stringtranslate.com

Лингвистическое предписание

Лингвистическое предписание [a] — это установление правил, определяющих предпочтительное использование языка . [1] [2] Эти правила могут касаться таких лингвистических аспектов, как орфография , произношение , словарный запас , морфология , синтаксис и семантика . Иногда основанные на лингвистическом пуризме , [ 3] такие нормативные практики часто распространяют убеждение, что некоторые варианты использования неверны, непоследовательны, нелогичны, не имеют коммуникативного эффекта или имеют низкую эстетическую ценность, даже в тех случаях, когда такое использование более распространено, чем предписанное использование. [4] [5] Они также могут включать суждения о социально правильном и политически корректном использовании языка. [6]

Лингвистический прескриптивизм может быть направлен на установление стандартного языка , обучение тому, что конкретное общество или сектор общества воспринимает как правильную или надлежащую форму, или консультирование по эффективному и стилистически уместному общению. Если предпочтения в использовании консервативны, предписание может казаться устойчивым к языковым изменениям ; если радикально, оно может производить неологизмы . [7]

Предписывающие подходы к языку часто противопоставляются описательному подходу , применяемому в академической лингвистике , который наблюдает и записывает, как язык фактически используется без какого-либо суждения. [8] [9] Основой лингвистического исследования является анализ текста ( корпуса ) и полевое исследование, оба из которых являются описательными видами деятельности. Описание может также включать наблюдения исследователей за их собственным использованием языка. В восточноевропейской лингвистической традиции дисциплина, занимающаяся культивированием и предписанием стандартного языка, известна как «языковая культура» или «речевая культура». [10] [11]

Несмотря на то, что они являются кажущимися противоположностями, предписывающий и описательный подходы имеют определенную степень концептуального совпадения [12], поскольку всеобъемлющие описательные отчеты должны учитывать и фиксировать существующие предпочтения говорящих, а предварительное понимание того, как язык фактически используется, необходимо для эффективности предписания. С середины 20-го века некоторые словари и руководства по стилю , которые по своей природе являются предписывающими работами, все больше интегрируют описательный материал и подходы. Примерами руководств, обновленных для добавления большего количества описательного материала, являются Третий новый международный словарь Вебстера (1961) и третье издание Гарнера Modern English Usage (2009) на английском языке или Nouveau Petit Robert (1993) [13] на французском языке. Частично описательный подход может быть особенно полезен при подходе к темам продолжающегося конфликта между властями или в разных диалектах , дисциплинах, стилях или регистрах . Другие руководства, такие как «Чикагское руководство по стилю» , призваны навязывать единый стиль и, таким образом, остаются в основном предписывающими (по состоянию на 2017 год ).

Некоторые авторы определяют «прескриптивизм» как концепцию, в которой определенная языковая разновидность продвигается как лингвистически превосходящая другие, таким образом признавая стандартную языковую идеологию как составной элемент прескриптивизма или даже отождествляя прескриптивизм с этой системой взглядов. [14] [15] Другие, однако, используют этот термин в отношении любых попыток рекомендовать или предписывать определенный способ использования языка (в определенном контексте или регистре ) , не подразумевая, однако, что эти практики должны включать распространение стандартной языковой идеологии. [16] [17] Согласно другому пониманию, прескриптивное отношение - это подход к формулированию норм и кодификации , который включает навязывание произвольных решений языковому сообществу , [18] в отличие от более либеральных подходов, которые в значительной степени опираются на описательные исследования; [19] [20] в более широком смысле, однако, последние также представляют собой форму прескриптивизма. [10]

Мате Капович проводит различие между «предписанием» и «прескриптивизмом», определяя первое как «процесс кодификации определенной разновидности языка для какого-либо официального использования», а второе — как «ненаучную тенденцию мистифицировать лингвистическое предписание» [21] .

Цели

Лингвистическое предписание является частью процесса стандартизации языка. [22] Главная цель лингвистического предписания — указать социально предпочтительные языковые формы (либо в общем виде, как в стандартном английском , либо в стиле и регистре ) таким образом, чтобы их было легко изучать и усваивать. [23] Предписание может применяться к большинству аспектов языка, включая орфографию, произношение, словарный запас, морфологию, синтаксис и семантику.

