stringtranslate.com

Разновидности арабского языка

Разновидности арабского языка (или диалекты или местные языки) являются языковыми системами, на которых говорят носители арабского языка как на родном языке. [2] Арабский язык является семитским языком в пределах афразийской семьи , которая возникла на Аравийском полуострове . Существуют значительные различия от региона к региону, со степенями взаимной понятности , которые часто связаны с географическим расстоянием, а некоторые из них являются взаимно непонятными . Многие аспекты изменчивости, засвидетельствованные в этих современных вариантах, можно найти в древних арабских диалектах на полуострове. Аналогичным образом, многие из особенностей, которые характеризуют (или отличают) различные современные варианты, можно отнести к первоначальным диалектам поселенцев, а также к местным языкам и диалектам. Некоторые организации, такие как SIL International , считают эти приблизительно 30 различных вариантов отдельными языками, в то время как другие, такие как Библиотека Конгресса , считают их все диалектами арабского языка. [3]

С точки зрения социолингвистики , существует важное различие между формальным стандартизированным языком, который в основном встречается в письменной форме или в подготовленной речи, и широко расходящимся языком , который используется в повседневных речевых ситуациях. Последние различаются от страны к стране, от говорящего к говорящему (в зависимости от личных предпочтений, образования и культуры), а также в зависимости от темы и ситуации. Другими словами, арабский язык в своей естественной среде обычно находится в ситуации диглоссии , что означает, что его носители часто изучают и используют две языковые формы, существенно отличающиеся друг от друга: современный стандартный арабский язык (часто называемый MSA в английском языке) в качестве официального языка и местный разговорный вариант (называемый العامية , al-ʿāmmiyya во многих арабских странах, [a] что означает « сленг » или «разговорный»; или называемый الدارجة , ad-dārija , что означает «общий или повседневный язык» в Магрибе [7] ), в различных аспектах своей жизни.

Эту ситуацию часто сравнивают в западной литературе с латинским языком, который сохранял культурный вариант и несколько народных версий на протяжении столетий, пока не исчез как разговорный язык, в то время как производные романские языки стали новыми языками, такими как итальянский , каталанский , арагонский , окситанский , французский , арпитанский , испанский , португальский , астурлеонский , румынский и другие. Регионально распространенный вариант изучается как первый язык говорящего, в то время как формальный язык впоследствии изучается в школе. В то время как народные варианты существенно различаются, фусха ( فصحى ), формальный регистр , стандартизирован и универсально понятен тем, кто владеет арабским языком. [8] Западные ученые проводят различие между классическим арабским языком и современным стандартным арабским языком , в то время как носители арабского языка обычно не считают CA и MSA разными вариантами. [8]

Наибольшие различия между классическим/стандартным и разговорным арабским языком заключаются в потере грамматического падежа ; ином и строгом порядке слов; потере предыдущей системы грамматического наклонения наряду с развитием новой системы; потере склоняемого страдательного залога , за исключением нескольких реликтовых разновидностей; ограничении в использовании двойственного числа и (для большинства разновидностей) потере отличительного спряжения и согласования для женского множественного числа . Многие арабские диалекты, в частности магрибский арабский , также имеют значительные сдвиги гласных и необычные кластеры согласных . В отличие от других диалектных групп, в магрибской арабской группе глаголы первого лица единственного числа начинаются с n- ( ن ). Существуют также существенные различия между бедуинской и оседлой речью, сельской местностью и крупными городами, этническими группами, религиозными группами, социальными классами, мужчинами и женщинами, молодыми и старыми. Эти различия в некоторой степени преодолимы. Часто носители арабского языка могут корректировать свою речь различными способами в зависимости от контекста и своих намерений, например, чтобы общаться с людьми из разных регионов, продемонстрировать уровень своего образования или использовать авторитет разговорного языка.

