [18] В версии да Порту Ромео принимает яд, а Джульетта задерживает дыхание, пока не умрет. [19]

В 1554 году Маттео Банделло опубликовал второй том своей «Новеллы» , в который вошла его версия « Джулетты и Ромео» , [15], написанная, вероятно, между 1531 и 1545 годами. Банделло удлинил и утяжелил сюжет, оставив при этом сюжетную линию практически неизменной (хотя он и представил Бенволио ). [18] История Банделло была переведена на французский язык Пьером Боастюо в 1559 году в первом томе его «Трагических историй» . Боайстуау добавляет много морализаторства и сантиментов, а персонажи предаются риторическим вспышкам. [20]

В своей повествовательной поэме 1562 года «Трагическая история Ромеуса и Джульетты » Артур Брук точно перевел Боайстуо, но скорректировал его, чтобы отразить части «Троила» и «Хрисейды» Чосера . [21] Среди писателей и драматургов существовала тенденция публиковать произведения, основанные на итальянских новеллах — итальянские сказки были очень популярны среди театралов — и Шекспир, возможно, был знаком со сборником итальянских сказок Уильяма Пейнтера 1567 года под названием «Дворец удовольствий». . [22] В этот сборник вошла прозаическая версия повести « Ромео и Джульетта» под названием «Прекрасная история истинной и постоянной любви Ромео и Джульетты» . Шекспир воспользовался этой популярностью: « Венецианский купец », «Много шума из ничего », «Все хорошо, что хорошо кончается» , «Мера за меру » и «Ромео и Джульетта» — все это из итальянских романов . «Ромео и Джульетта» представляет собой инсценировку перевода Брука, и Шекспир внимательно следует стихотворению, но добавляет детали нескольким главным и второстепенным персонажам (в частности, Медсестре и Меркуцио). [23] [24] [25]

«Герой » Кристофера Марло и «Леандр» и «Дидона, царица Карфагена» — обе схожие истории, написанные во времена Шекспира, считаются менее прямыми, хотя они, возможно, и помогли создать атмосферу, в которой могли процветать трагические любовные истории. [21]

Дата и текст

Титульный лист первого издания

Неизвестно, когда именно Шекспир написал «Ромео и Джульетту» . Медсестра Джульетты упоминает землетрясение, которое, по ее словам, произошло 11 лет назад. [26] Это может относиться к землетрясению в Дуврском проливе 1580 года , которое датирует эту конкретную линию 1591 годом. Другие землетрясения - как в Англии, так и в Вероне - были предложены в поддержку других дат. [27] Но стилистическое сходство пьесы со «Сном в летнюю ночь» и другими пьесами, традиционно датируемыми примерно 1594–1595 годами, позволяет отнести ее сочинение где-то между 1591 и 1595 годами. [28] [b] Одна из гипотез состоит в том, что Шекспир, возможно, начал набросок в 1591 году. , который он завершил в 1595 году. [29]

«Ромео и Джульетта » Шекспира была опубликована в двух изданиях- кварто до публикации Первого фолио 1623 года. Они называются Q1 и Q2. Первое печатное издание Q1 появилось в начале 1597 года и было напечатано Джоном Дантером. Поскольку его текст содержит многочисленные отличия от более поздних изданий, его называют так называемым « плохим кварто »; Редактор 20-го века Т.Дж.Б. Спенсер описал его как «отвратительный текст, вероятно, реконструкцию пьесы на основе несовершенных воспоминаний одного или двух актеров», предполагая, что он был украден для публикации пиратами. [30] Альтернативное объяснение недостатков Q1 заключается в том, что пьеса (как и многие другие пьесы того времени) могла быть сильно отредактирована перед выступлением труппой. [31] Однако «теория, сформулированная [Альфредом] Поллардом» о том, что «плохой ин-кварто» был реконструирован по памяти некоторыми актерами, сейчас подвергается нападкам. Альтернативные теории заключаются в том, что некоторые или все «плохие кварто» являются ранними версиями Шекспира или аббревиатурами, сделанными либо для труппы Шекспира, либо для других трупп » . композиция пьесы. [27]

Титульный лист Первого фолио , напечатанного в 1623 году.

Высший Q2 назвал пьесу «Самой превосходной и плачевной трагедией Ромео и Джульетты» . Он был напечатан в 1599 году Томасом Кридом и опубликован Катбертом Берби . Q2 примерно на 800 строк длиннее Q1. [31] На титульном листе он описан как «Недавно исправленный, дополненный и исправленный». Ученые полагают, что Q2 был основан на черновике Шекспира перед выступлением (называемом его нецензурными записками ), поскольку существуют текстовые странности, такие как переменные теги для персонажей и «фальстарты» для речей, которые предположительно были зачеркнуты автором, но ошибочно сохранены наборщиком. . Это гораздо более полный и надежный текст, который переиздавался в 1609 г. (3-й квартал), 1622 г. (4-й квартал) и 1637 г. (5-й квартал). [30] Фактически, все более поздние кварты и фолианты «Ромео и Джульетты» основаны на Q2, как и все современные издания, поскольку редакторы полагают, что любые отклонения от Q2 в более поздних изданиях (хорошие или плохие), вероятно, возникли по вине редакторов. или наборщики, не из Шекспира. [31]

Текст Первого фолио 1623 года был основан в основном на Q3, с пояснениями и исправлениями, возможно, взятыми из театральной книги-подсказки или Q1. [30] [33] Другие издания пьесы в фолио были напечатаны в 1632 (F2), 1664 (F3) и 1685 (F4). [34] Современные версии, в которых учитываются некоторые Фолио и Кварто, впервые появились в издании Николаса Роу 1709 года, за которым последовала версия Александра Поупа 1723 года. Поуп начал традицию редактировать пьесу, добавляя такую ​​информацию, как ремарки, отсутствующие во втором квартале, помещая их в первый квартал. Эта традиция продолжалась и в эпоху романтизма . Полностью аннотированные издания впервые появились в викторианский период и продолжают выпускаться сегодня, печатая текст пьесы со сносками, описывающими источники и культуру пьесы. [35]

Темы и мотивы

Ученые обнаружили, что чрезвычайно сложно выделить в пьесе одну конкретную, всеобъемлющую тему . Предложения по основной теме включают открытие персонажами того, что люди не являются ни полностью добрыми, ни полностью злыми, а более или менее похожи друг на друга, [36] пробуждение от сна в реальность, опасность поспешных действий или сила трагической судьбы. Ни одно из них не имеет широкой поддержки. Однако даже если общую тему найти не удается, ясно, что пьеса полна нескольких мелких тематических элементов, которые сложным образом переплетаются. Некоторые из тех, которые чаще всего обсуждаются учеными, обсуждаются ниже. [37]

Любовь

Ромео Если я недостойной рукой оскверню Эту святыню, то нежный грех таков: Губы мои, два краснеющих паломника, готовы встать Чтобы сгладить это грубое прикосновение нежным поцелуем. Джульетта Добрый странник, ты слишком неправильно делаешь свою руку, В этом проявляется вежливая преданность: Ибо у святых есть руки, которых касаются руки паломников, И ладонь к ладони - это поцелуй святых пальмеров».








Ромео и Джульетта , действие I, сцена V [38]

Иногда считается, что у Ромео и Джульетты нет объединяющей темы, кроме юной любви. [36] Ромео и Джульетта стали символами молодых влюбленных и обреченной любви. Поскольку это настолько очевидная тема пьесы, несколько ученых исследовали язык и исторический контекст романтики пьесы. [39]

При первой встрече Ромео и Джульетта используют форму общения, рекомендованную многими авторами этикета во времена Шекспира: метафору. Используя метафоры святых и грехов, Ромео смог без угрозы проверить чувства Джульетты к нему. Этот метод рекомендовал Бальдассаре Кастильоне (работы которого к этому времени были переведены на английский язык). Он отметил, что если мужчина использовал метафору в качестве приглашения, женщина могла сделать вид, что не понимает его, а он мог отступить, не потеряв чести. Джульетта, однако, участвует в метафоре и расширяет ее. Религиозные метафоры «святыня», «паломник» и «святой» были модны в поэзии того времени и скорее воспринимались как романтические, чем кощунственные, поскольку концепция святости была связана с католицизмом более ранней эпохи. . [40] Позже в пьесе Шекспир удаляет наиболее смелые намеки на воскресение Христа в гробнице, которую он нашел в своем первоисточнике: « Ромеус и Джульетта» Брука . [41]

Акварель Джона Мэйси Райта из акта II, сцена II (сцена на балконе).