Предписание полезно для облегчения межрегиональной коммуникации, позволяя носителям различных диалектов понимать стандартизированный язык, используемый в вещании , например, легче, чем диалекты друг друга. [ требуется цитирование ] Хотя такой лингва франка может развиваться сам по себе, тенденция к его формальной кодификации и нормализации широко распространена в большинстве частей мира. [ требуется цитирование ] Обучение иностранному языку также считается формой предписания, поскольку оно включает в себя обучение учащихся тому, как говорить, на основе документации по использованию, составленной другими. [24]

Лингвистическое предписание также может использоваться для продвижения социальной или политической идеологии. На протяжении всей истории предписание создавалось вокруг языка высшего класса, и поэтому оно дегенерализует язык низшего класса. Это привело ко многим оправданиям классизма , поскольку низший класс можно легко изобразить непоследовательным и неподобающим, если он не говорит на стандартном языке. Это также соответствует использованию предписания для расизма , поскольку диалекты, на которых говорят представители той расы, которая считается высшей, обычно стандартизируются в странах с ярко выраженным расизмом. Хорошим примером этого является унижение AAVE в Соединенных Штатах , поскольку идея о том, что «низшая раса» говорит неподобающе, пропагандируется людьми с противоположной идеологией. [25] Позже, во второй половине 20-го века, усилия, предпринятые различными правозащитными группами, оказали значительное влияние на использование языка под общим лозунгом « политической корректности », чтобы продвигать особые правила для антисексистского , антирасистского или в целом антидискриминационного языка (например, « язык, ориентированный на людей », как пропагандируют организации по защите прав инвалидов). [ необходима ссылка ]

Власть

Королевская испанская академия, Мадрид

Предписание предполагает наличие авторитетов, чьим суждениям могут следовать многие другие ораторы и писатели. Для английского языка такими авторитетами, как правило, являются книги. « Современное использование английского языка » Г. У. Фаулера широко использовалось в качестве авторитета для британского английского языка на протяжении большей части 20-го века; [26] «Элементы стиля » Странка и Уайта сделали то же самое для американского английского языка . [ необходима ссылка ] Грамматика Дюдена (первое издание 1880 г.) имеет аналогичный статус для немецкого языка.

Хотя лексикографы часто рассматривают свою работу как чисто описательную, словари широко рассматриваются как предписывающие авторитеты. [27] Такие книги, как « Ест, стреляет и уходит» Линн Трасс ( 2003), в которой приводятся доводы в пользу более строгого соблюдения правил предписывающей пунктуации , также стремятся оказать влияние.

Формальное регулирование

В некоторых местах лингвистические предписания налагаются нормативными актами. Французская академия в Париже является национальным органом во Франции, чьи рекомендации относительно французского языка часто соблюдаются во франкоговорящем мире (франкофонии) , хотя и не имеют юридической силы. В Германии и Нидерландах недавние реформы правописания и пунктуации, такие как немецкая орфографическая реформа 1996 года , были разработаны группами лингвистов по заказу соответствующих правительств и затем реализованы в виде законов, некоторые из которых вызвали широкое несогласие.

Примерами национальных предписывающих органов и инициатив являются:

Руководства по стилю

Другие виды авторитетных источников существуют в определенных условиях, чаще всего в форме руководств по стилю (также называемых руководствами по стилю, руководствами по стилю, книгами по стилю или таблицами стилей). Руководства по стилю различаются по форме и могут быть алфавитными словарями использования, всеобъемлющими руководствами, разделенными на многочисленные подразделы по аспектам языка, или очень компактными работами, настаивающими только на нескольких вопросах, имеющих особое значение для издателя. Некоторые стремятся быть всеобъемлющими только для определенной области, ссылаясь на руководства для более широкой аудитории по вопросам, которые не являются специфическими для рассматриваемой дисциплины. Существуют различные типы руководств по стилю, по назначению и аудитории. Поскольку жанры письма и аудитория каждого руководства различны, руководства по стилю часто конфликтуют друг с другом, даже в пределах одного и того же языка английского языка.