С точки зрения типологической классификации арабские диалектологи различают две основные нормы: бедуинскую и оседлую. Это основано на наборе фонологических, морфологических и синтаксических характеристик, которые различают эти две нормы. Однако на самом деле невозможно сохранить эту классификацию, отчасти потому, что современные диалекты, особенно городские варианты, обычно объединяют черты обеих норм. Географически современные арабские варианты подразделяются на пять групп: магрибская , египетская (включая египетскую и суданскую ), месопотамская , левантийская и полуостровная арабская . [2] [9] Носители языка из отдаленных районов, через национальные границы, внутри стран и даже между городами и деревнями могут испытывать трудности в понимании диалектов друг друга. [10]

Классификация

Географическое распространение разновидностей арабского языка (исключая еврейский иудео-арабский) по данным Ethnologue и другим источникам :

Региональные сорта

Наибольшие различия между видами арабского языка наблюдаются между региональными языковыми группами. Раньше арабские диалектологи различали только две группы: машрикские (восточные) диалекты, к востоку от Ливии, которые включают диалекты Аравийского полуострова , Месопотамии , Леванта , Египта , Судана , и магрибские (западные) диалекты, которые включают диалекты Северной Африки ( Магриба ) к западу от Египта . [11] Взаимопонимание высоко внутри каждой из этих двух групп, в то время как понимание между двумя группами асимметрично : говорящие на магрибском языке с большей вероятностью поймут машрикский, чем наоборот. [ требуется ссылка ]

Арабские диалектологи в настоящее время приняли более подробную классификацию современных вариантов языка, которая делится на пять основных групп: полуостровная , месопотамская , левантийская , египетско-суданская или языки долины Нила (включая египетский и суданский ) и магрибская . [2] [10]

Эти большие региональные группы не соответствуют границам современных государств. В западных частях арабского мира разновидности называются الدارجة ad-dārija , а в восточных частях — العامية al-ʿāmmiyya . Близлежащие разновидности арабского языка в основном взаимно понятны , но далекие разновидности, как правило, нет. Разновидности к западу от Египта особенно разнородны: носители египетского арабского языка заявляют о трудностях в понимании носителей североафриканского арабского языка, в то время как способность носителей североафриканского арабского языка понимать других носителей арабского языка в основном обусловлена ​​широкой популярностью египетских и левантийских популярных СМИ (например, сирийских или ливанских телешоу). Это явление называется асимметричной понятностью .

Одним из факторов дифференциации вариантов является влияние других языков, на которых говорили ранее или говорят в настоящее время в данном регионе, таких как

Группа Магриба

Западные диалекты находятся под влиянием берберских , пунических и романских языков .

Суданская группа

На суданские диалекты оказали влияние нубийские языки .

Египетская группа

Египетские диалекты находятся под влиянием коптского языка .

Месопотамская группа

На месопотамские диалекты оказали влияние месопотамские языки ( шумерский , аккадский , мандейский , восточноарамейский ), турецкий язык и иранские языки .

Левантийская группа

Левантийские варианты (ISO 639–3: apc) находятся под влиянием ханаанских языков , западных арамейских языков и, в меньшей степени, турецкого языка , а также греческого , персидского и древнеегипетского языков :

Группа полуостровов

Некоторые диалекты полуострова сформировались под влиянием южноаравийских языков .

Периферии

еврейские сорта

Еврейские варианты находятся под влиянием иврита и арамейского языка. Хотя они имеют схожие черты, они не являются однородной единицей и по-прежнему принадлежат филологически к тем же семейным группам, что и их неиудейские аналоги.

Креолы и пиджины

На протяжении всей истории существовало множество арабских пиджинов и креолов , включая ряд новых, появляющихся сегодня. Их можно в целом разделить на суданские пиджины и креолы, которые имеют общее происхождение, и зарождающиеся иммигрантские пиджины.

креолы

Пиджинс

параарабский

Диглоссная разновидность

Смешение и изменение языков

Арабский язык характеризуется большим количеством разновидностей; однако носители арабского языка часто способны манипулировать своей речью в зависимости от обстоятельств. Может быть несколько мотивов для изменения речи: формальность ситуации, необходимость общаться с людьми с разными диалектами, получить социальное одобрение, отделить себя от слушателя, при цитировании письменного текста провести различие между личными и профессиональными или общими вопросами, прояснить вопрос и перейти к новой теме. [14]