В более поздней сцене на балконе Шекспир заставляет Ромео подслушивать монолог Джульетты, но в версии истории Брук ее заявление делается в одиночестве. Привлекая Ромео на сцену, чтобы подслушать, Шекспир нарушает обычную последовательность ухаживаний. Обычно от женщины требовалось быть скромной и застенчивой, чтобы убедиться в искренности ее поклонника, но нарушение этого правила ускоряет развитие сюжета. Влюбленные могут отказаться от ухаживаний и перейти к откровенному разговору о своих отношениях, соглашаясь пожениться, зная друг друга всего одну ночь. [39] В финальной сцене самоубийства есть противоречие: в католической религии самоубийцы часто считались приговоренными к аду, тогда как люди, которые умирают, чтобы быть со своими возлюбленными, согласно «Религии любви », присоединяются к ним. со своей любовью в раю. Любовь Ромео и Джульетты, кажется, выражает точку зрения «Религии любви», а не католическую точку зрения. Другое дело, что их любовь хоть и страстна, но завершается лишь в браке, что не дает им потерять зрительскую симпатию. [42]

В пьесе, возможно, любовь и секс приравниваются к смерти. На протяжении всей истории и Ромео, и Джульетта, вместе с другими персонажами, фантазируют о нем как о темном существе , часто приравнивая его к любовнику. Капулетти, например, когда он впервые обнаруживает (фальсифицированную) смерть Джульетты, описывает ее как лишение девственности его дочери. [43] Позже Джульетта эротически сравнивает Ромео и смерть. Прямо перед самоубийством она хватает кинжал Ромео и говорит: «О счастливый кинжал! Это твои ножны. Там ржавеет, и дай мне умереть». [44] [45]

Судьба и шанс

«О, я дурак судьбы!»

—Ромео, акт III, сцена I [46]

Мнения ученых о роли судьбы в пьесе разделились. Не существует единого мнения относительно того, действительно ли персонажам суждено умереть вместе, или события происходят в результате серии неудачных случайностей. Аргументы в пользу судьбы часто ссылаются на описание влюбленных как « звездных крестов ». Эта фраза словно намекает на то, что звезды предопределили будущее влюбленных. [47] Джон В. Дрейпер указывает на параллели между елизаветинской верой в четыре юмора и главными героями пьесы (например, Тибальтом как холериком). Интерпретация текста в свете юмора уменьшает количество сюжета, приписываемого современной публике случайностью. [48] ​​Тем не менее, другие ученые рассматривают пьесу как серию неудачных случайностей - многие до такой степени, что они вообще не рассматривают ее как трагедию, а как эмоциональную мелодраму . [48] ​​Рут Нево считает, что высокая степень акцента на случайности в повествовании делает «Ромео и Джульетту » «меньшей трагедией» случая, а не характера. Например, бросающий вызов Тибальту Ромео не импульсивен; это ожидаемое действие после смерти Меркуцио. В этой сцене Нево считает, что Ромео осознает опасность пренебрежения социальными нормами , идентичностью и обязательствами. Он делает выбор убить не из-за трагического недостатка , а из-за обстоятельств. [49]

Двойственность (свет и тьма)

«О бушующая любовь, о любящая ненависть,
о всякая вещь из ничего прежде сотвори!
О тяжелая легкость, серьезная суета,
Уродливый хаос кажущихся форм,
Перо свинцовое, яркий дым, холодный огонь, больное здоровье,
Еще бодрствующий сон, это не то!»

— Ромео, акт I, сцена I [50]

Ученые давно отметили широкое использование Шекспиром светлых и темных образов на протяжении всей пьесы. Кэролайн Сперджен считает тему света «символом естественной красоты молодой любви», и более поздние критики расширили эту интерпретацию. [49] [51] Например, и Ромео, и Джульетта видят друг друга как свет в окружающей тьме. Ромео описывает Джульетту как солнце, [52] ярче факела, [53] драгоценный камень, сверкающий в ночи, [54] и яркий ангел среди темных облаков. [55] Даже когда она лежит, очевидно, мертвая в гробнице, он говорит, что ее «красота делает / Этот склеп пиршественным присутствием, полным света». [56] Джульетта описывает Ромео как «день в ночи» и «Белее снега на спине ворона». [57] [58] Этот контраст света и тьмы можно расширить как символы, метафорически противопоставляя любовь и ненависть, молодость и возраст. [49] Иногда эти переплетающиеся метафоры создают драматическую иронию . Например, любовь Ромео и Джульетты — это свет среди тьмы окружающей их ненависти, но вся их совместная деятельность совершается в ночи и темноте, в то время как вся вражда происходит средь бела дня. Этот парадокс образов добавляет атмосферы моральной дилемме , стоящей перед двумя влюбленными: верность семье или верность любви. В конце рассказа, когда утро хмурое и солнце от печали скрывает свое лицо, свет и тьма возвращаются на свои места, внешняя тьма отражает истинную, внутреннюю тьму семейной вражды из-за печали о влюбленных. . Теперь все персонажи осознают свою глупость в свете недавних событий, и все возвращается в естественный порядок благодаря любви и смерти Ромео и Джульетты. [51] «Световая» тема в пьесе также тесно связана с темой времени, поскольку свет был для Шекспира удобным способом выразить течение времени через описания солнца, луны и звезд. [59]

Время

«В эти трудные времена нет времени ухаживать».

—Париж, Акт III, сцена IV [60]

Время играет важную роль в языке и сюжете пьесы. И Ромео, и Джульетта изо всех сил пытаются сохранить воображаемый мир, лишенный времени, перед лицом суровой реальности, которая их окружает. Например, когда Ромео клянется в любви Джульетте луной, она протестует: «О, не клянись луной, непостоянной луной, / Которая ежемесячно меняется в ее круговом шаре, / Чтобы твоя любовь не оказалась столь же изменчивой». [61] С самого начала влюбленных обозначают как «звездно-крестных» [62] [c] ссылаясь на астрологическое убеждение, связанное со временем. Считалось, что звезды управляют судьбами человечества, и со временем звезды будут двигаться по небу, а также намечать ход человеческой жизни внизу. Ромео говорит о дурном предчувствии, которое он чувствует в движении звезд в начале пьесы, и когда он узнает о смерти Джульетты, он бросает вызов курсу звезд ради него. [48] ​​[64]

Еще одна центральная тема — спешка: «Ромео и Джульетта» Шекспира длится от четырех до шести дней, в отличие от стихов Брука, продолжающихся девять месяцев. [59] Такие ученые, как Дж. Томас Тансель, считают, что время было «особенно важно для Шекспира» в этой пьесе, поскольку он использовал ссылки на «кратковременность» для молодых влюбленных, а не на «долговременность» для молодых влюбленных. «старшее поколение», чтобы подчеркнуть «безудержное стремление к гибели». [59] Ромео и Джульетта борются со временем, чтобы их любовь длилась вечно. В конце концов, единственный способ победить время — это смерть, которая сделает их бессмертными посредством искусства. [65]

Время также связано с темой света и тьмы. Во времена Шекспира пьесы чаще всего ставились в полдень или днем, средь бела дня. [d] Это заставило драматурга использовать слова для создания иллюзии дня и ночи в своих пьесах. Шекспир использует ссылки на ночь и день, звезды, луну и солнце, чтобы создать эту иллюзию. У него также есть персонажи, которые часто называют дни недели и определенные часы, чтобы помочь зрителям понять, что в истории время прошло. Всего в пьесе встречается не менее 103 отсылок ко времени, что усиливает иллюзию ее прохождения. [66] [67]

Критика и интерпретация

Критическая история

Портрет самого раннего зарегистрированного критика пьесы Сэмюэля Пеписа работы Джона Хейлса . Холст, масло, 1666 год.

Самым ранним известным критиком пьесы был автор дневника Сэмюэл Пепис , который в 1662 году написал: «Это худшая пьеса, которую я когда-либо слышал в своей жизни». [68] Поэт Джон Драйден написал 10 лет спустя, восхваляя пьесу и ее комического персонажа Меркуцио: «Шекспир показал все свое мастерство в своем Меркуцио , и он сам сказал, что был вынужден убить его в третий акт, чтобы не допустить, чтобы он был убит». [68] Критика пьесы в 18 веке была менее скудной, но не менее разделенной. Издатель Николас Роу был первым критиком, задумавшимся над темой пьесы, которую он считал справедливым наказанием двух враждующих семей. В середине века писатель Чарльз Гилдон и философ Лорд Кеймс утверждали, что пьеса провалилась, поскольку она не следовала классическим правилам драмы: трагедия должна произойти из-за какого-то недостатка характера , а не из-за случайности судьбы. Однако писатель и критик Сэмюэл Джонсон считал ее одной из «самых приятных» пьес Шекспира. [69]

Во второй половине XVIII и на протяжении XIX веков критика была сосредоточена на дебатах по поводу морального содержания пьесы. В адаптации актера и драматурга Дэвида Гаррика 1748 года Розалина исключена: Ромео, бросивший ее ради Джульетты, считался непостоянным и безрассудным. Критики, такие как Чарльз Дибдин, утверждали, что Розалина была включена в пьесу, чтобы показать, насколько безрассудным был герой, и что это стало причиной его трагического конца. Другие утверждали, что брат Лоуренс мог быть представителем Шекспира в его предостережениях против ненужной спешки. В начале 20 века эти моральные аргументы оспаривались такими критиками, как Ричард Грин Моултон : он утверждал, что к смерти влюбленных привел несчастный случай, а не какой-то недостаток характера. [70]