Многие издатели установили внутренний фирменный стиль, определяющий предпочтительные варианты написания и грамматические формы, такие как серийные запятые , как писать аббревиатуры и различные неловкие выражения, которых следует избегать. Большинство из них являются внутренней документацией для сотрудников издательства, хотя различные газеты, университеты и другие организации сделали свои документы доступными для публичного ознакомления, а иногда даже продают их как книги, например, The New York Times Manual of Style and Usage и The Economist Style Guide .

В некоторых случаях весь издательский сектор следует публикации, которая возникла как руководство по стилю дома, например, The Chicago Manual of Style и New Hart's Rules в издании научно-популярной литературы в Соединенных Штатах и ​​Соединенном Королевстве соответственно, а также The Associated Press Stylebook в американском новостном стиле . Другие являются самозваными сторонниками, чьи правила пропагандируются в популярной прессе, как в « правильном кантонском произношении ». Вышеупомянутые Фаулер и Странк и Уайт были среди самозваных, как и некоторые современные авторы работ по стилю, такие как Брайан А. Гарнер и его Modern English Usage (ранее Modern American Usage ).

Различные руководства по стилю используются для научных статей и профессиональных журналов и стали фактическими стандартами в определенных областях, хотя большая часть их материала относится к форматированию ссылок на источники (во взаимно противоречивых отношениях). Некоторые примеры — это руководства Американской медицинской ассоциации , Ассоциации современного языка и Ассоциации современных гуманитарных исследований ; есть и много других. Научный стиль и формат , разработанный Советом научных редакторов, стремится нормализовать стиль в публикации научных журналов, основываясь, где это возможно, на стандартах, выпущенных такими организациями, как Международная организация по стандартизации .

Ни одна из этих работ не имеет какой-либо юридической или нормативной силы (хотя некоторые правительства выпускают свои собственные книги по стилю для внутреннего пользования). Они все еще имеют силу в том смысле, что студенту может быть выплачена оценка за несоблюдение определенного руководства по стилю; профессиональный издатель может обеспечить соблюдение; издание может потребовать от своих сотрудников использовать фирменный стиль в качестве вопроса профессиональной компетенции на рабочем месте. Уважаемое руководство по стилю, и обычно предназначенное для широкой аудитории, также может иметь такую ​​силу, к которой обращается словарь в качестве справочного материала для удовлетворения личного любопытства или разрешения спора.

Происхождение

Исторически лингвистический прескриптивизм берет свое начало в стандартном языке, когда общество устанавливает социальную стратификацию и социально-экономическую иерархию . Устные и письменные языковые обороты властей ( государственные, военные, церковные) сохраняются в качестве стандартного языка. Отклонения от этого стандартного языка могут поставить под угрозу социальный успех (см. социальный класс ). Иногда архаизмы и почетные стилизации могут быть намеренно введены или сохранены, чтобы отличить престижную форму языка от современного разговорного языка . Аналогичным образом, стиль языка, используемый в ритуале, также отличается от повседневной речи. [33] Специальные церемониальные языки, известные только избранным немногим духовным лидерам, встречаются по всему миру; литургическая латынь выполняла аналогичную функцию на протяжении столетий.

Традиционные китайские иероглифы и упрощенные китайские иероглифы

Когда в культуре формируется система письма, орфографические правила для последовательной транскрипции культурно значимых текстов (законов, писаний, контрактов, поэзии и т. д.) позволяют большому количеству участников дискуссий легко понимать письменные разговоры, причем на протяжении многих поколений.

Ранние исторические тенденции в области грамотности и алфавитизации были тесно связаны с влиянием различных религиозных институтов. Западное христианство распространяло латинский алфавит . Восточное православие распространяло греческий и кириллический алфавиты. Иудаизм использовал еврейский алфавит , а ислам — арабскую письменность . Индуизм использовал письменность деванагари . [34] В некоторых традициях строгое соблюдение предписанных написаний и произношений имело и остается важным духовным значением. Исламские соглашения об именах и приветствиях являются яркими примерами того, что лингвистическое предписание является предпосылкой духовной праведности. Другим часто упоминаемым примером предписывающего использования языка, тесно связанного с социальными нормами, является система японской почтительной речи .

Большинство, если не все, широко распространенные языки демонстрируют некоторую степень социальной кодификации в том, как они соответствуют предписывающим правилам. Лингвистический престиж является центральной темой исследований в социолингвистике . Понятия лингвистического престижа применяются к различным диалектам одного и того же языка, а также к отдельным, отличным языкам в многоязычных регионах. Несоответствие уровня престижа часто приводит к диглоссии : носители языка в определенных социальных контекстах сознательно выбирают престижный язык или диалект вместо менее престижного, даже если это их родной язык.