Важным фактором смешения или изменения арабского языка является концепция престижного диалекта . Это относится к уровню уважения, оказываемого языку или диалекту в языковом сообществе. Официальный арабский язык имеет значительный престиж в большинстве арабоязычных сообществ, в зависимости от контекста. Однако это не единственный источник престижа. [15] Многие исследования показали, что для большинства носителей существует престижная разновидность разговорного арабского языка. В Египте для некаирцев престижным диалектом является каирский арабский. Для иорданских женщин бедуинского или сельского происхождения это могут быть городские диалекты больших городов, особенно включая столицу Амман. [16] Более того, в определенных контекстах диалект, относительно отличающийся от формального арабского языка, может иметь больший престиж, чем диалект, более близкий к формальному языку, — например, так обстоит дело в Бахрейне. [17]

Язык смешивается и изменяется по-разному. Арабские носители часто используют более одного варианта арабского языка в разговоре или даже в предложении. Этот процесс называется переключением кодов . Например, женщина в телевизионной программе может апеллировать к авторитету формального языка, используя его элементы в своей речи, чтобы другие говорящие не перебили ее. Другой работающий процесс — «выравнивание», «устранение очень локализованных диалектных особенностей в пользу более регионально общих». Это может повлиять на все языковые уровни — семантический, синтаксический, фонологический и т. д. [18] Изменение может быть временным, как когда общается группа носителей с существенно отличающимся арабским языком, или оно может быть постоянным, как часто случается, когда люди из сельской местности переезжают в город и принимают более престижный городской диалект, возможно, в течение пары поколений.

Этот процесс приспособления иногда апеллирует к формальному языку, но часто нет. Например, жители деревень в центральной Палестине могут попытаться использовать диалект Иерусалима вместо своего собственного, общаясь с людьми с существенно отличающимися диалектами, особенно потому, что они могут иметь очень слабое понимание формального языка. [19] В другом примере группы образованных носителей языка из разных регионов часто используют диалектные формы, которые представляют собой промежуточное положение между их диалектами, вместо того, чтобы пытаться использовать формальный язык, чтобы сделать общение более простым и понятным. Например, чтобы выразить экзистенциальное « есть» (например, «есть место, где...»), носители арабского языка имеют доступ ко многим различным словам:

В этом случае /fiː/, скорее всего, будет использоваться, поскольку он не связан с определенным регионом и является наиболее близким к диалектной середине для этой группы носителей. Более того, учитывая распространенность фильмов и телешоу на египетском арабском языке, все носители, вероятно, знакомы с ним. [20] Иракское/кувейтское aku , левантийское fīh и североафриканское kayn — все они произошли от классических арабских форм ( yakūn , fīhi , kā'in соответственно), но теперь звучат по-разному.

Иногда определенный диалект может ассоциироваться с отсталостью и не пользоваться авторитетом в обществе, однако его продолжают использовать, поскольку он обладает неким скрытым авторитетом и служит для дифференциации одной группы от другой, когда это необходимо.

Типологические различия

Основное различие, которое пронизывает всю географию арабоязычного мира , — это оседлые и кочевые диалекты (часто ошибочно называемые бедуинскими ). ​​Это различие вытекает из моделей расселения в результате арабских завоеваний. По мере завоевания регионов были созданы военные лагеря, которые в конечном итоге превратились в города, а затем постепенно последовало заселение сельских районов кочевыми арабами. В некоторых областях оседлые диалекты делятся далее на городские и сельские варианты. [ необходима цитата ]

Наиболее очевидным фонетическим различием между двумя группами является произношение буквы ق qaf , которая произносится как звонкий /ɡ/ в городских диалектах Аравийского полуострова (например, диалект Хиджази в древних городах Мекка и Медина ), а также в бедуинских диалектах во всех арабоязычных странах, но является глухой в основном в постарабизированных городских центрах как /q/ (при этом [ɡ] является аллофоном в нескольких словах, в основном в городах Северной Африки ) или /ʔ/ (слияние ⟨ ق ⟩ с ⟨ ء ⟩ ) в городских центрах Египта и Леванта . Последние в основном были арабизированы после исламских завоеваний .