Драматическая структура

В «Ромео и Джульетте» Шекспир использует несколько драматических приемов, заслуживших похвалу критиков, в первую очередь резкий переход от комедии к трагедии (примером может служить каламбур между Бенволио и Меркуцио незадолго до прибытия Тибальта). До смерти Меркуцио в третьем акте пьеса по большей части представляла собой комедию. [71] После его случайной кончины пьеса внезапно становится серьезной и приобретает трагический тон. Когда Ромео изгоняют, а не казнят, и монах Лоуренс предлагает Джульетте план воссоединения ее с Ромео, зрители все еще могут надеяться, что все закончится хорошо. Они находятся в «запыхавшемся состоянии ожидания» к началу последней сцены в гробнице: если Ромео задержится достаточно долго, чтобы прибыть монах, он и Джульетта еще могут быть спасены. [72] Эти переходы от надежды к отчаянию, отсрочке и новой надежде подчеркивают трагедию, когда последняя надежда терпит неудачу и в конце оба влюбленных умирают. [73]

Шекспир также использует второстепенные сюжеты, чтобы дать более четкое представление о действиях главных героев. Например, в начале пьесы Ромео влюблен в Розалину, которая отказывалась от всех его ухаживаний. Увлечение Ромео ею явно контрастирует с его более поздней любовью к Джульетте. Это дает сравнение, благодаря которому зрители могут увидеть серьезность любви и брака Ромео и Джульетты. Любовь Париса к Джульетте также создает контраст между чувствами Джульетты к нему и ее чувствами к Ромео. Формальный язык, который она использует в Париже, а также то, как она говорит о нем со своей медсестрой, показывают, что ее чувства явно принадлежат Ромео. Помимо этого, сюжет о вражде Монтекки и Капулетти охватывает всю пьесу, создавая атмосферу ненависти, которая является основной причиной трагического конца пьесы. [73]

Язык

Шекспир на протяжении всей пьесы использует разнообразные поэтические формы. Он начинается с 14-строчного пролога в форме шекспировского сонета , произнесенного хором. Однако большая часть «Ромео и Джульетты» написана белыми стихами , причем большая часть написана строгим пятистопным ямбом с меньшими ритмическими вариациями, чем в большинстве более поздних пьес Шекспира. [74] Выбирая формы, Шекспир сопоставляет поэзию с персонажем, который ее использует. Монах Лоуренс, например, использует формы проповеди и сентенции , а Медсестра использует уникальную форму белого стиха , которая точно соответствует разговорной речи . [74] Каждая из этих форм также формируется и соответствует эмоциям сцены, которую занимает персонаж. Например, когда Ромео ранее в пьесе говорит о Розалине, он пытается использовать форму сонета Петрарки . Сонеты Петрарки часто использовались мужчинами, чтобы преувеличить красоту женщин, которую им было невозможно достичь, как в ситуации Ромео с Розалиной. Эту форму сонета использует леди Капулетти, чтобы описать Джульетте графа Париса как красивого мужчину. [75] Когда Ромео и Джульетта встречаются, поэтическая форма меняется с Петрарки (которая становилась архаичной во времена Шекспира) на тогда более современную форму сонета, используя «паломников» и «святых» в качестве метафор. [76] Наконец, когда они встречаются на балконе, Ромео пытается использовать форму сонета, чтобы поклясться в своей любви, но Джульетта нарушает его, говоря: «Ты меня любишь?» [77] Делая это, она ищет истинное выражение, а не поэтическое преувеличение своей любви. [78] Джульетта использует односложные слова с Ромео, но использует формальный язык с Парижем. [79] Другие формы в пьесе включают эпиталамию Джульетты, рапсодию в речи Меркуцио королевы Маб и элегию Париса. [80] Шекспир чаще всего сохраняет свой стиль прозы для простых людей в пьесе, хотя иногда он использует его для других персонажей, таких как Меркуцио. [81] Юмор также важен: ученый Молли Мэхуд идентифицирует в тексте как минимум 175 каламбуров и игр слов. [82] Многие из этих шуток носят сексуальный характер, особенно те, которые связаны с Меркуцио и Медсестрой. [83]

Психоаналитическая критика

Ранние психоаналитические критики рассматривали проблему « Ромео и Джульетты» с точки зрения импульсивности Ромео, происходящей от «плохо контролируемой, частично замаскированной агрессии», [84] которая приводит как к смерти Меркуцио, так и к двойному самоубийству. [84] [e] «Ромео и Джульетта» не считается чрезвычайно психологически сложным произведением, а сочувственное психоаналитическое прочтение пьесы делает трагический мужской опыт эквивалентным болезни. [86] Норман Холланд, писавший в 1966 году, рассматривает сон Ромео [87] как реалистическое «желание, исполняющее фантазию как с точки зрения взрослого мира Ромео, так и с точки зрения его гипотетического детства на стадиях орального, фаллического и эдипального», признавая при этом, что драматический персонаж является не человек с психическими процессами, отличными от процессов автора. [88] Критики, такие как Юлия Кристева, сосредотачивают внимание на ненависти между семьями, утверждая, что эта ненависть является причиной страсти Ромео и Джульетты друг к другу. Эта ненависть проявляется непосредственно в языке влюбленных: Джульетта, например, говорит о «моей единственной любви, возникшей из моей единственной ненависти» [89] и часто выражает свою страсть через ожидание смерти Ромео. [90] Это приводит к предположениям относительно психологии драматурга, в частности к рассмотрению горя Шекспира по поводу смерти его сына, Гамнета . [91]

Феминистская критика

Литературные критики-феминистки утверждают, что вина за семейную вражду лежит на патриархальном обществе Вероны . Например, для Коппелии Кан строгий мужской кодекс насилия, навязанный Ромео, является главной силой, доводящей трагедию до конца. Когда Тибальт убивает Меркуцио, Ромео переходит в жестокий режим, сожалея, что Джульетта сделала его таким «женоподобным». [92] С этой точки зрения, молодые мужчины «становятся мужчинами», прибегая к насилию от имени своих отцов или, в случае слуг, своих хозяев. Вражда также связана с мужской мужественностью, о чем красноречиво свидетельствуют многочисленные шутки о девицах. [93] [94] Джульетта также подчиняется женскому кодексу послушания, позволяя другим, например монаху, решать за нее ее проблемы. Другие критики, такие как Димпна Каллаган, смотрят на феминизм пьесы с исторической точки зрения, подчеркивая, что, когда пьеса была написана, феодальному порядку бросал вызов все более централизованное правительство и приход капитализма. В то же время возникающие пуританские идеи о браке были меньше озабочены «пороками женской сексуальности», чем идеи более ранних эпох, и более благосклонно относились к любовным бракам: когда Джульетта уклоняется от попытки отца заставить ее выйти замуж за мужчину, у нее нет сочувствуя, она бросает вызов патриархальному порядку так, как это было невозможно в более ранние времена. [95]

Квир-теория

Афиша постановки 1753 года Королевского театра на Друри-Лейн с Дэвидом Гарриком в главной роли.

Ряд критиков обнаружили, что персонаж Меркуцио испытывает непризнанное гомоэротическое влечение к Ромео. [96] Джонатан Голдберг исследовал сексуальность Меркуцио и Ромео, используя квир-теорию в книге «Квиринг эпохи Возрождения» (1994), сравнивая их дружбу с сексуальной любовью. [97] Меркуцио в дружеской беседе упоминает фаллос Ромео , предполагая следы гомоэротизма . [98] Примером может служить его шутливое желание: «Поднять дух в кругу своей любовницы… позволить ему там стоять / Пока она не положила его и не заколдовала». [99] [100] Гомоэротизм Ромео можно также найти в его отношении к Розалине, женщине, которая далека и недоступна и не приносит никакой надежды на потомство. Как утверждает Бенволио, ее лучше всего заменить тем, кто ответит взаимностью. В сонетах Шекспира о деторождении описывается еще один молодой человек, который, как и Ромео, испытывает проблемы с созданием потомства и которого можно рассматривать как гомосексуалиста. Голдберг считает, что Шекспир, возможно, использовал Розалину как способ приемлемым образом выразить гомосексуальные проблемы деторождения. С этой точки зрения, когда Джульетта говорит: «...то, что мы называем розой, под любым другим именем будет пахнуть так же сладко», [101] она, возможно, поднимает вопрос о том, есть ли какая-либо разница между красотой мужчины и красотой человека. красота женщины. [102]

Сцена на балконе

Сцена на балконе была представлена ​​Да Порто в 1524 году. Он заставлял Ромео часто прогуливаться мимо ее дома, «иногда забираясь к окну ее спальни», и писал: «Это случилось однажды ночью, как предначертало любовь, когда луна сияла необычайно ярко, что пока Ромео поднимался на балкон, юная дама... открыла окно и, выглянув наружу, увидела его». [103] После этого у них происходит разговор, в котором они признаются друг другу в вечной любви. Несколько десятилетий спустя Банделло значительно расширил эту сцену, отходя от привычной: Джулия заставляет свою няню доставить письмо с просьбой Ромео подойти к ее окну по веревочной лестнице, а он поднимается на балкон с помощью своей служанки Джулии и няня (слуги после этого незаметно удаляются). [18]