Птолемеевские иероглифы из храма Ком-Омбо

Правительственная бюрократия склоняется к прескриптивизму как средству обеспечения функциональной преемственности. Такой прескриптивизм берет свое начало в Древнем Египте , где бюрократы сохраняли орфографию Среднего царства Египта в период Птолемеев посредством стандартного использования египетских иероглифов . [35]

Источники

С самых ранних попыток предписания в классические времена грамматисты основывали свои нормы на наблюдаемом престижном использовании языка. Современные прескриптивистские учебники [ which? ] в значительной степени опираются на описательный лингвистический анализ.

Предписание может отдавать предпочтение некоторым существующим формам перед другими ради максимальной ясности и точности в использовании языка. Другие являются субъективными суждениями о том, что составляет хороший вкус. Некоторые отражают продвижение одного класса или региона в языковом сообществе над другим, что может стать политически спорным.

Предписание может также отражать этические соображения, например, запрещая ругательства . Слова, относящиеся к элементам сексуальности или туалетной гигиены, могут считаться непристойными. Кощунства против религии могут быть запрещены. В 21 веке политическая корректность возражает против использования слов, которые воспринимаются как оскорбительные. [36]

Некоторые элементы предписания в английском языке иногда считаются [ кем? ] основанными на нормах латинской грамматики . Роберт Лоут часто цитируется [ кем? ] [ нужна цитата ] как сделавший это, [ нужно разъяснение ] но он конкретно возражал против «навязывания английского языка правилам иностранного языка». [37]

Критика

Прескриптивизм часто подвергается критике. Многие лингвисты, такие как Джеффри Пуллум и другие авторы Language Log , весьма скептически относятся к качеству советов, даваемых во многих руководствах по использованию, включая такие высоко оцененные книги, как « Элементы стиля » Странка и Уайта . [38] В частности, лингвисты отмечают, что популярные книги по использованию английского языка, написанные журналистами или писателями (например, «Строго английский : правильный способ писать... и почему это важно » Саймона Хеффера ), часто допускают элементарные ошибки в лингвистическом анализе. [39] [40]

Часто критикуют то, что предписание имеет тенденцию отдавать предпочтение языку одной конкретной области или социального класса по сравнению с другими, и таким образом препятствует языковому разнообразию. [41] Часто стандартный диалект ассоциируется с высшим классом , например, принятое произношение (RP) Соединенного Королевства . RP теперь утратил большую часть своего статуса англоязычного стандарта, и другие стандарты теперь являются альтернативными системами для английского языка как иностранного . Хотя они имеют более демократическую основу, они по-прежнему исключают подавляющее большинство англоговорящего мира: носители шотландского английского , хиберно-английского , аппалачского английского , австралийского английского , индийского английского , нигерийского английского или афроамериканского английского могут чувствовать, что стандарт произвольно выбран или настроен против них. [42] [43] Таким образом, предписание имеет политические последствия; действительно, оно может быть — и было — использовано сознательно в качестве политического инструмента. [ необходима ссылка ]

Вторая проблема с прескриптивизмом заключается в том, что он имеет тенденцию явно обесценивать нестандартные диалекты . Утверждалось, что предписание, помимо формулирования стандартных языковых норм, часто пытается повлиять на говорящих, чтобы они применяли предлагаемые языковые приемы неизменно, не принимая во внимание существование различных разновидностей и регистров языка. В то время как некоторые лингвисты одобряют практическую роль стандартизации языка в современных национальных государствах, [15] [44] определенные модели прескриптивной кодификации подвергались критике за то, что они выходят далеко за рамки простого установления норм, т. е. продвигают санкционированное языковое разнообразие как единственное законное средство общения и представляют его как единственную допустимую основу правильности, одновременно клеймя нестандартное использование как « ошибки ». [45] [46] [15] Говорят, что такая практика способствует увековечению убеждения, что некодифицированные формы языка изначально являются неполноценными, создавая социальную стигму и дискриминацию по отношению к их носителям. [47] [48] Напротив, современные лингвисты в целом придерживаются мнения, что все формы языка, включая как разговорные диалекты, так и различные реализации стандартизированного разнообразия, научно равны как инструменты общения, даже если они считаются социально неподходящими для определенных ситуативных контекстов. [49] [50] Приводя к стандартной языковой идеологии , нормативные практики могут также привести к убеждению, что явное формальное обучение является важнейшей предпосылкой для приобретения надлежащего владения родным языком, тем самым создавая огромное чувство языковой незащищенности . [51] Распространение таких языковых установок характерно для прескриптивистов в Восточной Европе , где нормативистские идеи правильности можно найти даже среди профессиональных лингвистов. [51] [52] [53]