Другое важное фонетическое различие заключается в том, что в сельских диалектах сохраняются межзубные согласные классического арабского языка / θ/ ث и /ð/ ذ, [ необходима цитата ] и объединяются эмфатические звуки CA /ɮˤ/ ض и /ðˤ/ ظ в /ðˤ/, а не в малоподвижный /dˤ/ . [ необходима цитата ]

Наиболее существенные различия между сельским арабским и несельским арабским языками заключаются в синтаксисе. В частности, оседлые разновидности разделяют ряд общих нововведений из CA. [ указать ] Это привело к предположению, впервые высказанному Чарльзом Фергюсоном , что упрощенный язык койне развился в армейских лагерях в Ираке, откуда были завоеваны оставшиеся части современного арабского мира. [ необходима цитата ]

В целом сельские разновидности более консервативны, чем оседлые разновидности, а сельские разновидности в пределах Аравийского полуострова еще более консервативны, чем в других местах. В пределах оседлых разновидностей западные разновидности (особенно марокканский арабский ) менее консервативны, чем восточные разновидности. [ необходима цитата ]

В ряде городов арабского мира говорят на «бедуинском» диалекте, который приобретает престиж в этом контексте. [ необходима цитата ]

Примеры основных региональных различий

Следующий пример иллюстрирует сходства и различия между литературными, стандартизированными вариантами и основными городскими диалектами арабского языка. Также представлен мальтийский язык , сильно отличающийся от сикуло-арабского языка, произошедшего от магрибского арабского языка.

Истинные произношения различаются; транслитерации, используемые для приближения к приблизительной демонстрации. Кроме того, произношение современного стандартного арабского языка значительно отличается от региона к региону.

Другие региональные различия

«Периферийные» разновидности арабского языка — то есть разновидности, на которых говорят в странах, где арабский язык не является доминирующим языком и языком межнационального общения (например, Турция , Иран , Кипр , Чад , Нигерия и Эритрея ) — особенно расходятся в некоторых отношениях, особенно в их словарном запасе, поскольку они в меньшей степени подвержены влиянию классического арабского языка. Однако исторически они попадают в те же диалектные классификации, что и разновидности, на которых говорят в странах, где арабский язык является доминирующим. Поскольку большинство этих периферийных диалектов находятся в странах с мусульманским большинством, в настоящее время они подвержены влиянию классического арабского языка и современного стандартного арабского языка, арабских разновидностей Корана и их арабоязычных соседей соответственно.

Вероятно, наиболее отличающимся от креольского варианта арабского языка является кипрско-маронитский арабский язык , почти исчезнувший вариант, на который сильно повлиял греческий язык и который использует в своей письменности греческий и латинский алфавиты.

Мальтийский язык произошел от сикуло-арабского . Его словарный запас приобрел большое количество заимствований из сицилийского , итальянского и, в последнее время, английского языков , и он использует только алфавит на основе латиницы. Это единственный семитский язык среди официальных языков Европейского Союза .

Арабские пиджины (имеющие ограниченный словарный запас, состоящий в основном из арабских слов, но лишенные большинства арабских морфологических черт) широко используются вдоль южного края Сахары и уже долгое время. В одиннадцатом веке средневековый географ аль-Бакри записывает текст на арабском пиджине, вероятно, на котором говорили в регионе, соответствующем современной Мавритании . В некоторых регионах, особенно вокруг Южного Судана , пиджины креолизованы ( см. список ниже).

Иммигранты, говорящие на арабском языке, часто включают в свою речь значительное количество лексики из языка принимающей страны, что аналогично ситуации со спанглишом в Соединенных Штатах.

Даже в странах, где официальным языком является арабский, говорят на разных вариантах арабского языка. Например, в Сирии арабский язык, на котором говорят в Хомсе, признается отличным от арабского языка, на котором говорят в Дамаске, но оба считаются разновидностями «левантийского» арабского языка. А в Марокко арабский язык города Фес считается отличным от арабского языка, на котором говорят в других частях страны.

Взаимопонимание

Географически удаленные разговорные варианты обычно различаются настолько, что становятся взаимно непонятными , и некоторые лингвисты считают их отдельными языками. [21] Однако исследования Трентмана и Шири указывают на высокую степень взаимопонимания между близкородственными вариантами арабского языка для носителей языка, слушающих слова, предложения и тексты; и между более отдаленно связанными диалектами в ситуациях взаимодействия. [22]

Египетский арабский язык является одним из наиболее широко понимаемых диалектов арабского языка благодаря процветающей египетской теле- и киноиндустрии, а также весьма влиятельной роли Египта в регионе на протяжении большей части 20-го века. [23] [24] [25]