Тем не менее, в октябре 2014 года Лоис Левин отметила в The Atlantic , что в оригинальной пьесе Шекспира не было балкона; там просто написано, что Джульетта появляется в окне. [104] Слово «балкон» , как известно, не существовало в английском языке до двух лет после смерти Шекспира. [105] Балкон, безусловно, использовался в пьесе Томаса Отуэя 1679 года «История и падение Гая Мариуса» , которая позаимствовала большую часть своей истории у «Ромео и Джульетты» и поместила двух влюбленных на балкон, произносящих речь, похожую на речь между Ромео и Джульетта. Левин предположил, что в 18 веке Дэвид Гаррик решил использовать балкон в своей адаптации и возрождении « Ромео и Джульетты» , и современные адаптации продолжили эту традицию. [104]

Наследие

день Шекспира

Ричард Бербедж , вероятно, первый актер, сыгравший Ромео [106]

«Ромео и Джульетта» наряду с «Гамлетом» считается одной из самых исполняемых пьес Шекспира. Его многочисленные адаптации сделали его одним из самых стойких и известных его рассказов. [107] Даже при жизни Шекспира оно было чрезвычайно популярно. Ученый Гэри Тейлор оценивает ее как шестую по популярности пьесу Шекспира в период после смерти Кристофера Марлоу и Томаса Кида , но до прихода к власти Бена Джонсона , во время которого Шекспир был доминирующим драматургом Лондона. [108] [f] Дата первого выступления неизвестна. В Первом квартале, напечатанном в 1597 году, говорится, что «его часто (и с большими аплодисментами) разыгрывали публично», что означает первое исполнение до этой даты. Слуги лорда-камергера, безусловно, были первыми, кто это исполнил. Помимо их прочных связей с Шекспиром, Второй квартал фактически называет одного из своих актеров, Уилла Кемпа , вместо Питера, в строке пятого акта. Ричард Бербедж, вероятно, был первым Ромео, будучи главным трагиком труппы; и мастер Роберт Гоффе (мальчик), первая Джульетта. [106] Премьера, вероятно, состоялась в Театре вместе с другими ранними постановками в «Занавесе» . [109] «Ромео и Джульетта» — одна из первых пьес Шекспира, поставленных за пределами Англии: сокращенная и упрощенная версия была исполнена в Нёрдлингене в 1604 году. [110]

Реставрация и театр XVIII века

Все театры были закрыты пуританским правительством 6 сентября 1642 года. После восстановления монархии в 1660 году были созданы две патентные труппы ( Королевская компания и Герцогская компания ), между которыми был разделен существующий театральный репертуар. [111]

Мэри Сондерсон , вероятно, первая женщина, профессионально сыгравшая Джульетту.

Сэр Уильям Давенант из компании Duke's Company поставил адаптацию 1662 года, в которой Генри Харрис сыграл Ромео, Томаса Беттертона Меркуцио и жену Беттертона Мэри Сондерсон Джульетту: она, вероятно, была первой женщиной, сыгравшей эту роль профессионально. [112] Другая версия внимательно следовала за адаптацией Давенанта и также регулярно исполнялась труппой герцога. Это трагикомедия Джеймса Ховарда, в которой выживают двое влюбленных. [113]

«История и падение Гая Мариуса» Томаса Отуэя , одна из самых радикальных экранизаций Шекспира в эпоху Реставрации, дебютировала в 1680 году. Место действия перенесено из Вероны эпохи Возрождения в Древний Рим ; Ромео — Мариус, Джульетта — Лавиния, вражда идет между патрициями и плебеями; Джульетта/Лавиния просыпается от зелья до того, как Ромео/Мариус умирает. Версия Отуэя имела успех и действовала в течение следующих семидесяти лет. [112] Его новаторство в заключительной сцене было еще более устойчивым и использовалось в адаптациях в течение следующих 200 лет: в адаптации Теофила Сиббера 1744 года и Дэвида Гаррика 1748 года использовались ее вариации. [114] В этих версиях также были исключены элементы, которые на тот момент считались неуместными. Например, в версии Гаррика весь язык, описывающий Розалину, был перенесен на Джульетту, чтобы усилить идею верности и преуменьшить тему любви с первого взгляда. [115] [116] В 1750 году началась «Битва Ромео», в которой Спрангер Барри и Сюзанна Мария Арне (миссис Теофил Сиббер) в Ковент-Гарден против Дэвида Гаррика и Джорджа Энн Беллами на Друри-Лейн . [117]

Самая ранняя известная постановка в Северной Америке была любительской: 23 марта 1730 года врач по имени Иоахим Бертран разместил в газете Gazette в Нью-Йорке рекламу постановки, в которой он будет играть аптекаря. [118] Первыми профессиональными постановками пьесы в Северной Америке были постановки компании Hallam Company . [119]

театр 19 века

Американские сестры Кушман, Шарлотта и Сьюзен , в роли Ромео и Джульетты, 1846 год.

Измененная версия пьесы Гаррика пользовалась большой популярностью и просуществовала почти столетие. [112] Только в 1845 году произошло первоначальное возвращение Шекспира на сцену в Соединенных Штатах с сестрами Сьюзен и Шарлоттой Кушман в роли Джульетты и Ромео соответственно, [120] а затем в 1847 году в Великобритании с Сэмюэлем Фелпсом в театре Сэдлерс-Уэллс . [121] Кушман придерживался версии Шекспира, начав серию из восьмидесяти четырех спектаклей. Многие считали ее образ Ромео гениальным. «Таймс» писала: «Долгое время Ромео был условностью. Ромео мисс Кушман - творческое, живое, дышащее, оживленное и пылкое человеческое существо». [122] [120] Королева Виктория написала в своем дневнике, что «никто никогда бы не подумал, что она женщина». [123] Успех Кушмана нарушил традицию Гаррика и проложил путь для последующих выступлений, чтобы вернуться к исходной сюжетной линии. [112]

Профессиональные выступления Шекспира в середине XIX века имели две особенности: во-первых, они, как правило, были звездными , а второстепенные роли сокращались или маргинализировались, чтобы придать большую известность центральным персонажам. Во-вторых, они были «живописными», размещавшими действие на эффектных и тщательно продуманных декорациях (требовавших длительных пауз для смены сцен) и с частым использованием картин . [124] Постановка Генри Ирвинга 1882 года в Лицейском театре (с самим собой в роли Ромео и Эллен Терри в роли Джульетты) считается архетипом живописного стиля. [125] В 1895 году сэр Джонстон Форбс-Робертсон сменил Ирвинга и заложил основу для более естественного изображения Шекспира, которое остается популярным и сегодня. Форбс-Робертсон избегал эффектности Ирвинга и вместо этого изобразил практичного Ромео, выразив поэтический диалог реалистической прозой и избегая мелодраматических излишеств. [126]

Американские актеры начали соперничать со своими британскими коллегами. Эдвин Бут (брат Джона Уилкса Бута ) и Мэри Маквикер (вскоре ставшая женой Эдвина) открылись в роли Ромео и Джульетты в роскошном Театре Бута (с его сценическим оборудованием в европейском стиле и уникальной в Нью-Йорке системой кондиционирования воздуха) на 3 Февраль 1869 года. В некоторых сообщениях говорилось, что это была одна из самых сложных постановок «Ромео и Джульетты», когда-либо виденных в Америке; он, безусловно, был самым популярным: он длился более шести недель и заработал более 60 000 долларов (что эквивалентно 1 000 000 долларов в 2022 году). [127] [g] [h] В программе отмечалось, что: «Трагедия будет поставлена ​​в строгом соответствии с исторической уместностью, во всех отношениях, внимательно следуя тексту Шекспира». [я]

Первым профессиональным исполнением пьесы в Японии, возможно, стала постановка труппы Джорджа Крайтона Милна, которая гастролировала в Иокогаме в 1890 году . . В 20 веке он стал вторым по популярности после «Гамлета» . [129]

театр 20 века

В 1933 году пьеса была возрождена актрисой Кэтрин Корнелл и ее мужем-режиссером Гатри МакКлинтиком и отправилась в семимесячное турне по стране по Соединенным Штатам. В главных ролях снялись Орсон Уэллс , Брайан Ахерн и Бэзил Рэтбоун . Постановка имела скромный успех, и поэтому по возвращении в Нью-Йорк Корнелл и МакКлинтик переработали ее, и впервые пьеса была представлена ​​почти со всеми нетронутыми сценами, включая Пролог. Новая постановка открылась на Бродвее в декабре 1934 года. Критики писали, что Корнелл была «величайшей Джульеттой своего времени», «бесконечно преследующей» и «самой прекрасной и очаровательной Джульеттой, которую видел наш современный театр». [130]

Джон Гилгуд , который был одним из самых известных актеров 20-го века, сыгравших на сцене Ромео, брата Лоуренса и Меркуцио.