Другая серьезная проблема с предписанием заключается в том, что предписывающие правила быстро укореняются, и их трудно изменить, когда язык меняется. Таким образом, существует тенденция к отставанию предписания от разговорного языка . В 1834 году анонимный писатель высказался против разделенного инфинитива , утверждая, что эта конструкция не была частой чертой английского языка, каким он его знал. Сегодня эта конструкция используется повседневно и, как правило, считается стандартным использованием, однако старый запрет все еще можно услышать. [54]

Еще одной проблемой является сложность указания понятных критериев. Хотя у лиц, выдающих разрешения, могут быть четкие идеи о том, почему они делают тот или иной выбор, и их выбор редко бывает полностью произвольным, не существует лингвистически устойчивой метрики для определения того, какие формы языка следует считать стандартными или иным образом предпочтительными. Суждения, направленные на разрешение двусмысленности или повышение способности языка проводить тонкие различия, легче защищать. Суждения, основанные на субъективных ассоциациях слова, более проблематичны. [ необходима цитата ]

Наконец, существует проблема неуместного догматизма. Хотя компетентные органы склонны делать осторожные заявления, популярные высказывания о языке склонны осуждать. Таким образом, мудрый предписывающий совет, определяющий форму как разговорную или нестандартную и предлагающий использовать ее с осторожностью в некоторых контекстах, может – при рассмотрении в классе – превратиться в правило, что непредпочтительная форма автоматически неприемлема при любых обстоятельствах, точка зрения, которую академические лингвисты отвергают. [55] [56] (Лингвисты могут принять, что конструкция является неграмматической или неправильной по отношению к определенному лекту, если она не соответствует его неотъемлемым правилам, но они не будут считать ее абсолютно неправильной просто потому, что она отклоняется от норм престижной разновидности.) [44] Классическим примером из Англии XVIII века является предварительное предположение Роберта Лоута о том, что скручивание предлогов в относительных предложениях звучит разговорно. Это переросло в грамматическое правило, согласно которому предложение никогда не должно заканчиваться предлогом. [ требуется ссылка ]

Сэмюэл Джонсон, ок. 1772 г.

По этим причинам некоторые авторы утверждают, что лингвистическое предписание глупо или бесполезно. Сэмюэл Джонсон прокомментировал тенденцию некоторых предписаний сопротивляться языковым изменениям:

Когда мы видим, как люди стареют и умирают в определенное время один за другим, из века в век, мы смеемся над эликсиром, который обещает продлить жизнь до тысячи лет; и с такой же справедливостью пусть будет осмеян лексикограф , который не может привести ни одного примера нации, которая сохранила бы свои слова и фразы от изменчивости, воображает, что его словарь может забальзамировать его язык и уберечь его от порчи и распада, что в его власти изменить подлунную природу и сразу очистить мир от глупости, тщеславия и аффектации. С этой надеждой, однако, были учреждены академии , чтобы охранять пути своих языков, удерживать беглецов и отражать незваных гостей; но их бдительность и деятельность до сих пор были тщетны; звуки остаются слишком изменчивыми и тонкими для юридических ограничений; сковывать слоги и стегать ветер — это в равной степени начинания гордыни, не желающей измерять свои желания его силой. Французский язык заметно изменился под наблюдением академии ; стиль перевода Амело « Отца Поля» , по свидетельству Пьера Франсуа ле Курайе, был un peu passé ; и ни один итальянец не станет утверждать, что слог любого современного писателя ничем не отличается от слога Боккаче , Макиавелли или Каро .