Формальные и разговорные различия

Другой способ, которым различаются разновидности арабского языка, заключается в том, что некоторые из них являются формальными, а другие — разговорными (то есть просторечными). Существует две формальные разновидности, или اللغة الفصحى al-lugha(t) al-fuṣḥá , одна из них, известная в английском языке как современный стандартный арабский язык ( MSA ), используется в таких контекстах, как письмо, вещание, интервьюирование и произнесение речей. Другая, классический арабский язык, является языком Корана . Он редко используется, за исключением чтения Корана или цитирования старых классических текстов. [26] (Арабоговорящие обычно не делают явного различия между MSA и классическим арабским языком.) Современный стандартный арабский язык был намеренно разработан в начале 19-го века как модернизированная версия классического арабского языка.

People often use a mixture of both colloquial and formal Arabic. For example, interviewers or speechmakers generally use MSA in asking prepared questions or making prepared remarks, then switch to a colloquial variety to add a spontaneous comment or respond to a question. The ratio of MSA to colloquial varieties depends on the speaker, the topic, and the situation—amongst other factors. Today even the least educated citizens are exposed to MSA through public education and exposure to mass media, and so tend to use elements of it in speaking to others.[27] This is an example of what linguistics researchers call diglossia. See Linguistic register.

Arabic diglossia diagram according to El-Said Badawi
a-b: fuṣḥā end
c-d: colloquial (‘āmmiyya) end
a-g-e and e-h-b: pure fuṣḥā
c-g-f and f-h-d: pure colloquial
e-g-f-h: overlap of fuṣḥā and colloquial
a-g-c and b-h-d: foreign (dakhīl) influence

Egyptian linguist Al-Said Badawi proposed the following distinctions between the different "levels of speech" involved when speakers of Egyptian Arabic switch between vernacular and formal Arabic varieties:

Almost everyone in Egypt is able to use more than one of these levels of speech, and people often switch between them, sometimes within the same sentence. This is generally true in other Arabic-speaking countries as well.[29]

The spoken dialects of Arabic have occasionally been written, usually in the Arabic alphabet. Vernacular Arabic was first recognized as a written language distinct from Classical Arabic in 17th century Ottoman Egypt, when the Cairo elite began to trend towards colloquial writing. A record of the Cairo vernacular of the time is found in the dictionary compiled by Yusuf al-Maghribi. More recently, many plays and poems, as well as a few other works exist in Lebanese Arabic and Egyptian Arabic; books of poetry, at least, exist for most varieties. In Algeria, colloquial Maghrebi Arabic was taught as a separate subject under French colonization, and some textbooks exist. Mizrahi Jews throughout the Arab world who spoke Judeo-Arabic dialects rendered newspapers, letters, accounts, stories, and translations of some parts of their liturgy in the Hebrew alphabet, adding diacritics and other conventions for letters that exist in Judeo-Arabic but not Hebrew. The Latin alphabet was advocated for Lebanese Arabic by Said Aql, whose supporters published several books in his transcription. In 1944, Abdelaziz Pasha Fahmi, a member of the Academy of the Arabic Language in Egypt proposed the replacement of the Arabic alphabet with the Latin alphabet. His proposal was discussed in two sessions in the communion but was rejected, and faced strong opposition in cultural circles.[30] The Latin alphabet (as "Arabizi") is used by Arabic speakers over the Internet or for sending messages via cellular phones when the Arabic alphabet is unavailable or difficult to use for technical reasons;[31] this is also used in Modern Standard Arabic when Arabic speakers of different dialects communicate each other.

Linguistic distance to MSA

Three scientific papers concluded, using various natural language processing techniques, that Levantine dialects (and especially Palestinian) were the closest colloquial varieties, in terms of lexical similarity, to Modern Standard Arabic: Harrat et al. (2015, comparing MSA to two Algerian dialects, Tunisian, Palestinian, and Syrian),[32] El-Haj et al. (2018, comparing MSA to Egyptian, Levantine, Gulf, and North African Arabic),[33] and Abu Kwaik et al. (2018, comparing MSA to Algerian, Tunisian, Palestinian, Syrian, Jordanian, and Egyptian).[34]

Sociolinguistic variables

Sociolinguistics is the study of how language usage is affected by societal factors, e.g., cultural norms and contexts (see also pragmatics). The following sections examine some of the ways that modern Arab societies influence how Arabic is spoken.