В постановке Джона Гилгуда « Новый театр» в 1935 году Гилгуд и Лоуренс Оливье сыграли Ромео и Меркуцио, поменявшись ролями через шесть недель после начала спектакля, с Пегги Эшкрофт в роли Джульетты. [131] Гилгуд использовал научную комбинацию текстов Q1 и Q2 и организовал декорации и костюмы так, чтобы они максимально соответствовали елизаветинскому периоду . Его усилия имели огромный успех в прокате и подготовили почву для повышения исторического реализма в более поздних постановках. [132] Позже Оливье сравнил свое выступление с выступлением Гилгуда: «Джон, все духовное, вся духовность, вся красота, все абстрактные вещи; и я сам как вся земля, кровь, человечество... Я всегда чувствовал, что Джон упустил нижнюю половину». и это заставило меня выбрать другое... Но как бы то ни было, когда я играл Ромео, я держал в руках факел, я пытался продать реализм в Шекспире». [133]

Версия Питера Брука 1947 года положила начало другому стилю исполнения «Ромео и Джульетты» . Брука меньше заботил реализм, а больше заботил перевод пьесы в форму, которая могла бы соответствовать современному миру. Он утверждал: «Постановка правильна только в момент ее правильности и хороша только в момент ее успеха». [134] Брук исключил окончательное примирение семей из своего текста выступления. [135]

На протяжении столетия зрители, находящиеся под влиянием кино, стали менее охотно принимать актеров явно старше подростков, которых они играли. Ярким примером более молодого актерского состава была постановка Франко Дзеффирелли « Олд Вик» в 1960 году с Джоном Страйдом и Джуди Денч , которая послужила основой для его фильма 1968 года . [135] Дзеффирелли позаимствовал идеи Брука, полностью удалив около трети текста пьесы, чтобы сделать ее более доступной. В интервью The Times он заявил, что «двойные темы любви и полного разрыва взаимопонимания между двумя поколениями» пьесы имеют современную актуальность. [135] [й]

Недавние спектакли часто разворачивают действие пьесы в современном мире. Например, в 1986 году Королевская шекспировская труппа поставила спектакль в современной Вероне . Выкидные ножи заменили мечи, пиры и балы превратились в наркотические рок-вечеринки, а Ромео покончил с собой иглой для подкожных инъекций . В постановке Нила Бартлетта «Ромео и Джульетта» пьеса была очень современной, с кинематографическим видом, которая началась в Lyric Hammersmith в Лондоне, а затем в 1995 году отправилась в театр Западного Йоркшира для эксклюзивного показа. В актерский состав входили Эмили Вуф в роли Джульетты, Стюарт Банс в роли Ромео, Себастьян Харкомб в роли Меркуцио, Эшли Артус в роли Тибальта, Суад Фарес в роли леди Капулетти и Сайлас Карсон в роли Париса. [138] В 1997 году Шекспировский театр Фолджера выпустил версию, действие которой происходит в типичном пригородном мире. Ромео пробирается на барбекю Капулетти, чтобы встретиться с Джульеттой, а Джульетта обнаруживает смерть Тибальта во время урока в школе. [139]

Иногда в пьесе создается историческая обстановка, позволяющая зрителям задуматься о глубинных конфликтах. Например, действие адаптации происходило в разгар израильско-палестинского конфликта , [140] в эпоху апартеида в Южной Африке, [141] и после восстания пуэбло . [142] Аналогично, комическая адаптация Питера Устинова 1956 года «Романова и Джульетта » разворачивается в вымышленной среднеевропейской стране в разгар Холодной войны . [143] Ложно-викторианская ревизионистская версия финальной сцены «Ромео и Джульетты » (со счастливым концом, Ромео, Джульетта, Меркуцио и Парис возвращаются к жизни, а Бенволио показывает, что он — замаскированная любовь Париса, Бенволия) часть пьесы 1980 года «Жизнь и приключения Николаса Никльби» . [144] Шекспировский роман Джо Каларко «R&J» представляет классику в современной истории о пробуждении подростков-геев. [145] Недавней комедийно-музыкальной адаптацией стал мюзикл «Ромео и Джульетта» из «Второго города : Народ против монаха Лоуренса, человека, который убил Ромео и Джульетту» , действие которого происходит в наше время. [146]

В XIX и XX веках пьесы Шекспира «Ромео и Джульетта» часто выбирались для открытия классической театральной труппы, начиная с первой постановки этой пьесы Эдвином Бутом в его театре в 1869 году, недавно реформированной труппы Олд Вик в 1929 году с Джоном Гилгудом , Мартитой Хант и Маргарет Вебстер , [147] а также Риверсайд Шекспировская труппа в ее первой постановке в Нью-Йорке в 1977 году, которая использовала в качестве вдохновения фильм 1968 года производства Франко Дзеффирелли. . [148]

Театр 21 века

В 2013 году «Ромео и Джульетта» шла на Бродвее в Театре Ричарда Роджерса с 19 сентября по 8 декабря, дав 93 регулярных спектакля после 27 предварительных просмотров, начавшихся 24 августа, с Орландо Блумом и Кондолой Рашад в главных ролях. [149]

В 2018 году независимая театральная компания Stairwell Theater представила «Ромео и Джульетте» баскетбольную тему .

Балет

Самая известная балетная версия — «Ромео и Джульетта » Прокофьева . [150] Первоначально заказанный Кировским балетом , он был отвергнут ими, когда Прокофьев попытался создать счастливый конец, и снова был отклонен из-за экспериментального характера его музыки. Впоследствии он приобрел «огромную» репутацию, и его хореографию поставили, среди прочего, Джон Крэнко (1962) и Кеннет Макмиллан (1965). [151]

В 1977 году балет Сан-Франциско дебютировал в полном объеме в постановке Майкла Смуина , одной из самых драматичных и страстных танцевальных интерпретаций пьесы . Эта постановка стала первым полнометражным балетом, который транслировался в сериале PBS « Великие выступления : танцы в Америке»; он вышел в эфир в 1978 году. [152]

Дада Масило, южноафриканский танцор и хореограф, переосмыслил «Ромео и Джульетту» в новом современном свете. Она внесла изменения в историю, в частности, представила две семьи как многорасовые. [153]

Музыка

"Ромео любил Джульетту
Джульетта, она чувствовала то же самое
, Когда он обнял ее.
Он сказал: Джули, детка, ты мое пламя.
Ты вызываешь лихорадку..."

- Исполнение Пегги Ли « Fever » [154] [155]

По крайней мере 24 оперы основаны на Ромео и Джульетте. [156] Самый ранний, «Ромео и Джулия» 1776 года, Зингшпиль Георга Бенды , опускает большую часть действия пьесы и большинства ее персонажей и имеет счастливый конец. Время от времени его возрождают. Самым известным из них является « Ромео и Джульетта» Гуно 1867 года (либретто Жюля Барбье и Мишеля Карре ), ставший триумфом критиков при первом исполнении и часто возрождаемый сегодня. [157] [158] «Я Капулети и Монтекки » Беллини также возрождается время от времени, но иногда оценивается неблагоприятно из-за предполагаемой вольности по отношению к Шекспиру; однако Беллини и его либреттист Феличе Романи работали на основе итальянских источников — в основном на либретто Романи для « Джульетты и Ромео» Николы Ваккаи — вместо того, чтобы напрямую адаптировать пьесу Шекспира. [159] Среди более поздних опер есть произведение Генриха Сутермейстера 1940 года «Ромео и Джулия» [160] и первая опера Паскаля Дюсапена «Ромео и Джульетта» (фр.) на либретто Оливье Кадио (1988). [161]

«Ромео и Джульетта » Берлиоза», масштабное произведение в трёх частях для смешанных голосов, хора и оркестра, премьера которого состоялась в 1839 году . 1870 и 1880) — 20-минутная симфоническая поэма , содержащая знаменитую мелодию, известную как «тема любви». [163] Приём Чайковского повторения одной и той же музыкальной темы на балу, в сцене на балконе, в спальне Джульетты и в гробнице [164] использовался последующими режиссёрами: например, любовная тема Нино Роты использована в то же самое в фильме по пьесе 1968 года, как и« Целуя тебя » Дезри в фильме 1996 года. [165] Среди других композиторов-классиков, оказавших влияние на пьесу, - Генри Хью Пирсон ( «Ромео и Джульетта», увертюра для оркестра , соч. 86), Свендсен ( «Ромео и Джули» , 1876), Делиус ( «Деревенские Ромео и Джульетта» , 1899–1901), Стенхаммар ( «Ромео и Юлия» , 1922) и Кабалевский Музыка к опере «Ромео и Джульетта» , соч. 56, 1956). [166]

Пьеса повлияла на несколько джазовых произведений, в том числе на « Fever » Пегги Ли . [155] В «Такой сладкий гром» Дюка Эллингтона есть пьеса под названием «Скрещенные звездами любовники» [167] , в которой пара представлена ​​тенор- и альт-саксофонами: критики отмечали, что саксофон Джульетты доминирует в пьесе, а не создает образ. равенства. [168] Пьеса часто оказывала влияние на популярную музыку , включая произведения The Supremes , Брюса Спрингстина , Тома Уэйтса , Лу Рида , [169] и Тейлор Свифт . [170] Самый известный такой трек — « Ромео и Джульетта » Dire Straits . [171]

Самая известная музыкально-театральная адаптация — « Вестсайдская история» на музыку Леонарда Бернштейна и слова Стивена Сондхайма . Он дебютировал на Бродвее в 1957 году и в Вест-Энде в 1958 году и дважды был адаптирован как популярные фильмы в 1961 и 2021 годах . В этой версии обстановка была обновлена ​​до Нью-Йорка середины 20-го века, а враждующие семьи превратились в этнические банды. [172] Другие музыкальные адаптации включают рок-мюзикл Терренса Манна 1999 года «Ромео и Джульетта» Уильяма Шекспира , написанный в соавторстве с Джеромом Корманом; [173] «Ромео и Джульетта, Гена в любви» Жерара Пресгурвика, 2001 год ; «Джульетта и Ромео » Риккардо Коччианте 2007 года [174] и Йохана Кристера Шютца ; и адаптация Йохана Петтерссона 2013 года «Карнавальная сказка» (Тиволисага) , действие которой происходит на передвижном карнавале. [175]

Литература и искусство

Ромео у смертного одра Джульетты , Генри Фюзели , 1809 г.

Ромео и Джульетта оказали глубокое влияние на последующую литературу. До этого романтика даже не рассматривалась как достойная тема для трагедии. [176] По словам Гарольда Блума, Шекспир «изобрёл формулу, согласно которой сексуальное становится эротичным, когда на него наступает тень смерти». [177] Из произведений Шекспира « Ромео и Джульетта» породила больше всего — и самых разнообразных — адаптаций, включая прозу и стихи, драму, оперу, оркестровую и хоровую музыку, балет, кино, телевидение и живопись. [178] [k] Слово «Ромео» даже стало синонимом слова «любовник-мужчина» на английском языке. [179]

«Ромео и Джульетту» пародировали еще при жизни Шекспира: « Две разгневанные женщины из Абингдона » Генри Портера (1598) и « Благословение , главный констебль» Томаса Деккера (1607) содержат сцены на балконе, в которых девственная героиня участвует в непристойной игре слов. [180] Пьеса непосредственно повлияла на более поздние литературные произведения . Например, подготовка к спектаклю составляет основной сюжет в романе Чарльза Диккенса « Николас Никльби» . [181]

«Ромео и Джульетта» — одно из самых иллюстрированных произведений Шекспира. [182] Первой известной иллюстрацией была гравюра на дереве со сценой гробницы, [183] ​​предположительно созданная Элишой Киркаллом , которая появилась в издании Николаса Роу 1709 года пьес Шекспира. [184] Пять картин пьесы были заказаны для Шекспировской галереи Бойделла в конце 18 века, по одной на каждое из пяти актов пьесы. [185] В начале 19 века Генри Томсон нарисовал Джульетту после Маскарада .гравировка. из которых был опубликован в «Литературном сувенире» в 1828 году с сопроводительным стихотворением Летиции Элизабет Лэндон . Мода XIX века на «живописные» спектакли привела к тому, что режиссеры для вдохновения черпали картины, что, в свою очередь, побудило художников изображать актеров и сцены из театра. [186] В 20 веке самые знаковые визуальные образы пьесы были взяты из ее популярных киноверсий. [187]

Роман Дэвида Бликста «Мастер Вероны» 2007 года описывает истоки знаменитой вражды Капулетти и Монтекки, сочетая персонажей итальянских пьес Шекспира с историческими фигурами времен Данте. [188] Последующие романы Бликста «Голос сокольничьего» (2010), « Дурак Фортуны» (2012) и « Гибель принца » (2014) продолжают исследовать мир, следуя за жизнью Меркуцио, когда он достигает совершеннолетия. Другие истории из серии «Скрещенные звездами» Бликста появляются в «Лакированных лицах: рассказы звездных скрещенных» (2015) и антологии чумы « Мы все падаем» (2020). Бликст также является автором сборника эссе « Тайны Шекспира: Ромео и Джульетта» (2018), посвященного истории пьесы Шекспира в постановке, в котором Бликст утверждает, что по своей структуре пьеса является не трагедией, а комедией, которая пошла не так. В 2014 году Бликст и его жена, режиссер Дженис Л. Бликст, были гостями города Верона, Италия , на презентации итальянского издания « Мастера Вероны» , остановившись у потомков Данте и режиссера Анны Лерарио, с которой Бликст сотрудничал в фильме. фильм о жизни веронского принца Кангранде делла Скала . [189] [190]

В романе Лоис Левин «Медсестра Джульетты» 2014 года четырнадцать лет, предшествовавшие событиям пьесы, представлены с точки зрения медсестры. Медсестра занимает третье место по количеству строк в оригинальной пьесе; только у одноименных персонажей больше строк. [191]

Спектакль стал предметом экзаменационной комиссии Оксфорда, Кембриджа и ЮАР в 2017 году на получение общего аттестата о среднем образовании ( GCSE ) , который был задан ок.  14000 студентов. Комиссия вызвала широкую критику и насмешки в средствах массовой информации после того, как вопрос, казалось, смутил Капулетти и Монтекки, [192] [193] [194] с регулятором экзаменов Ofqual, назвавшим ошибку неприемлемой. [195]

«Ромео и Джульетта» была адаптирована в формат манги издательством Manga Classics издательства UDON Entertainment и выпущена в мае 2018 года .

Экран

«Ромео и Джульетта», возможно, самая снимаемая пьеса всех времен. [197] Наиболее заметными театральными релизами были постановка Джорджа Кьюкора , номинированная на несколько Оскаров в 1936 году , версия Франко Дзеффирелли 1968 года и вдохновленный MTV фильм База Лурмана 1996 года «Ромео + Джульетта» . Последние два были в свое время самыми кассовыми фильмами Шекспира за всю историю. [198] «Ромео и Джульетта» впервые был снят в эпоху немого кино Жоржем Мельесом , хотя его фильм сейчас утерян. [197] Впервые пьеса была услышана в кино в «Голливудском ревю» 1929 года , в котором Джон Гилберт декламировал сцену на балконе вместе с Нормой Ширер . [199]

Лесли Ховард в роли Ромео и Норма Ширер в роли Джульетты в фильме MGM 1936 года режиссера Джорджа Кьюкора.

Ширер и Лесли Ховард , общий возраст которых превышает 75 лет, сыграли влюбленных подростков в киноверсии MGM 1936 года Джорджа Кьюкора . Ни критики, ни общественность не отреагировали с энтузиазмом. Кинозрители сочли фильм слишком «артистичным», избегая, как и год назад фильма Уорнера «Сон в летнюю ночь» , что привело к тому, что Голливуд отказался от «Барда» более чем на десять лет. [200] Ренато Кастеллани получил Гран-при Венецианского кинофестиваля за фильм 1954 года « Ромео и Джульетта» . [201] Его Ромео, Лоуренс Харви , уже был опытным киноактёром. [202] Напротив, Сьюзан Шенталл в роли Джульетты была студенткой-секретарем, которую режиссер обнаружил в лондонском пабе и выбрала из-за ее «бледно-сладкой кожи и медово-светлых волос». [203] [л]

Стивен Оргель описывает « Ромео и Джульетту» Франко Дзеффирелли 1968 года как «полную красивых молодых людей, а камера и пышные цвета максимально используют их сексуальную энергию и красивую внешность». [187] Главные роли Дзеффирелли, Леонард Уайтинг и Оливия Хасси , практически не имели предыдущего актерского опыта, но играли умело и с большой зрелостью. [204] [205] Дзеффирелли получил особую похвалу за то , что он представил сцену дуэли как вышедшую из-под контроля браваду. [207] Фильм вызвал споры, включив в него сцену обнаженной брачной ночи, [208] когда Оливии Хасси было всего пятнадцать лет. [209]

Фильм База Лурмана «Ромео + Джульетта» 1996 года и сопровождающий его саундтрек успешно нацелены на « поколение MTV »: молодую аудиторию того же возраста, что и персонажи истории. [210] Гораздо более мрачный, чем версия Дзеффирелли, действие фильма происходит в «грубом, жестоком и поверхностном обществе» Верона-Бич и Сикамор-Гроув. [211] Леонардо Ди Каприо был Ромео, а Клэр Дэйнс была Джульеттой.

Спектакль был широко адаптирован для телевидения и кино. В 1960 году была снята сценическая пародия Питера Устинова на времена холодной войны «Романова и Джульетта» . [143] В фильме 1961 года « Вестсайдская история» , действие которого разворачивается среди нью-йоркских банд, «Джетс» изображены белыми юношами, что эквивалентно шекспировским Монтекки, тогда как «Акулы», эквивалентные Капулетти, являются пуэрториканцами. [212] В 2006 году диснеевский мюзикл для средней школы использовал сюжет «Ромео и Джульетты » , поместив двух молодых влюбленных в разные школьные клики, а не враждующие семьи. [213] Кинематографисты часто изображали персонажей, исполняющих сцены из «Ромео и Джульетты» . [214] [ n] Идея инсценировать пьесу Шекспира « Ромео и Джульетта» использовалась несколько раз, [215] [216] в том числе в фильме Джона Мэддена «Влюбленный Шекспир» 1998 года , в котором Шекспир пишет пьесу на фоне своей собственной обреченной жизни. Роман. [217] [218] Аниме- сериал производства Gonzo и SKY Perfect Well Think под названием «Ромео х Джульетта » был снят в 2007 году, а версия 2013 года является последним англоязычным фильмом по пьесе. В 2013 году Санджай Лила Бхансали снял болливудский фильм Goliyon Ki Raasleela Ram-Leela , современную версию пьесы, в которой главные роли исполнили Ранвир Сингх и Дипика Падукон . Фильм имел коммерческий успех и успех у критиков. [219] [220] В феврале 2014 года BroadwayHD выпустил экранизированную версию бродвейского возрождения «Ромео и Джульетты» 2013 года . В постановке снялись Орландо Блум и Кондола Рашад . [221]

Современные социальные сети и постановки в виртуальном мире

В апреле и мае 2010 года Королевская шекспировская компания и продюсерская компания Mudlark представили версию пьесы под названием « Такой твит-печаль » как импровизированную серию твитов в реальном времени в Твиттере. В постановке использовались актеры RSC, которые взаимодействовали как со зрителями, так и друг с другом, выступая не по традиционному сценарию, а по «Сетке», разработанной продюсерской командой Mudlark и сценаристами Тимом Райтом и Бетан Марлоу. Исполнители также используют другие медиа-сайты, такие как YouTube, для фотографий и видео. [222]

Астрономия

Две луны Урана , Джульетта и Маб , названы в честь пьесы. [223]

Сцена за сценой

Смотрите также

Примечания и ссылки

Примечания

  1. ^ см. § День Шекспира.
  2. Помимо «Сна в летнюю ночь» , Гиббонс проводит параллели с « Бесплодными усилиями любви» и «Ричардом II» . [28]
  3. ^ Левенсон определяет «звездный крест» как «помешавший зловредной звезде». [63]
  4. ^ При исполнении в центральном дворе гостиницы и в общественных театрах, таких как театр «Глобус», единственным источником освещения был дневной свет. При представлении при дворе, в величественном доме представителя знати и в закрытых театрах, таких как театр Блэкфрайарс, использовалось освещение свечами, и спектакли можно было ставить даже ночью.
  5. ^ Здесь Халио цитирует книгу Карла А. Меннингера «Человек против самого себя» (1938). [85]
  6. ^ Пять наиболее популярных пьес (в порядке убывания): «Генрих VI, часть 1» , «Ричард III» , «Перикл» , «Гамлет » и «Ричард II» . [108]
  7. ^ 1634–1699: Маккаскер, Джей-Джей (1997). Сколько это в реальных деньгах? Исторический индекс цен для использования в качестве дефлятора денежных ценностей в экономике Соединенных Штатов: Addenda et Corrigenda (PDF) . Американское антикварное общество .1700–1799: Маккаскер, Джей-Джей (1992). Сколько это в реальных деньгах? Исторический индекс цен для использования в качестве дефлятора денежных ценностей в экономике Соединенных Штатов (PDF) . Американское антикварное общество .1800 – настоящее время: Федеральный резервный банк Миннеаполиса. «Индекс потребительских цен (оценка) 1800–» . Проверено 28 мая 2023 г.
  8. ^ «Ромео и Джульетта» Бута по популярности соперничала только с его собственным « Гамлетом ста ночей » в Зимнем саду четырьмя годами ранее.
  9. Первая страница программы премьеры спектакля «Ромео и Джульетта» в Театре Бута, 3 февраля 1869 года.
  10. ^ Левенсон приводит цитату из интервью 1960 года с Дзеффирелли в The Times . [137]
  11. ^ Левенсон приписывает этот список жанров Стэнли Уэллсу .
  12. ^ Броде цитирует Ренато Кастеллани .
  13. Броуд в качестве примеров приводит Энтони Уэста из Vogue и Молли Пантер-Даунс из The New Yorker . [206]
  14. МакКернан и Террис перечисляют 39 случаев использования «Ромео и Джульетты» , не считая фильмов самой пьесы.

Рекомендации

Все ссылки на «Ромео и Джульетту» , если не указано иное, взяты из второго издания Ардена Шекспира (Гиббонс, 1980) на основе текста второго квартала 1599 года с элементами первого квартала 1597 года . цифры II.ii.33 означают акт 2, сцену 2, строку 33, а 0 вместо номера сцены относится к прологу акта.