—  Предисловие к словарю английского языка в проекте «Гутенберг»

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Также называется прескриптивизмом или предписывающей грамматикой .

Примеры прескриптивистских тем

Цитаты

  1. ^ Кристал, Дэвид (2008). Словарь лингвистики и фонетики (6-е изд.). Блэквелл. стр. 384. ISBN 978-1-4051-5296-9.
  2. ^ Мэтьюз, Питер Хьюго (2007). Краткий Оксфордский словарь лингвистики . стр. 316. ISBN 978-0-19-920272-0.
  3. ^ Яницкий, Кароль (2006) Неправильное понимание языка: аргументы в пользу прикладной когнитивной социолингвистики, стр. 155
  4. ^ Джон Эдвардс (2009) Язык и идентичность: Введение, стр. 259
  5. ^ Уолш, Оливия (2016). Лингвистический пуризм: языковые установки во Франции и Квебеке. John Benjamins Publishing Company. стр. 8–9. ISBN 978-90-272-6673-6.
  6. ^ Джеффри Ризер; Кэролин Темпл Аджер; Уолт Вольфрам; Донна Кристиан (2017). Диалекты в школе: обучение лингвистически разнообразных учащихся. Тейлор и Фрэнсис. стр. 117. ISBN 978-1-317-67898-4.
  7. ^ «Что такое пуризм в языке?».
  8. ^ МакАртур (1992), стр. 286, статья о «Дескриптивизме и прескриптивизме», цитата: «Контрастные термины в лингвистике».
  9. ^ Мок. Шариф Хидаятулла (2017). Cakrawala Linguistik Arab (Edisi Revisi) (на индонезийском языке). Грамедиа Видиасарана Индонезия. стр. 5–6, 18. ISBN. 978-602-452-369-5.
  10. ^ Аб Марковский, Анджей. «Językoznawstwonormalywne dziś i jutro: stan, zdania, szanse, zagrożenia». Konferencje i diskusje naukowe (на польском языке). Совет польского языка . Проверено 22 февраля 2019 г.
  11. ^ «Культура речи». Большая Советская Энциклопедия (3-е изд.). 1970–1979.
  12. ^ Кэмерон, Дебора (2012). Вербальная гигиена . Классика лингвистики Routledge. ISBN 978-0415696005.
  13. ^ (Хайнц 2003)
  14. ^ Аннабель Муни; Бетси Эванс (2018). Язык, общество и власть: Введение. Routledge. ISBN 978-0-429-82339-8.
  15. ^ abc Капович, Мате (2013). «Език и консервативам». В Вуковиче, Твртко; Коланович, Маша (ред.). Сравнительный постсоциализм: славенска искусство (на сербско-хорватском языке). Загребачка славистическая школа. стр. 391–400 . Проверено 9 ноября 2018 г.
  16. ^ Клиффер, Майкл Д. «Качество языка»: меняющееся лицо прескриптивизма Квебека (PDF) . Университет Макмастера. стр. 1. Архивировано из оригинала (PDF) 2020-01-08 . Получено 2018-11-09 .
  17. ^ Макинтайр, Джон (1 сентября 2011 г.). «Рецепт для прескриптивистов». Baltimore Sun. Архивировано из оригинала 6 января 2020 г. Получено 6 ноября 2018 г.
  18. ^ Кордич, Снежана (2006). «Sprache und Nationalismus на хорватском языке» [Язык и национализм в Хорватии] (PDF) . В Симанзике, Бернхард (ред.). Studia Philologica Славика: Festschrift für Gerhard Birkfellner zum 65. Geburtstag gewidmet von Freunden, Kollegen und Schülern: Teilband I. Münstersche Texte zur Славистик, том. 4 (на немецком языке). Берлин: Лит. стр. 339–347. ISBN 3-8258-9891-1. OCLC  315818880. SSRN  3438896. CROSBI 426593 . Архивировано (PDF) из оригинала 1 июня 2012 г. . Получено 4 января 2013 г. .
  19. ^ Езерска, Беата (2016). Фразеологизмы w polskich przekladach współczesnej prozy francuskiej (na wybranych przykladach) (на польском языке). Познань: Wydział Filologii Polskiej и Klasycznej: Instytut Filologii Polskiej. стр. 97–99. hdl : 10593/14690.