Religion

The religion of Arabic speakers is sometimes involved in shaping how they speak Arabic. As is the case with other variables, religion cannot be seen in isolation. It is generally connected with the political systems in the different countries. Religion in the Arab world is not usually seen as an individual choice. Rather, it is matter of group affiliation: one is born a Muslim (and even either Sunni or Shiite among them), Christian, Druze or Jew, and this becomes a bit like one's ethnicity. Religion as a sociolinguistic variable should be understood in this context.[35]

Bahrain provides an excellent illustration. A major distinction can be made between the Shiite Bahraini, who are the oldest population of Bahrain, and the Sunni population that began to immigrate to Bahrain in the 18th century. The Sunni form a minority of the population but the ruling family of Bahrain is Sunni and the colloquial language represented on TV is almost invariably that of the Sunni population. Therefore, power, prestige and financial control are associated with the Sunni Arabs. This is having a major effect on the direction of language change in Bahrain.[36]

The case of Iraq also illustrates how there can be significant differences in how Arabic is spoken on the basis of religion. The study referred to here was conducted before the Iraq War. In Baghdad, there are significant linguistic differences between Arabic Christian and Muslim inhabitants of the city. The Christians of Baghdad are a well-established community, and their dialect has evolved from the sedentary vernacular of urban medieval Iraq. The typical Muslim dialect of Baghdad is a more recent arrival in the city and comes from Bedouin speech instead. In Baghdad, as elsewhere in the Arab world, the various communities share MSA as a prestige dialect, but the Muslim colloquial dialect is associated with power and money, given that that community is the more dominant. Therefore, the Christian population of the city learns to use the Muslim dialect in more formal situations, for example, when a Christian school teacher is trying to call students in the class to order.[37]

Variation

Writing system

  1. ^ Also spelled Ammiya, Amiyya, Ammiyya, 'Ammiyya, 'Ammiya, Amiyah, Ammiyah, Amiyyah, Ammiyyah[4][5][6]
  2. ^ In Egypt, when there is a need to transcribe /ʒ/ or (also a reduction of /d͡ʒ/), is approximated to [ʒ] using چ.
  3. ^ /g/ is not part of the phonemic inventory in most of urban Levantine dialects, but it's phonemic in some as in Amman's and Gaza's dialects where چ‎ is pronounced /g/ or /ʔ/ depending on the speaker. چ is also a possible alternative in Lebanon.
  4. ^ /t͡ʃ/ is a native phoneme/allophone only in Iraqi, Gulf and some rural Levantine dialects, and foreign in most other dialects.
  5. ^ /p/ and /v/ never natively appear as phonemes in Arabic dialects, and they are always restricted to loanwords, with their usage depending on the speaker and they can be pronounced /b/ and /f/. In general; most speakers can pronounce /v/, but cannot pronounce /p/.

Morphology and syntax

All varieties, sedentary and nomadic, differ in the following ways from Classical Arabic (CA)
All dialects except some Bedouin dialects of the Arabian peninsula share the following innovations from CA
All sedentary dialects share the following additional innovations
The following innovations are characteristic of many or most sedentary dialects
The following innovations are characteristic of Maghrebi Arabic (in North Africa, west of Egypt)
The following innovations are characteristic of Egyptian Arabic

Phonetics

When it comes to phonetics the Arabic dialects differ in the pronunciation of the short vowels (/a/, /u/ and /i/) and a number of selected consonants, mainly ⟨ق⟩ /q/, ⟨ج⟩ /d͡ʒ/ and the interdental consonants ⟨ث⟩ /θ/, ⟨ذ⟩ /ð/ and ⟨ظ⟩ /ðˤ/, in addition to the dental ⟨ض⟩ /dˤ/.

Emphasis spreading

Emphasis spreading is a phenomenon where /a/ is backed to [ɑ] in the vicinity of emphatic consonants. The domain of emphasis spreading is potentially unbounded; in Egyptian Arabic, the entire word is usually affected, although in Levantine Arabic and some other varieties, it is blocked by /i/ or /j/ (and sometimes /ʃ/). It is associated with a concomitant decrease in the amount of pharyngealization of emphatic consonants, so that in some dialects emphasis spreading is the only way to distinguish emphatic consonants from their plain counterparts. It also pharyngealizes consonants between the source consonant and affected vowels, although the effects are much less noticeable than for vowels. Emphasis spreading does not affect the affrication of non-emphatic /t/ in Moroccan Arabic, with the result that these two phonemes are always distinguishable regardless of the nearby presence of other emphatic phonemes.