  1. ^ Ромео и Джульетта , III.i.73.
  2. ^ Ромео и Джульетта , III.т.115.
  3. ^ Ромео и Джульетта , IV.i.105.
  4. ^ Ромео и Джульетта , V.iii.308–309.
  5. ^ Халио 1998, с. 93.
  6. ^ Гиббонс 1980, с. 33.
  7. ^ Мур 1930, стр. 264–77.
  8. ^ Хиггинс 1998, с. 223.
  9. ^ ab Хиггинс 1998, с. 585.
  10. ^ аб Хосли 1965, с. 168.
  11. ^ Гиббонс 1980, стр. 33–34.
  12. ^ Левенсон 2000, с. 4.
  13. ^ Аб да Порту 1831.
  14. ^ Прунстер 2000, стр. 2–3.
  15. ^ Аб Мур 1937, стр. 38–44.
  16. ^ Мьюир 1998, стр. 86–89.
  17. ^ Да Порто не уточняет , какой Бартоломео имеется в виду: Бартоломео I ( регнат 1301–1304) или Бартоломео II ( регнат 1375–1381), хотя связь первого с его покровительством Данте делает его, возможно, немного более вероятным, учитывая, что Данте фактически упоминает Каппеллетти и Монтекки в своей «Комедии» .
  18. ^ abc Scarci 1993–1994.
  19. ^ Да Порту, Луиджи. «Historia Novellamente ritrovata di Due Nobili Amanti (Недавно открытая история двух благородных любовников)».
  20. ^ Гиббонс 1980, стр. 35–36.
  21. ^ аб Гиббонс 1980, с. 37.
  22. ^ Кибл 1980, стр. 18.
  23. ^ Робертс 1902, стр. 41–44.
  24. ^ Гиббонс 1980, стр. 32, 36–37.
  25. ^ Левенсон 2000, стр. 8–14.
  26. ^ Ромео и Джульетта , I.iii.23.
  27. ^ аб Гиббонс 1980, стр. 26–27.
  28. ^ аб Гиббонс 1980, стр. 29–31.
  29. ^ Гиббонс 1980, с. 29.
  30. ^ abc Спенсер 1967, с. 284.
  31. ^ abc Halio 1998, стр. 1–2.
  32. ^ Уэллс 2013.
  33. ^ Гиббонс 1980, с. 21.
  34. ^ Гиббонс 1980, с. ix.
  35. ^ Halio 1998, стр. 8–9.
  36. ^ ab Боулинг 1949, стр. 208–20.
  37. ^ Халио 1998, с. 65.
  38. ^ Ромео и Джульетта , IV92–99.
  39. ^ ab Онеггер 2006, стр. 73–88.
  40. ^ Гроувс 2007, стр. 68–69.
  41. ^ Гроувс 2007, с. 61.
  42. ^ Сигел 1961, стр. 371–92.
  43. ^ Ромео и Джульетта , II.т.38–42.
  44. ^ Ромео и Джульетта , V.iii.169–170.
  45. ^ Маккензи 2007, стр. 22–42.
  46. ^ Ромео и Джульетта , III.i.138.
  47. ^ Эванс 1950, стр. 841–65.
  48. ^ abc Draper 1939, стр. 16–34.
  49. ^ abc Nevo 1972, стр. 241–58.
  50. ^ Ромео и Джульетта , II167–171.
  51. ^ аб Паркер 1968, стр. 663–74.
  52. ^ Ромео и Джульетта , II.ii.
  53. ^ Ромео и Джульетта , IV42.
  54. ^ Ромео и Джульетта , IV44–45.
  55. ^ Ромео и Джульетта , II.ii.26–32.
  56. ^ Ромео и Джульетта , IV85–86.
  57. ^ Ромео и Джульетта , III.ii.17–19.
  58. ^ Halio 1998, стр. 55–56.
  59. ^ abc Tanselle 1964, стр. 349–61.
  60. ^ Ромео и Джульетта , III.iv.8–9.
  61. ^ Ромео и Джульетта , II.ii.109–111.
  62. ^ Ромео и Джульетта , I.0.6.
  63. ^ Левенсон 2000, с. 142.
  64. ^ Мьюир 2005, стр. 34–41.
  65. ^ Удачливый 2001, стр. 115–26.
  66. ^ Halio 1998, стр. 55–58.
  67. ^ Драйвер 1964, стр. 363–70.
  68. ^ аб Скотт 1987, с. 415.
  69. ^ Скотт 1987, с. 410.
  70. ^ Скотт 1987, стр. 411–12.
  71. ^ Шапиро 1964, стр. 498–501.
  72. ^ Боннар 1951, стр. 319–27.
  73. ^ ab Halio 1998, стр. 20–30.
  74. ^ ab Halio 1998, с. 51.
  75. ^ Halio 1998, стр. 47–48.
  76. ^ Halio 1998, стр. 48–49.
  77. ^ Ромео и Джульетта , II.ii.90.
  78. ^ Halio 1998, стр. 49–50.
  79. ^ Левин 1960, стр. 3–11.
  80. ^ Halio 1998, стр. 51–52.
  81. ^ Halio 1998, стр. 52–55.
  82. ^ Блум 1998, стр. 92–93.
  83. ^ Уэллс 2004, стр. 11–13.
  84. ^ ab Halio 1998, с. 82.
  85. ^ Меннингер 1938.
  86. ^ Аппельбаум 1997, стр. 251–72.
  87. ^ Ромео и Джульетта , Vi1–11.
  88. ^ Halio 1998, стр. 81, 83.
  89. ^ Ромео и Джульетта , IV137.
  90. ^ Halio 1998, стр. 84–85.
  91. ^ Халио 1998, с. 85.
  92. ^ Ромео и Джульетта , III.i.112.
  93. ^ Кан 1977, стр. 5–22.
  94. ^ Halio 1998, стр. 87–88.
  95. ^ Halio 1998, стр. 89–90.
  96. ^ Левенсон 2000, стр. 25–26.
  97. ^ Гольдберг 1994.
  98. ^ Halio 1998, стр. 85–86.
  99. ^ Ромео и Джульетта , II.i.24–26.
  100. ^ Рубинштейн 1989, с. 54.
  101. ^ Ромео и Джульетта , II.ii.43–44.
  102. ^ Голдберг 1994, стр. 221–27.
  103. ^ да Порту 1868, с. 10.
  104. ^ Аб Левин 2014.
  105. ^ ОЭД: балкон.
  106. ^ ab Halio 1998, с. 97.
  107. ^ Халио 1998, с. ix.
  108. ^ аб Тейлор 2002, с. 18.
  109. ^ Левенсон 2000, с. 62.
  110. ^ Доусон 2002, с. 176.
  111. ^ Марсден 2002, с. 21.
  112. ^ abcd Halio 1998, стр. 100–02.
  113. ^ Левенсон 2000, с. 71.
  114. ^ Марсден 2002, стр. 26–27.
  115. ^ Бранам 1984, стр. 170–79.
  116. ^ Стоун 1964, стр. 191–206.
  117. ^ Педикорд 1954, с. 14.
  118. ^ Моррисон 2007, с. 231.
  119. ^ Моррисон 2007, с. 232.
  120. ^ ab Gay 2002, с. 162.
  121. ^ Холлидей 1964, стр. 125, 365, 420.
  122. ^ Таймс 1845.
  123. ^ Поттер 2001, стр. 194–95.
  124. ^ Левенсон 2000, с. 84.
  125. ^ Шох 2002, стр. 62–63.
  126. ^ Halio 1998, стр. 104–05.
  127. ^ Зима 1893 г., стр. 46–47, 57.
  128. ^ Голландия 2002, стр. 202–03.
  129. ^ Левенсон 2000, стр. 69–70.
  130. ^ Мозель 1978, с. 354.
  131. ^ Смоллвуд 2002, с. 102.
  132. ^ Halio 1998, стр. 105–07.
  133. ^ Смоллвуд 2002, с. 110.
  134. ^ Halio 1998, стр. 107–09.
  135. ^ abc Левенсон 2000, с. 87.
  136. ^ Голландия 2001, с. 207.
  137. ^ Таймс 1960.
  138. ^ Халио 1998, с. 110.
  139. ^ Halio 1998, стр. 110–12.
  140. ^ Паппе 1997, с. 63.
  141. ^ Айва 2000, стр. 121–25.
  142. ^ Манро 2016, стр. 68–69.
  143. ^ аб Ховард 2000, стр. 297.
  144. ^ Эдгар 1982, с. 162.
  145. ^ Маркс 1997.
  146. ^ Хулихан 2004.
  147. ^ Баррангер 2004, с. 47.
  148. ^ Нью-Йорк Таймс, 1977.
  149. ^ Хетрик и Ганс 2013.
  150. ^ Нестьев 1960, с. 261.
  151. ^ Сандерс 2007, стр. 66–67.
  152. ^ Винн 2007.
  153. ^ Курноу 2010.
  154. ^ Бюлер 2007, с. 156.
  155. ^ ab Сандерс 2007, с. 187.
  156. ^ Мейер 1968, стр. 38.
  157. ^ Хюбнер 2002.
  158. ^ Холден 1993, с. 393.
  159. ^ Коллинз 1982, стр. 532–38.
  160. ^ Леви 2002.
  161. ^ «Шекспир и опера | Музыка, пьесы и адаптации | Британника» . www.britanica.com . Проверено 20 декабря 2023 г.
  162. ^ Сандерс 2007, стр. 43–45.
  163. ^ Стайтс 1995, с. 5.
  164. ^ Ромео и Джульетта , Iv, II.ii, III.v, V.iii.
  165. ^ Сандерс 2007, стр. 42–43.
  166. ^ Сандерс 2007, с. 42.
  167. ^ Ромео и Джульетта , I.0.6.
  168. ^ Сандерс 2007, с. 20.
  169. ^ Сандерс 2007, с. 187–88.
  170. ^ Свифт 2009.
  171. ^ Бюлер 2007, с. 157.
  172. ^ Сандерс 2007, стр. 75–76.
  173. ^ Эрен 1999.
  174. ^ Арафай 2005, с. 186.
  175. ^ Обзор от NT: «Den fina recensionen i NT :) Skriver... - Йохан Кристер Шютц | Facebook». Фейсбук . Архивировано из оригинала 18 июня 2020 года.
  176. ^ Левенсон 2000, стр. 49–50.
  177. ^ Блум 1998, с. 89.
  178. ^ Левенсон 2000, с. 91.
  179. ^ ОЭД: Ромео.
  180. ^ Блай 2001, с. 52.
  181. ^ Мьюир 2005, стр. 352–62.
  182. ^ Фаулер 1996, с. 111.
  183. ^ Ромео и Джульетта , V.iii.
  184. ^ Фаулер 1996, стр. 112–13.
  185. ^ Фаулер 1996, с. 120.
  186. ^ Фаулер 1996, стр. 126–27.
  187. ^ аб Оргель 2007, с. 91.
  188. ^ «Мастер Вероны». Издательский еженедельник . Проверено 14 июля 2021 г.
  189. ^ "Биография Дэвида Бликста" [Биография Дэвида Бликста]. veronaeconomia.it (на итальянском языке). 5 мая 2014 года . Проверено 14 июля 2021 г.
  190. ^ "Документальный фильм о Кангранде, принце Вероны" [Документальный фильм о Кангранде, принце Вероны]. Verona-in.it (на итальянском языке). 24 октября 2013 года . Проверено 14 июля 2021 г.
  191. ^ Обзоры Киркуса, 2017.
  192. ^ Сабур 2017.
  193. ^ Марш 2017.
  194. ^ Ричардсон 2017.
  195. ^ Пеллс 2017.
  196. ^ Классика манги: Ромео и Джульетта (2018) UDON Entertainment ISBN 978-1-947808-03-4 
  197. ^ аб Броде 2001, с. 42.
  198. ^ Розенталь 2007, с. 225.
  199. ^ Броде 2001, с. 43.
  200. ^ Броде 2001, с. 48.
  201. ^ Татспо 2000, стр. 138.
  202. ^ Броде 2001, стр. 48–49.
  203. ^ Броде 2001, с. 51.
  204. ^ Броде 2001, стр. 51–25.
  205. ^ Розенталь 2007, с. 218.
  206. ^ Броде 2001, стр. 51–53.
  207. ^ Броде 2001, с. 53.
  208. ^ Ромео и Джульетта , III.т.
  209. ^ Розенталь 2007, стр. 218–20.
  210. ^ Татспо 2000, стр. 140.
  211. ^ Татспо 2000, стр. 142.
  212. ^ Розенталь 2007, стр. 215–16.
  213. ^ Саймондс 2017, с. 172.
  214. ^ МакКернан и Террис 1994, стр. 141–56.
  215. ^ Ланье 2007, с. 96.
  216. ^ МакКернан и Террис 1994, стр. 146.
  217. ^ Ховард 2000, с. 310.
  218. ^ Розенталь 2007, с. 228.
  219. ^ Гоял 2013.
  220. ^ Интернэшнл Бизнес Таймс 2013.
  221. ^ Ли 2014.
  222. ^ Кеннеди 2010.
  223. ^ "Спутники Урана". Исследование Солнечной системы НАСА . Проверено 11 февраля 2021 г.
  224. ^ Гиббонс 1980, с. VII.

Источники

Редакции Ромео и Джульетты

Вторичные источники

Внешние ссылки