  20. ^ Кордич, Снежана (2018) [1-й паб. 2010]. Jezik i nacionalizam [ Язык и национализм ] (PDF) . Rotulus Universitas (на сербско-хорватском языке). Загреб: Дюрье. стр. 57–68. дои : 10.2139/ssrn.3467646. ISBN 978-953-188-311-5. LCCN  2011520778. OCLC  729837512. OL  15270636W. S2CID  220918333. CROSBI 475567 . Архивировано (PDF) из оригинала 3 марта 2016 г. . Получено 6 апреля 2022 г. .
  21. ^ Капович, Мате (апрель 2014 г.). «Идеология в грамматике» (PDF) . Paris-Lodron-Universität Salzburg : 8. Архивировано из оригинала (PDF) 14 декабря 2023 г. . Получено 14 декабря 2023 г. .
  22. ^ Кэрол Перси; Ингрид Тикен-Бун ван Остаде (2016). Предписание и традиция: установление стандартов во времени и пространстве. Многоязычие имеет значение. Многоязычие имеет значение. стр. 3. ISBN 978-1-78309-652-7.
  23. ^ МакАртур (1992), стр. 979, 982–983
  24. ^ Жанетт Сейкель (2015). Навыки изучения лингвистики. Понимание языка. Routledge. стр. 34. ISBN 978-1-317-53009-1.
  25. ^ Дилан Клермонт. «Роль лингвистов в социальных движениях: какую роль на самом деле играет язык?» (PDF) . Swarthmore.edu . Получено 27 июля 2022 г. .
  26. ^ МакАртур (1992), стр. 414
  27. ^ Lyngfelt, Benjamin; Bäckström, Linnéa; Borin, Lars; Ehrlemark, Anna; Rydstedt, Rudolf (2018). «Constructicography at work: Theory meets practice in the Swedish constructicon». В Lyngfelt, Benjamin; Borin, Lars; Ohara, Kyoko; Torrent, Tiago Timponi (ред.). Constructicography: Constructicon development across languages . Constructional Approaches to Language. Vol. 22. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. p. 59. doi :10.1075/cal.22.03lyn. ISBN 9789027201003. S2CID  65878707.
  28. ^ "Podstawowe informationacje o Radzie" (на польском языке). Совет польского языка . Проверено 27 января 2019 г.
  29. ^ Chłopicki, Władysław (2005). «Польский в осаде?». В Гунилле Андерман; Маргарет Роджерс (ред.). In and Out of English: For Better, for Worse?. Перевод Европы. Многоязычные вопросы. стр. 110. ISBN 978-1-85359-787-9.
  30. ^ Домбровска, Джоанна; Хонсия, Агата (2012). «Ocena poprawności językowej prac egzaminacyjnych uczniów III klasy gimnazjum: wewnętrznojęzykowe przyczyny bruności w ocenie, wyniki zastosowania skali egzaminacyjnej, zalecenia dla systemu egzaminacyjnego» (PDF) . Образование (на польском языке). 2 (118): 96–97. ISSN  0239-6858.
  31. ^ Карась, Галина. «Регионализм». Польская диалектология (на польском языке) . Проверено 27 января 2019 г.
  32. ^ "Тарихче - Тюрк Дил Куруму" . www.tdk.gov.tr. ​Архивировано из оригинала 18 февраля 2019 г. Проверено 10 декабря 2021 г.
  33. См., в целом, Марианну Митхун, Языки коренных народов Северной Америки (Издательство Кембриджского университета, 1999; ISBN 0-521-23228-7 ) для североамериканских примеров ритуальной речи. 
  34. ^ Дэвид Дирингер , Алфавит: ключ к истории человечества (1947; Южная Азия, переиздано в 1996); ISBN 81-215-0748-0 
  35. ^ Аллен, Джеймс П., Средний Египет – Введение в Язык и Культуру Иероглифов , (Издательство Кембриджского университета, 1999) ISBN 0-521-65312-6 
  36. ^ МакАртур (1992), стр. 794.
  37. «Краткое введение в английскую грамматику» , стр. 107, осуждающее «исправления» Ричарда Бентли некоторых конструкций Мильтона .
  38. Пуллум, Джеффри (17 апреля 2009 г.), «50 лет глупых советов по грамматике», The Chronicle of Higher Education , получено 25 июля 2011 г.