Consonants

* in Moroccan the ⟨ج⟩ is sometimes pronounced /g/ in some words as in جلس [gləs] "He sat".

Most dialects of Arabic will use [q] for ⟨ق⟩ in learned words that are borrowed from Standard Arabic into the respective dialect or when Arabs speak Modern Standard Arabic.

The main dialectal variations in Arabic consonants revolve around the six consonants ⟨ج⟩, ⟨ق⟩, ⟨ث⟩, ⟨ذ⟩, ⟨ض⟩ and ⟨ظ⟩.

Classical Arabic ⟨ق⟩ /q/ varies widely from a dialect to another with [ɡ], [q] and [ʔ] being the most common:

Classical Arabic ⟨ج⟩ /ɟ/ (Modern Standard /d͡ʒ/) varies widely from a dialect to another with [d͡ʒ], [ʒ] and [ɡ] being the most common:

Classical interdental consonants ⟨ث⟩ /θ/ and ⟨ذ⟩ /ð/ become /t, d/ or /s, z/ in some words in Egypt, Sudan, most of the Levant, parts of the Arabian peninsula (urban Hejaz and parts of Yemen). In Morocco, Algeria and other parts of North Africa they are consistently /t, d/. They remain /θ/ and /ð/ in most of the Arabian Peninsula, Iraq, Tunisia, parts of Yemen, rural Palestinian, Eastern Libyan, and some rural Algerian dialects. In Arabic-speaking towns of Eastern Turkey (Urfa, Siirt and Mardin), they respectively become /f, v/.

Vowels

See also

References

Citations

  1. ^ Arabic at Ethnologue (27th ed., 2024) Closed access icon
  2. ^ a b c Al-Wer, E. (2018). "Arabic Languages, Variation in". In Brown, Keith; Ogilve, Sarah (eds.). Concise Encyclopedia of Languages of the World. Elsevier Science. p. 53,54. ISBN 978-0080877747.
  3. ^ "Documentation for ISO 639 identifier: ara".
  4. ^ Riham Shendy (2019). "The Limitations of Reading to Young Children in Literary Arabic: The Unspoken Struggle with Arabic Diglossia". Theory and Practice in Language Studies. 9 (2): 123. doi:10.17507/tpls.0902.01. S2CID 150474487.
  5. ^ Yoyo Yoyo; Abdul Mukhlis; Thonthowi Thonthowi; Ferawati Ferawati (June 2020). "HIGH VARIETY VS LOW VARIETY CULTURE IN THE ARABIC LANGUAGE: THE TENSIONS BETWEEN FUSHÂ AND 'ÂMIYYA IN THE CONTEMPORARY ARAB WORLD". Arabi: Journal of Arabic Studies. 5 (1): 25. doi:10.24865/ajas.v5i1.195. S2CID 219917900.
  6. ^ Muwafiq, Muhammad Rizqi (2019). مقارنة بين العامية اللبنانية واللغة الفصحى في ألبوم "أنا والليل" لمروان خوريمقارنة بين العامية اللبنانية واللغة الفصحى في ألبوم "أنا والليل" لمروان خوري (Undergraduate). Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim. In terms of usage, Arabic is divided into Arabic fusha and amiya.
  7. ^ Wehr, Hans (1979). A Dictionary of Modern Written Arabic: (Arab.-Engl.). Otto Harrassowitz Verlag. p. 319. ISBN 3447020024. Retrieved 30 September 2017.
  8. ^ a b Kamusella, Tomasz (2017). "The Arabic Language: A Latin of Modernity?" (PDF). Journal of Nationalism, Memory & Language Politics. 11 (2): 117–145. doi:10.1515/jnmlp-2017-0006. hdl:10023/12443.
  9. ^ Eisele, John C. (1987). "Arabic dialectology: A Review of Recent Literature". Al-'Arabiyya. 20 (1/2): 199–269. JSTOR 43191695.
  10. ^ a b "Arabic, a great language, has a low profile". The Economist. 2018-10-20. Retrieved 2020-06-24.
  11. ^ Hooshmand, Dana (2019-07-11). "Arabic Dialects Compared: Maghrebi, Egyptian, Levantine, Hejazi, Gulf, and MSA". Discover Discomfort. Retrieved 2020-06-24.
  12. ^ "Mesopotamian Languages — Department of Archaeology". www.arch.cam.ac.uk. 9 August 2013. Retrieved 2019-04-27.
  13. ^ Postgate, J. N. (2007). LANGUAGES OF IRAQ, ANCIENT AND MODERN. British School of Archaeology in Iraq. p. 11. ISBN 978-0-903472-21-0.
  14. ^ Bassiouney, 2009, p. 29.
  15. ^ Abdel-Jawad, 1986, p. 58.
  16. ^ Bassiouney, 2009, p. 19.
  17. ^ Holes, 1983, p. 448.
  18. ^ Holes 1995: 39, p. 118.
  19. ^ Blanc, 1960, p. 62.
  20. ^ Holes, 1995, p. 294.
  21. ^ "Arabic Language." Microsoft Encarta Online Encyclopedia 2009.
  22. ^ Trentman, E., & Shiri, S. (2020). The mutual intelligibility of Arabic dialects: Implications for the classroom. Critical Multilingualism Studies, 8, 104–134. (Article link)
  23. ^ 5.C. Holes, "Community, dialect and urbanization in the Arabic-speaking Middle East," Bulletin of the school of oriental and African studies, vol. 58, no. 2, pp. 270–287, 1995.
  24. ^ O. F. Zaidan and C. Callison-Burch, "Arabic dialect identification," Computational Linguistics, vol. 40, pp. 171–202, March 2014 2012.
  25. ^ Allen, R. (2000). The Arabic Language in Theory and Practice. Middle East Studies Association Bulletin, 34(2), 197–199. doi:10.1017/S0026318400040438
  26. ^ Bassiouney, 2009, p. 11.
  27. ^ http://www.arabacademy.com/faq/arabic_language Questions from Prospective Students on the varieties of Arabic Language – online Arab Academy
  28. ^ Taha, Zeinab A. “EDUCATED SPOKEN ARABIC: HOW COULD IT HELP IN REDEFINING THE ACTFL GUIDELINES?” Al-'Arabiyya, 40/41, 2007, pp. 104–114. JSTOR, www.jstor.org/stable/43195689. Accessed 10 July 2021.
  29. ^ Badawi, 1973.
  30. ^ Al-Sawi, 2004, p. 7
  31. ^ Yaghan, M. (2008). "Araby: A Contemporary Style of Arabic Slang". Design Issues 24(2): 39–52.
  32. ^ Harrat S., Meftouh K., Abbas M., Jamoussi S., Saad M., Smaili K., (2015), Cross-Dialectal Arabic Processing. In: Gelbukh A. (eds), Computational Linguistics and Intelligent Text Processing. CICLing 2015. Lecture Notes in Computer Science, vol 9041. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-18111-0_47, PDF.
  33. ^ Conference Proceedings, Arabic Dialect Identification in the Context of Bivalency and Code-Switching, El-Haj, Mahmoud, Rayson, Paul, Aboelezz, Mariam, Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2018), 2018, European Language Resources Association (ELRA), Miyazaki, Japan, el-haj-etal-2018-arabic, https://aclanthology.org/L18-1573
  34. ^ Kathrein Abu Kwaik, Motaz Saad, Stergios Chatzikyriakidis, Simon Dobnika, A Lexical Distance Study of Arabic Dialects, Procedia Computer Science, Volume 142, 2018, Pages 2–13, ISSN 1877-0509, https://doi.org/10.1016/j.procs.2018.10.456
  35. ^ Bassiouney, 2009, p.105.
  36. ^ Holes, 1984, p.433-457.
  37. ^ Abu-Haidar, 1991.
  38. ^ Feature 81A: Order of Subject, Object and Verb
  39. ^ Fadda, Haya (2016). "LANGUAGE VARIATION IN WESTERN AMMAN" (PDF). Language Variation in Western Amman: 27.

Sources

Further reading

External links