  39. Пуллум, Джеффри (11 сентября 2010 г.), Английская грамматика: не для обсуждения , получено 25 июля 2011 г.
  40. Пуллум, Джеффри (15 ноября 2010 г.), Строго некомпетентный: напыщенный мусор от Саймона Хеффера , получено 25 июля 2011 г.
  41. ^ МакАртур (1992), стр. 984–985
  42. ^ МакАртур (1992), стр. 850–853.
  43. Fowler's Modern English Usage , второе издание, под ред. Эрнеста Гауэрса, Oxford University Press: 1965, стр. 505–506
  44. ^ ab Lyons, John (1968). Введение в теоретическую лингвистику. Cambridge University Press. С. 42–44. ISBN 978-0-521-29775-2.
  45. ^ Кордич, Снежана (2008). «Purismo e censura лингвистика в Croazia oggi» [Пуризм и цензура языка в Хорватии в наши дни]. Studi Славистики (на итальянском языке). 5 : 281–297. ISSN  1824-761X. OCLC  835514860. SSRN  3445779. CROSBI 427285 . ЗДБ-ИД  2182164-1. Архивировано из оригинала 21 сентября 2013 года . Проверено 9 мая 2019 г.
  46. ^ Кордич, Снежана (2021) [1-й паб. 2014]. Lengua y Nacionalismo [ Язык и национализм ]. Библиотека Балканика; 1 (на испанском языке). Перевод Хуана Кристобаля Диаса Бельтрана. Докса и Эпистема. п. 553. АСИН  B09NNTBYYP.[1-я публикация OL  16814702W. ISBN 978-84-936668-8-0 . CROSBI 694545 .] 
  47. ^ Ага, Асиф (2007). Язык и социальные отношения. Cambridge University Press. С. 146–147. ISBN 9780521576857.
  48. Book Review Digest. Том 83. HW Wilson Company. 1987. С. 1291.
  49. ^ Вершон Эшанти Янг; Расти Барретт; И'Шанда Янг-Ривера; Ким Брайан Лавджой (2013). Английский язык других людей: кодовая мешанина, переключение кодов и афроамериканская грамотность. Teachers College Press. стр. 20. ISBN 978-0-8077-5502-0.
  50. ^ Тамаси, Сьюзен; Антио, Ламонт (2014). Язык и языковое разнообразие в США: Введение. Routledge. ISBN 978-1-136-57904-2.
  51. ^ ab Vaicekauskienė, Loreta (2012). «„Хороший язык“ и неуверенные в себе носители языка: исследование металингвистической осведомленности теле- и радиожурналистов в контексте мониторинга языка в Литве» (PDF) . Множественные перспективы в лингвистических исследованиях балтийских языков . Cambridge Scholars Publishing. С. 78–80.
  52. ^ Кордич, Снежана (2009). "Što je (ne)standardno za kroatiste?" [Что является (не)стандартным для хорватов?] (PDF) . В Бирихе, Александр (ред.). Varietäten im Славишен (PDF) . Heidelberger Publikationen zur Славистик, Linguistische Reihe, vol. 17 (на сербско-хорватском языке). Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. стр. 313–330. ISBN 978-3-631-57010-4. LCCN  2009502912. OCLC  319695935. S2CID  149127460. SSRN  3439290. CROSBI 426280 . Архивировано (PDF) из оригинала 1 июня 2012 г. . Получено 8 августа 2021 г. .
  53. ^ Контра, Миклош (2000). «Языковой контакт в Восточно-Центральной Европе». Мультилингва . 19 . Издательства Мутона: 193.
  54. ^ Линч, Джек (2009). Дилемма лексикографа: эволюция «правильного» английского языка от Шекспира до Южного Парка. Bloomsbury Publishing. ISBN 978-0-8027-1963-8.
  55. ^ Капович, Мате (2011). «Язык, идеология и политика в Хорватии» (PDF) . Slavia Centralis . IV/2 : 46–48.
  56. ^ Капович, Мате (2010). Čiji je jezik (PDF) (на сербско-хорватском языке) (1-е изд.). Загреб: Алгоритам. стр. 37–54. ISBN 978-953-316-282-9.

Источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки