stringtranslate.com

Сонет

Термин сонет относится к фиксированной стихотворной поэтической форме , традиционно состоящей из четырнадцати строк, придерживающихся установленной схемы рифмовки . [1] Он происходит от итальянского слова sonetto ( букв. « маленькая песня » , от латинского слова sonus , букв. « звук » ). Возникнув в Сицилии 13-го века , сонет со временем был принят во многих европейских языковых областях, в основном для выражения романтической любви на первый взгляд, хотя в конечном итоге любая тема считалась приемлемой. Было также введено много формальных вариаций, включая отказ от ограничения quatorzain — и даже от рифмы вообще в современное время.

Романские языки

сицилийский

Джакомо да Лентини приписывают изобретение сонета при дворе Фридриха II в сицилийском городе Палермо . Сицилийская школа поэтов, окружавших Лентини, затем распространила эту форму на материк. Однако эти самые ранние сонеты больше не сохранились на оригинальном сицилийском языке , но только после перевода на тосканский диалект . Форма состояла из пары четверостиший, за которыми следовала пара терцетов с симметричной схемой рифмовки ABABABAB CDCDCD, где смысл переносится в новом направлении после перерыва на середине .

Питер Дронке заметил, что в его гибкой форме было что-то присущее, что способствовало выживанию сонета далеко за пределами региона его происхождения. [2] Уильям Бэр предполагает, что первые восемь строк самых ранних сицилийских сонетов идентичны восьмистрочной строфе сицилийской народной песни, известной как Strambotto . К этому да Лентини (или кто-то другой, кто придумал эту форму) добавил два терцета к Strambotto , чтобы создать новую 14-строчную форму сонета. [3]

Напротив, Хассаналли Ладха [4] утверждал, что структура и содержание сицилийского сонета черпаются из арабской поэзии и не могут быть объяснены как «изобретение» сицилийской школы поэтов. Ладха отмечает, что «в своих сицилийских началах сонет обнаруживает литературный и эпистемологический контакт с касыдой » [ 5] и подчеркивает, что сонет не возник одновременно с его предположительно определяющей 14-строчной структурой. «Показательно, что попытки закрыть сонет от его арабских предшественников зависят от определения новой лирики, которой поэзия Джакомо не соответствует: сохранившиеся в редакциях тринадцатого века, его стихотворения появляются не в четырнадцать, а скорее в шесть строк, включая четыре ряда, каждый с двумя полустишиями и двумя «терцетами» каждый в строке, простирающейся на два ряда». [6] По мнению Ладхи, сонет возникает как продолжение более широкой традиции любовной поэзии во всем средиземноморском мире и соотносится с такими другими формами, как сицилийское страмбото , провансальское кансо , андалузско-арабские мувашшах и заджал , а также касыда . [7]

итальянский

Первые пять сонетов из «Канцоньере » Петрарки

Гиттоне д'Ареццо заново открыл форму сонета и привез ее в Тоскану , где он адаптировал ее к тосканскому диалекту , когда основал сикуло-тосканскую, или гиттонианскую, школу поэзии (1235–1294). Он написал почти 250 сонетов. [8] Среди множества других итальянских поэтов, которые последовали за ним, выделяются сонеты Данте Алигьери и Гвидо Кавальканти , но позднее самым известным и широко влиятельным был Петрарка .

Структура типичного итальянского сонета по мере его развития включала две части, которые вместе образовывали компактную форму «аргумента». Во-первых, октава образует «предложение», которое описывает «проблему» или «вопрос», за которым следует секстет (два терцета ), который предлагает «решение». Обычно девятая строка инициирует то, что называется «поворотом», или « вольтой », который сигнализирует о переходе от предложения к разрешению. Даже в сонетах, которые не следуют строго структуре проблема/разрешение, девятая строка все равно часто отмечает «поворот», сигнализируя об изменении тона, настроения или позиции стихотворения.

Позднее шаблон ABBA ABBA стал стандартом для итальянских сонетов. Для секстета существовало два разных варианта: CDE CDE и CDC CDC. Со временем были введены другие варианты этой схемы рифмовки, такие как CDC DCD или CDE DCE. Петрарка обычно использовал шаблон ABBA ABBA для октавы, за которым следовали рифмы CDE CDE или CDC CDC в секстете.

На рубеже XIV века появляются ранние примеры сонетной последовательности , объединенной единой темой. Это представлено серией Фольгоре да Сан Джеминиано о месяцах года [9] , за которой последовала его последовательность о днях недели. [10] Чуть раньше Данте опубликовал свою La Vita Nuova , повествовательный комментарий, в котором появляются сонеты и другие лирические формы, сосредоточенные на любви поэта к Беатриче. [11] Большинство сонетов там петрарковские (здесь используется как чисто стилистический термин, поскольку Данте жил раньше Петрарки). Глава VII дает сонет «O voi che per la via» с двумя шестерками (AABAAB AABAAB) и двумя четверостишиями (CDDC CDDC), а глава VIII, «Morte villana», с двумя шестерками (AABBBA AABBBA) и двумя четверостишиями (CDDC CDDC). Петрарка последовал его примеру в следующем столетии, создав 366 сонетов «Канционере » , в которых описывается его любовь к Лауре, длившаяся всю жизнь . [12]

Поскольку сонеты стали широко распространены в итальянском обществе, среди практиков можно было найти некоторых, более известных другими вещами: художники Джотто и Микеланджело , например, и астроном Галилей . Академик Джованни Марио Крешимбени перечисляет 661 поэта только в 16 веке. [13] Они были настолько распространены, что в конечном итоге, по словам историка литературы: «Ни одно событие не было столь тривиальным, ни одно не было столь обыденным, торговец не мог открыть большую лавку, государственный служащий не мог получить несколько дополнительных скуди жалованья, но все его друзья и знакомые должны были отпраздновать это событие и облечь свои поздравления в копию стихов, которые почти неизменно принимали эту форму». [14]

окситанский

Единственный подтверждённый сохранившийся сонет на окситанском языке принадлежит Паоло Ланфранки да Пистойя и уверенно датируется 1284 годом. [15] В нём используется схема рифмовки ABAB ABAB CDCDCD, и он имеет политическую тему, как и некоторые другие сонеты сомнительной подлинности или достоинства, приписываемые «Вильгельму Альмаричи» и Данте де Майано .

каталонский

Один из самых ранних сонетов на каталонском языке был написан Пере Торроэльей (1436–1486). [16] В XVI веке самым плодовитым и тонким каталонским автором сонетов был Пере Серафи [17] , автор более 60 сонетов, опубликованных между 1560 и 1565 годами.

испанский

Поэт Иньиго Лопес де Мендоса, 1-й маркиз Сантильяна, считается одним из первых, кто пытался написать «сонеты, написанные в итальянской манере» ( sonetos fechos al itálico modo ) в середине XV века. Поскольку кастильский язык и просодия в то время находились в переходном состоянии, эксперимент оказался неудачным. [18] Поэтому только после 1526 года эта форма была вновь введена Хуаном Босканом . Согласно его рассказу, в том году он встретил Андреа Навагеро , венецианского посла при испанском дворе, когда последний сопровождал короля Карлоса V во время визита в Альгамбру . В ходе их литературной дискуссии Навагеро затем предположил, что поэт мог бы попробовать сонет и другие итальянские формы на своем родном языке. [19]

Боскан не только последовал совету венецианца, но и сделал это в сотрудничестве с более талантливым Гарсиласо де ла Вегой , другом, которому адресованы некоторые из его сонетов и чья ранняя смерть оплакивается в другом. Стихи обоих следовали петраркианской модели, использовали доселе незнакомый одиннадцатисложник , а когда писали о любви, основывались на неоплатоническом идеале, отстаиваемом в «Книге придворного» ( Il Cortegiano ), которую также перевел Боскан. Их репутация была укреплена более поздним изданием 1580 года Фернандо де Эрреры , который сам считался «первым крупным испанским сонетистом после Гарсиласо». [20] В последовавший за этим период барокко два известных автора сонетов возглавили соперничающие стилистические школы. Культеранизм Луиса де Гонгоры , позже известный как «гонгоризм» в его честь, отличался искусственным стилем и использованием сложной лексики, сложного синтаксического порядка и запутанных метафор. Словесное использование его оппонента, Франсиско де Кеведо , было столь же самосознающим, развертывающим игру слов и метафизические тщеславия , после чего стиль стал известен как концептуализм .

Другой ключевой фигурой в этот период был Лопе де Вега , который написал около 3000 сонетов, большая часть из которых была включена в его драмы. Одним из самых известных и наиболее имитируемых был Un soneto me manda hacer Violante [21] (Виоланте приказывает мне написать сонет), который занимает центральное место в истории литературы. При своем первом появлении в его комедии 1617 года La niña de Plata (акт 3) персонаж там притворяется новичком, текст которого представляет собой беглый комментарий к созданию поэмы. Хотя сам поэт изображен как сочинивший ее как беззаботный экспромт в биографическом фильме Лопе (2010), на самом деле прецеденты были. На испанском языке, примерно за пятьдесят лет до этого, Диего Уртадо де Мендоса написал мнимый экспромт Pedís, Reina, un soneto ; и даже ранее на итальянском языке существовала схожая тематическая Qualunque vuol saper fare un sonetto (Тот, кто стремится создать сонет) флорентийского поэта Пьераччо Тедальди (р. ок. 1285–1290; ум. ок. 1350). [22] Более поздние имитации на других языках включают одну на итальянском языке Джамбаттисты Марино и другую на французском языке Франсуа-Серафина Ренье-Демаре , а также адаптацию идеи, примененной к рондо , Винсентом Вуатюром . [ 23] Увлечение поэмой для американских писателей подтверждается не менее чем пятью переводами только во второй половине 20-го века. [24]

Форма сонета пересекла Атлантику довольно рано в испанском колониальном предприятии, когда Франсиско де Террасас, сын конкистадора XVI века, был среди его мексиканских пионеров. Позже появились два автора сонетов в духовном сане, епископ Мигель де Гевара (1585–1646) и, особенно, сестра Хуана Инес де ла Крус . Но хотя сонеты продолжали писать как в старом, так и в новом свете, инновации в основном ограничивались Америкой, где сонет использовался для выражения иной и постколониальной реальности. Например, в XIX веке было два поэта, которые написали памятные сонеты, посвященные мексиканским пейзажам, Хоакин Акадио Пагаса и Ордоньес в жаркой зоне на юге и Мануэль Хосе Отон на пустынном севере. [25] В Южной Америке сонет также использовался для описания пейзажа, особенно в крупных сборниках уругвайца Хулио Эрреры и Рейссига , таких как Los Parques Abandonados (Заброшенные парки, 1902–08) [26] и Los éxtasis de la montaña (Горные экстазы, 1904–07), [27] чьи узнаваемые аутентичные пасторальные сцены послужили примером для Сесара Вальехо в его воспоминаниях об Андском Перу. [28]

Вскоре после этого форма сонета была деконструирована как часть модернистского вопрошания прошлого. Так, в произведении аргентинской поэтессы Альфонсины Сторни Mascarilla y trébol (Маска и клевер, 1938) раздел нерифмованных стихотворений, использующих многие из традиционных структур стихосложения этой формы, представлен под названием «антисонеты». [29]

португальский

Дон Педро , сын короля Жуана I , был приписан к переводам сонетов Петрарки на португальский язык, [30] но форма не обрела своей собственной формы до начала XVI века. Именно тогда Са де Миранда ввел сонет и другие итальянские формы, вернувшись из пятилетнего пребывания в Италии. [31] Однако величайшим сонетистом этого периода был немного более молодой Луис де Камоэнс , [32] [33] хотя в его творчестве также было различимо влияние испанских пионеров этой формы. [34] Среди более поздних писателей когда-то ценились комические сонеты Томаса де Нороньи и любовные сонеты Барбозы Басельяра (ок. 1610–1663), также известного своими учеными толкованиями сонетов Камоэнса. [35]

Позднее введение очищенного стиля сонета в бразильскую литературу было связано с Клаудио Мануэлем да Коста , который также сочинял сонеты Петрарки на итальянском языке во время своего пребывания в Европе. [36] Однако именно на волне французского парнасизма в Бразилии развилось похожее движение, в которое вошли известные сонетисты Альберто де Оливейра , Раймундо Коррейя и, особенно, Олаво Билак . [37] Другими писателями сонетов в этом стиле были ныне забытая Франсиска Жулия да Силва Мюнстер (1871–1920) [38] и символистский афробразильский поэт Жуан да Круз и Соуза .

Французский

Во французской просодии сонеты традиционно пишутся на французском александрийском , который состоит из строк по двенадцати слогов с центральной цезурой . Подражания Петрарке впервые были введены Клеманом Маро , а Меллен де Сен-Желе также перенял эту форму около начала XVI века. [39] Позднее за ними последовали Пьер де Ронсар , Иоахим дю Белле и Жан Антуан де Баиф , вокруг которых сформировалась группа радикальных молодых дворянских поэтов при дворе, обычно известная сегодня как Плеяда . Они использовали, среди других форм поэзии, цикл сонетов Петрарки , разработанный вокруг любовной встречи или идеализированной женщины. Характер литературной программы группы был дан в манифесте Дю Белле «Защита и иллюстрация французского языка» (1549), в котором утверждалось, что французский язык (подобно тосканскому языку Петрарки и Данте) является достойным языком для литературного выражения, и который провозглашал программу лингвистического и литературного производства и очищения. [40]

После Религиозных войн французский католический юрист и поэт Жан де Ла Сеппед опубликовал « Теоремы» , серию из 515 сонетов с нетрадиционными схемами рифмовки, о Страстях и Воскресении Иисуса Христа . Опираясь на Евангелия , греческую и римскую мифологию и Отцов Церкви , поэзия Ла Сеппеда была восхвалена Святым Франциском Сальским за то, что она преобразила «языческих муз в христианских». Сонеты Ла Сеппеда часто нападают на кальвинистскую доктрину о осуждающем и неумолимом Боге, сосредотачиваясь на страстной любви Христа к человечеству. Впоследствии работа была надолго забыта, пока 20-й век не стал свидетелем возрождения интереса к поэту, и его сонеты теперь считаются классическими произведениями французской поэзии. [41]

К концу XVII века сонет вышел из моды, но был возрожден романтиками в XIX веке. Затем Шарль Огюстен Сент-Бёв опубликовал свою имитацию сонета Уильяма Вордсворта «Не презирайте сонет», где в дополнение к поэтам, перечисленным в английском оригинале — Шекспиру, Петрарке, Тассо, Камоэнсу, Данте, Спенсеру, Мильтону — Сент-Бёв объявляет о своём намерении возродить эту форму и добавляет имена Дю Белле и Ронсара в заключительном терцете. [42] Однако эта форма использовалась мало, пока парнасцы не вернули её в моду, а вслед за ними и поэты-символисты . За границей, в Канаде, среди франкоязычных поэтов, писавших сонеты в этом стиле, особенно выделяется подросток Эмиль Неллиган . [43]

Во второй половине XIX века было много отклонений от традиционной формы сонета. Шарль Бодлер был ответственен за значительные вариации в схеме рифмовки и длине строк в стихотворениях, включенных в Les Fleurs du mal . [44] Среди вариаций, сделанных другими, «Sur une dame blonde» Теодора де Банвиля ограничился четырехсложной строкой, [45] в то время как в À une jeune morte Жюль де Рессегье (1788–1862) сочинил сонет, состоящий из односложных строк. [46]

германские языки

Английский

Период Тюдоров и Стюартов

Сэр Томас Уайетт и Генри Говард, граф Суррей , были описаны как «первые английские петрарчане» из-за их пионеров сонетной формы на английском языке. Кроме того, около 25 стихотворений Уайетта зависят от Петрарки, либо как переводы, либо как подражания, в то время как из пяти стихотворений Суррея три из них являются переводами и два подражаниями. [47] В одном случае оба поэта перевели одно и то же стихотворение, Rime 140. [48] Из этих примеров, как и в других местах их просодической практики, можно заметить разницу между их стилями. Стихотворный размер Уайетта, хотя в целом и десятисложный, нерегулярен и осуществляется посредством значительно подчеркнутых фразовых единиц. [49] Но, кроме того, сонеты Уайетта в целом ближе по конструкции к сонетам Петрарки.

С точки зрения просодии Суррей более искусен в сочинении пятистопным ямбом , и его сонеты написаны в том, что стало известно анахронично как шекспировский размер . [50] Эта версия сонетной формы, характеризующаяся тремя попеременно рифмованными четверостишиями, заканчивающимися финальным двустишием (ABAB CDCD, EFEF, GG), стала любимой во времена Елизаветы , когда она широко использовалась. Это было особенно заметно в целой серии любовных последовательностей , начиная с Astrophel and Stella сэра Филиппа Сидни (1591) и продолжаясь в течение двух десятилетий. За это время было написано около четырех тысяч сонетов. [51] Однако при таком объеме многое из того, что было обычным и повторяющимся, стало рассматриваться скептически. Сэр Джон Дэвис высмеял их в серии из девяти «обманчивых сонетов» [52] , а Уильям Шекспир также высмеял некоторые из них в своем сонете 130 : «Глаза моей возлюбленной совсем не похожи на солнце».

Титульный лист первого издания « Сонетов » Шекспира.

Последовательность из 154 сонетов Шекспира отходит от нормы, поскольку обращается более чем к одному человеку в своем ходе, как к мужчине, так и к женщине. Кроме того, другие сонеты его были включены в некоторые из его пьес. Другим исключением в это время была форма, использованная в Amoretti Эдмунда Спенсера , которая имеет переплетенную схему рифмовки ABAB BCBC CDCD EE. И вскоре после этого, в следующем столетии, Джон Донн адаптировал возникающий стиль барокко к новой тематике своей серии Holy Sonnets .

Сонеты Джона Мильтона представляют собой особый случай и демонстрируют другой стилистический переход. Два юношеских примера на английском языке и пять на итальянском являются Петрарковскими по духу. Но семнадцать сонетов его зрелости обращаются к личным и политическим темам. Было отмечено, что их интимный тон и то, как смысл в некоторых случаях перекрывает вольту в поэме, здесь Мильтон адаптирует форму сонета к форме оды Горация . [53] Он также, по-видимому, был первым, кто ввел итальянскую вариацию формы, хвостатый сонет , на английский язык в своем продолжении «О новых силах совести при долгом парламенте». [54]

18–19 века

Мода на сонет прошла с Реставрацией , и почти ничего не было написано между 1670 и второй половиной 18 века. Среди первых, кто возродил эту форму, был Томас Уортон , который взял Мильтона за образец. Вокруг него в Оксфорде группировались те, кто был связан с ним в этом возрождении, включая Джона Кодрингтона Бэмпфилда , Томаса Рассела , Томаса Уорика и Генри Хедли , некоторые из которых опубликовали небольшие сборники сонетов в одиночку. [55] Многие женщины также теперь взяли на вооружение форму сонета, в частности Шарлотта Смит , чьи слезливые Элегические сонеты (1784 и далее) приписывают помощь в создании «школы чувствительности», характерной для того времени. [56] Уильям Лайл Боулз также был близким последователем, но успех обоих вызвал сопротивление в поэтической политике того времени.

Уильям Бекфорд спародировал меланхоличную манеру и архаичную дикцию Смита в «Элегическом сонете к швабре». [57] В предисловии к своему сборнику 1796 года «Стихотворения на различные темы » Сэмюэл Тейлор Кольридж прокомментировал свою серию «Излияния» так: «Я боялся, что название «Сонет» могло бы напомнить моему читателю о стихотворениях преподобного У. Л. Боулза — сравнение с которым опустило бы меня ниже той посредственности, на поверхности которой я в настоящее время могу плавать». [58] Были и формальные возражения. В то время как большинство ранних возрожденцев использовали сонеты Мильтона в качестве модели для своих, Смит и Боулз предпочли шекспировскую форму. Это привело к воинственному предисловию Мэри Робинсон к ее циклу «Сафо и Фаон» , в котором она отстаивала законность петрарковской формы, использованной Мильтоном, над «невыразительными эфемерами из разгоряченных мозгов самодовольных поэтов», которые в литературных обзорах ее времени выдавались за сонеты. [59]

Примером, который позже больше всего впечатлил Вордсворта, были сонеты Мильтона, которые он описал в 1803 году как имеющие «энергичный и разнообразный поток звука, втиснувший в узкое пространство больше объединенного эффекта рифмы и белого стиха, чем может быть сделано любым другим видом стиха, который я знаю». [60] Таким образом, осознавая, что его сжатие применимо к большому разнообразию тем, Вордсворт в конечном итоге написал около 523 сонетов, которые должны были оказать мощное стилистическое влияние на протяжении первой половины 19-го века. [61] Частью его привлекательности для других был способ, которым он использовал сонет в качестве фокуса для нового предмета, часто в последовательностях. Из его серии о реке Даддон [62] возникли размышления о множестве региональных природных особенностей; его излияния во время путешествий, хотя и не всегда ограничивавшиеся формой сонета, [63] нашли много подражателей. То, что в конечном итоге стало тремя сериями Ecclesiastical Sonnets [64], положило начало моде на сонеты на религиозные и молитвенные темы. [65] Пристрастие Мильтона к политическим темам, продолжающееся в «Сонетах, посвященных свободе и порядку» Вордсворта, теперь стало примером и для современников. Однако едва этот процесс начался, как скептический паникёр в The New Monthly Magazine за 1821 год диагностировал «соннеттоманию» как новую болезнь, родственную «укусу бешеного животного». [66]

Другим рычагом пропаганды в пользу сонета в романтические времена была рефлексивная стратегия рекомендации его в форме сонета как демонстрация возможности его вариации. В стихотворении Вордсворта «Монахини не беспокоятся об их тесной комнате» (1807) [67] вольта идет после седьмой строки, разделяя стихотворение на две равные части. Китс использует частый перенос в стихотворении «Если скучными рифмами наш английский должен быть скован» (1816) [68] и делит его смысловые единицы на четыре терцета и двустишие. То, что Китс рекомендует там, — это более сложная система рифмовки ABC | ABD | CAB | CDE | DE, которую он демонстрирует в своем ходе как средство предоставления форме большего пространства для дыхания. Вордсворт позже достигает этого в "Scorn not the Sonnet" (1827), [69] в котором нет деления на полпути, и где перенос так управляется, что смысл перекрывает строку за строкой в ​​движении, подобном оде. С похожей целью освобождения формы от ее оков Мэтью Арнольд превращает свою "Austerity of poetry" (1867) [70] в повествование, продолженное по восьмой строке переноса, к заключению, которое ограничивается последними тремя строками.

Иллюстрированное описание сонета Д.Г. Россетти, 1880 г.

Ко времени достижения второй половины XIX века сонеты становятся интересными в основном из-за их публикации в длинных последовательностях. Именно в этот период постоянно предпринимались попытки обновить форму. Автобиографические сонеты Элизабет Барретт Браунинг с португальского (1845–50), [71] например, описываются как первое изображение успешного ухаживания со времен елизаветинской эпохи. [72] Они включают 44 сонета драматизированного повествования от первого лица, строки в анжамбе в которых часто избегают остановки на вольте. Благодаря этому произведение отличается «гибкостью и контролем, с которыми стих подчиняется аргументу и ритмам мысли и речи». [73]

За этой последовательностью в 1862 году последовала «Современная любовь » Джорджа Мередита [74], основанная частично на распаде его первого брака. Она использует 16-строчную форму, описанную как (и работающую как) сонет, связывающую воедино пятьдесят повествовательных эпизодов произведения. По сути, строфа состоит из четырех четверостиший замкнутой рифмы , ритмично продвигаемых вперед по этим разделам, чтобы обеспечить большую синтаксическую сложность, «более легко ассоциируемую с реалистическим романом, чем с лирической поэзией». [75] Как показывают другие работы обоих вышеупомянутых писателей, они были способны на более простые вымыслы. При адаптации сонета к повествовательному режиму главный интерес для них заключается в преодолении технической проблемы, которую они себе поставили, и доказательстве новых возможностей формы, в которой они работают.

В то время как первое четверостишие в «Сонетах с португальского» начиналось с реминисценции строк из пасторали Феокрита , Эдвард Кракрофт Лефрой (1855–1891) ответил выходом за рамки повествовательного режима в сторону драматического в тридцати адаптациях с греческого его « Отголосков из Феокрита» (1885, переиздание 1922). [76] Помимо этого, хотя идея организации такого материала в последовательности была оригинальной для Лефроя, Томас Уорвик предвосхитил этот подход столетием ранее в своем сонете «Из Вакхилида », также основанном на фрагменте древнегреческого автора. С другой стороны, исследование Юджином Ли-Гамильтоном драматических возможностей сонета осуществлялось посредством создания исторических монологов в его ста «Воображаемых сонетах» (1888) [77] , основанных на эпизодах, выбранных из семи столетий между 1120 и 1820 годами. Ни одна из последовательностей не была равна последовательностям Барретта Браунинга или Мередита [78] , но они иллюстрируют современное стремление к созданию новой формы, которая быстро выдыхалась.

20 век

В рамках своей попытки возродить поэтическую просодию Джерард Мэнли Хопкинс применил свой экспериментальный пружинный ритм к композиции сонета, увеличив количество безударных слогов в пяти- (или иногда шести-) ударной строке – как в риторическом « The Windhover », например. Он также ввел вариации в пропорциях сонета, от 10 1/2 строк краткого сонета « Pied Beauty » до усиленного 24-строчного хвостатого сонета «That Nature is a Heraclitean Fire». Хотя они были написаны в позднюю викторианскую эпоху, поэмы оставались практически неизвестными, пока не были опубликованы в 1918 году. [79]

Студенту WH Auden иногда приписывают отказ от рифмы в "The Secret Agent", [80] но он продолжил писать много обычных сонетов, включая две длинные последовательности во время международного кризиса: "In Time of War" (1939) и "The Quest" (1940). Последовательности некоторых других были более экспериментальными и свободными по форме, радикальным примером которых была "Altarwise by owl-light" (1935), десять нерегулярных и едва рифмующихся quatorzains Дилана Томаса в его самой непрозрачной манере. [81]

В 1978 году были опубликованы две более поздние новаторские последовательности в период, когда считалось, что «сонет, кажется, хочет лежать паром, истощенный», по словам одного комментатора. [82] Книга Питера Дейла «One Another» содержит диалог из примерно шестидесяти сонетов, в которых разнообразие методов рифмовки столь же разнообразно, как и эмоции, выражаемые между говорящими в ней. [83] В то же время «Апология возрождения христианской архитектуры в Англии» Джеффри Хилла появилась в Tenebrae (1978), где сложные тринадцать стихотворений последовательности используют полурифму и в целом игнорируют вольту. [84] Шеймас Хини также написал две последовательности в этот период: личные «Glanmore Sonnets» в Field Work (1975); [85] и более свободно построенные элегические сонеты «Clearances» в The Haw Lantern (1987). [86]

В Северной Америке

США

Самый ранний американский сонет — сонет Дэвида Хамфриса [ 87] 1776 года «Адресованный моим друзьям в Йельском колледже, когда я уезжал от них, чтобы присоединиться к армии». [88] Форма сонета впоследствии широко использовалась, в том числе Уильямом Ллойдом Гаррисоном и Уильямом Калленом Брайантом . [89] Позже Генри Уодсворт Лонгфелло и другие последовали его примеру. [90] Его характеризовали «фиолетовое богатство дикции» и использование материальных образов для иллюстрации тонкостей мысли и эмоций. [91] Он также перевел несколько сонетов, в том числе семь Микеланджело . [92] Позже, среди многих сонетов Эммы Лазарус , возможно, самым известным является « Новый Колосс » 1883 года, [93] который прославляет Статую Свободы и ее роль в приветствии иммигрантов в Новом Свете.

В 19 веке сонеты, написанные американскими поэтами, начали антологизироваться как таковые. Они были включены в отдельный раздел в « Книгу сонета » Ли Ханта и С. Адамса (Лондон и Бостон, 1867), которая включала эссе Адамса об «Американских сонетах и ​​сонетистах» и раздел, посвященный только сонетам американских женщин. [94] Позже вышла антология американских сонетов Уильяма Шарпа (1889) [95] и «Репрезентативные сонеты американских поэтов» Чарльза Х. Крэндалла с эссе о сонете, его природе и истории ( Houghton Mifflin & Co. , 1890). В эссе также рассматривалась вся история сонета, включая английские примеры и европейские примеры в переводе, чтобы контекстуализировать американские достижения. [96]

Недавние исследования восстановили множество афроамериканских сонетов, которые не были включены в стандартные американские поэтические сборники. Среди выдающихся писателей девятнадцатого и начала двадцатого века были Пол Лоренс Данбар , Каунти Каллен , Стерлинг А. Браун и уроженец Ямайки Клод Маккей . [97] Некоторые из их сонетов были личными ответами на опыт перемещения и расовых предрассудков. Например, «У Стены Плача в Иерусалиме» Каллена (1927) предлагает параллель между историей его расы и историей еврейской диаспоры . [98] А сонеты Маккея 1921 года вызывающе реагируют на смертоносные беспорядки Красного Лета двумя годами ранее. [99] Было также несколько афроамериканских поэтесс, которые выиграли призы за сборники, включавшие сонеты, в том числе Маргарет Уокер (Yale Poetry Series), Гвендолин Брукс (Пулитцеровская премия), Рита Дав (Пулитцеровская премия) и Наташа Третевей (Пулитцеровская премия). [89] [100] Но были и другие писатели, такие как Лэнгстон Хьюз и Амири Барака , например, которые, несмотря на публикацию некоторых из них, подвергали сомнению уместность сонетов для чернокожих поэтов. По мнению Хьюза, возникновение по-настоящему индивидуального письма, основанного на народных жанрах и опыте, было затруднено навязыванием благородных «белых» стихотворных форм, не имеющих к ним отношения. [101]

Одним из аспектов американского сонета в 20 веке была публикация последовательностей, которым пришлось ждать десятилетиями признания критиков. Одним из примеров является «This Man's Army: A War in Fifty-Odd Sonnets » (1928) Джона Аллана Уайета . [102] Серия нерегулярных сонетов, в которых были записаны впечатления от его военной службы в Американском экспедиционном корпусе во время Первой мировой войны , была едва замечена, когда впервые появилась. Тем не менее, при ее переиздании в 2008 году Дана Джойя утверждал в своем введении, что Уайет — единственный американский поэт Первой мировой войны, который может выдержать сравнение с британскими военными поэтами , [103] утверждение, позже подтвержденное Джоном Столлуорти в его обзоре работы. [104]

Вскоре после публикации Уайета, Лавкрафт написал свою совершенно иную последовательность сонетов, разделы которой впервые появились в жанровых журналах. Только в 1943 году она увидела полную публикацию под названием « Грибы с Юггота» . Эти 36 стихотворений были написаны в гибридной форме, основанной на сонете Петрарки , который неизменно заканчивается рифмованным двустишием, напоминающим шекспировский сонет . [105] Большинство этих стихотворений являются прерывистыми, хотя и объединены темой, являясь зарисовками, описывающими виды сновидных и потусторонних сценариев, встречающихся в художественной литературе Лавкрафта. [106] Их невычурный стиль когда-то сравнивали со стилем Эдварда Арлингтона Робинсона , [107] но с тех пор было высказано предположение, что это произведение является второстепенной поэзией, имеющей современное значение само по себе. [108]

Конкретный «Лунный сонет» Мэри Эллен Солт ( 1964 )

В случае Джона Берримена , он изначально написал серию из около сотни модернистских любовных сонетов в 1940-х годах. Они, однако, оставались несобранными до 1967 года, когда они появились как « Сонеты Берримена» , дополненные несколькими дополнениями, чтобы придать им форму последовательности. В своем обзоре книги 2014 года для Poetry Эйприл Бернард предполагает , что он делал из «Берримена» полувымышленного персонажа, похожего на «Генри» в «Песнях мечты » (1964). Она также определяет древнее происхождение беспорядочного синтаксиса работы через английских поэтов Томаса Уайетта и Джерарда Мэнли Хопкинса. [109]

Но в это время также начали появляться последовательности quatorzains , имеющие лишь слабую связь с формой сонета. В «Сонетах » Теда Берригана (1964) отбрасываются метр и рифма, но сохраняется динамика 14-строчной структуры с изменением направления на вольте. Берриган утверждал, что был вдохновлен «сонетами Шекспира, потому что они были быстрыми, музыкальными, остроумными и короткими». [110] Другие описывали работу Берригана как постмодернистский коллаж, использующий «повторение, перестановку и использование „найденных“ фраз и текста», который функционирует как «радикальная деконструкция сонета». [111] С 1969 года Роберт Лоуэлл также начал публиковать менее радикальную деконструкцию формы в своей серии из пяти сборников сонетов белым стихом , включая его том, удостоенный Пулитцеровской премии, «Дельфин» (1973). Он описал их как имеющие «в лучшем случае красноречие пятистопного ямба, а часто структуру и кульминации сонетов» [112] .

Современная реакция против строгой формы описана во введении к антологии Уильяма Бэра «Сонеты: 150 современных сонетов » (2005). Но несмотря на это, ряд авторов заявляли, что сонет умер, другие — включая Ричарда Уилбура , Говарда Немерова и Энтони Хекта — продолжали писать сонеты и в конечном итоге стали ассоциироваться с журналами The Formalist , а затем Measure . Эти журналы, поборники Нового формализма в период с 1994 по 2017 год, спонсировали ежегодную премию Говарда Немерова за сонет .

Канада

В Канаде в последние десятилетия XIX века поэты Конфедерации и особенно Арчибальд Лэмпман были известны своими сонетами, которые были в основном на пасторальные темы. [113]

Канадский поэт Сеймур Мейн опубликовал несколько сборников сонетов-слов и является одним из главных новаторов формы, использующей одно слово в строке, чтобы передать ее отточенное восприятие. [114]

На немецком

Паулюс Мелиссус был первым, кто ввел сонет в немецкую поэзию . [115] Но человеком, который сделал больше всего, чтобы поднять сонет до немецкого сознания, был Мартин Опиц , который в двух работах, Buch von der deutschen Poeterey (1624) и Acht Bücher Deutscher Poematum (1625), установил сонет как отдельный жанр и его правила композиции. Он должен был быть написан ямбом александрийским, с чередующимися мужскими и женскими закрытыми рифмами в октаве и более гибким секстетом с тремя рифмами. Подкрепляя их, были переведены примеры из Петрарки, Ронсара и Даниэля Гейнзиуса . [116] После этого в 18 веке Иоганн Вольфганг фон Гете написал несколько любовных сонетов, используя схему рифмовки, заимствованную из итальянской поэзии. После его смерти последователи Гёте создали более свободный «немецкий сонет», рифмующийся как ABBA BCCB CDD CDD.

Сонетная традиция была затем продолжена Августом Вильгельмом фон Шлегелем , Паулем фон Хейзе и другими, достигнув своего воплощения в «Сонетах к Орфею » Райнера Марии Рильке , которые были описаны как «одна из величайших современных поэм, не говоря уже о монументальном дополнении к литературе сонетной последовательности». [117] Цикл из 55 сонетов был написан в двух частях в 1922 году, когда Рильке был в процессе завершения своих «Дуинских элегий» . Полное название на немецком языке — Die Sonette an Orpheus: Geschrieben als ein Grab-Mal für Wera Ouckama Knoop (переводится как «Сонеты к Орфею: написанные как памятник Вере Оукаме Кнооп »), в память о недавней смерти молодой танцовщицы от лейкемии. Grab -Mal (буквально «надгробный знак») в названии напоминает серию Tombeaux , написанную Стефаном Малларме , переведенную (среди прочих) Рильке в 1919 году, также совпадающую с сонетами Микеланджело, которые Рильке переводил в 1921 году. Собственные сонеты Рильке плавно структурированы как транспозиция танца мертвой девушки и охватывают темы жизни и смерти и отношения искусства к ним. Помимо различных схем рифмовки, длина строк также варьируется и нерегулярно метризована, даже в пределах одного сонета порой. [118]

Ответы на неспокойные времена образуют отдельную категорию среди немецких сонетов. Они включают 72 «Сонета в доспехах» Фридриха Рюккерта ( Geharnischte Sonneten , 1814), вызывающих сопротивление наполеоновскому господству ; и сонеты Эммануэля Гейбеля, написанные во время немецких революций 1848–1849 годов и Первой Шлезвигской войны . [119] После Первой мировой войны Антон Шнак , которого один антолог назвал «единственным поэтом, пишущим на немецком языке, чье творчество можно сравнить с творчеством Вильфреда Оуэна », опубликовал цикл сонетов Tier rang gewaltig mit Tier («Зверь боролся могуче со зверем», 1920). 60 стихотворений там имеют типичную немецкую сонетную форму, но написаны в длинных свободных ритмах, разработанных Эрнстом Штадлером . [120] Патрик Бриджуотер, писавший в 1985 году, назвал эту работу «без сомнения лучшим сборником, созданным немецким военным поэтом в 1914–1918 годах», но добавил, что она «до сих пор практически неизвестна даже в Германии». [121]

На голландском

В Нидерландах Питер Корнелис Хоофт представил сонеты в стиле барокко, из которых Mijn lief, mijn lief, mijn lief: soo sprack mijn lief mij toe представляет собой примечательный пример игры звука и слов. [122] Другой его сонет, посвященный Гуго Гроцию , был позже переведен Эдмундом Госсе . [123] В последующие века сонетная форма была отброшена, а затем возвращена последовательными волнами новаторов в попытке вдохнуть новую жизнь в голландскую поэзию, когда, по их мнению, она заблудилась. Для поколения 1880-х годов именно сонетная последовательность Жака Перка «Матильда» служила объединяющим кличем. И некоторое время в первые годы нового века Мартинус Нийхофф писал примечательные сонеты, прежде чем обратиться к более модернистским моделям. [124]

После Второй мировой войны поэты-авангардисты объявили войну всякому формализму, особенно выступая против крайней субъективности и самовозвеличивания представителей стиля 1880-х годов, таких как Виллем Клоос , который когда-то начал сонет «В глубине души я бог». В ответ Люсеберт высмеял такое письмо в «сонете», которым открывался его первый сборник:

Я/меня/я/меня/меня/я/меня/я/меня/я/я/я/мой/мой/мой/я [125]

Но к концу 20-го века поэты-формалисты, такие как Геррит Комрий и Ян Каль, снова стали писать сонеты, что было частью их собственной реакции на экспериментализм предыдущих десятилетий. [126]

еврейские языки

На протяжении трех тысячелетий существовала литература на различных языках, созданная разрозненными общинами еврейского происхождения . Что касается сонета, то в нем участвовали два языка, в основном написанные в европейских регионах, где эта форма была принята и распространена в других частях света эмигрантами.

иврит

Еврейское название сонета — shir zahav , происходящее от нумерологической игры слов. Буквально «золотая песня», согласные в слове zahav также обозначают числа, в сумме составляющие четырнадцать, так что этот термин может также означать «песня из четырнадцати строк». [127]

Первые сонеты в средневековой еврейской поэзии , вероятно, были составлены в Риме Иммануилом Римлянином около 1300 года, менее чем через столетие после появления итальянского сонета. [128] [129] 38 сонетов включены в его коллекцию макам Mahberot Immanuel , которые сочетают в себе элементы как количественного метра, традиционного для еврейского и арабского стиха, так и итальянского силлабического метра. Преимущественно посвященные любви, они были рифмованы ABBA ABBA CDE CDE. [129]

Работа Иммануила предоставила готовую модель для второй волны авторов сонетов на итало-иврите. Первое печатное издание Mahberot Immanuel появилось в Брешии в 1492 году, за ним последовало второе издание, опубликованное в Константинополе в 1535 году. Таким образом, новый урожай совпал с принятием сонета в других европейских литературах в начале XVI века и сохранялся в период барокко следующего столетия, когда более восьмидесяти поэтов переняли эту форму. Хотя теперь произошел сдвиг акцента на религиозные темы, любовная поэзия не была исключена, особенно в сонетах Давида Окинейры из Салоник . [130] Барочная практика включения сонетов вместе с другими стихами в пьесы, как это было у Шекспира в Англии и Лопе да Веги в Испании, также была обнаружена в Yesod Olam (Основание мира, 1642) Моисея бен Мордехая Закуто и в Asirei ha-Tiqva (Узники надежды, 1673), аллегорической пьесе Джозефа де ла Веги . Дальнейшее возрождение еврейского сонета последовало в 18 веке, связанное с Самсоном Коэном Модоном (1679–1727), Моше Хаимом Луццатто и его двоюродным братом Эфраимом Луццатто (1729–1792), которые считаются основателями современной еврейской литературы. [131]

То, что эта форма сохранилась в XX веке, было отмечено Шаулем Черниховским в его «Махберет ха-Сонетот» (Берлин, 1923), в котором появился его собственный сонет, восхваляющий ее преемственность со времен Иммануила Римского: «Ты дорог мне, как дорог мне, Сонетот, о шир захав ». [132] Этот же автор был ответственен за введение короны сонетов в еврейскую поэзию.

идиш

Идиш , название, данное континууму иудео-германских диалектов, на которых говорят, в частности, по всей Восточной Европе, имел литературу со времен Средневековья. Однако сонет, поздно появившийся в соседних славянских областях, поначалу рассматривался как чуждый жанр среди еврейских писателей на идише. Его принятие происходило медленно с более широким доступом к светскому образованию и с эмиграцией.

Первыми поэтами, использовавшими эту форму, считаются Довид Кенигсберг (1891-1942) и Фрадл Шток . Первый опубликовал Soneten ( Лемберг, 1913), а затем и сотню сонетов ( Hundert Soneten , Вена, 1921). [133] Шток эмигрировала в США в молодом возрасте и начала публиковать стихи вскоре после своего прибытия в Нью-Йорк в 1910 году. [134] На самом деле, более ранние сонеты, датируемые 1890-ми годами, были написаны в США Моррисом Винчевским (1856-1932); а в Вильнюсе сонеты, написанные Лейбом Найдусом , начиная с 1910 года, продемонстрировали распространяющееся на Запад влияние модернизма, вдохновленного символизмом. [135] Среди поэтов Европы, которые написали целые сборники сонетов, были Гершон-Пейсех Вайланд (1869–1942), опубликованный в Варшаве в 1938 и 1939 годах; [136] Янкев Готлиб (1911–1945), опубликованный в Каунасе в 1938 году; [137] и поляк Авраам Наум Стенцл , чьи «Лондонские сонеты» были опубликованы после его прибытия в Лондон в 1937 году. [138]

Более поздние примеры тех, кто написал значительное количество сонетов в США, включают ученого Н. Б. Минкоффа , который включил цикл сонетов в Lieder (1924), свою первую публикацию после иммиграции, [139] и Арона Гланца-Лейелеса (1899–1968), который опубликовал целый сборник стихотворений в средневековой форме в 1926 году. Он включал «Осень», плотно рифмованную гирлянду из пятнадцати сонетов . [140] В 1932 году Йозеф-Лейзер Калушинер (1893–1968) опубликовал целую книгу сонетов в Нью-Йорке. [141] За ним последовал малоизвестный М. Фрид, который уже опубликовал сборник сонетов « Нарциссы» («נארציסן», Черновцы, 1937) в Буковине , прежде чем отправиться в США, где он опубликовал «Вечер у Прута» (מ. פרידוויינינגער, Нью-Йорк, 1942). [142] Более поздние сборники сонетов включают «Sonetn fun toye-voye» («Сонеты хаоса», Нью-Йорк, 1957) Йирмье Хешелеса (1910–2010) [143] и «Sonetn » Мани Лейба (1961), считающийся венцом его творчества и «одним из последних великих произведений идишской поэзии». [144] К этим послевоенным сборникам можно добавить Meksike, finf un draysik sonetn (Мексика, 35 сонетов, 1949), который был опубликован в Мехико после того, как австриец Ойстряк (1911-92) бежал туда из Европы в 1940 году. [145]

Сонеты на идише, опубликованные в Израиле, где предпочтительным языком был иврит, были сравнительно редки. Самуэль Якоб Таубс (1898-1975) уже публиковал религиозные сонеты в Европе до того, как эмигрировал в Израиль после странствующей литературной карьеры. [146] Шломо Ройтман (1913-85) начал писать в России и опубликовал сборники сонетов после своего прибытия в Израиль. [147]

славянские языки

чешский

Карел Гинек Маха

Сонет был введен в чешскую литературу в начале 19 века. Первым великим чешским сонетистом был Ян Коллар , который написал цикл сонетов под названием Slávy Dcera ( Дочь Славы  /  Дочь славы [148] ). Хотя Коллар был словаком, он был сторонником панславизма и писал на чешском языке, так как он не соглашался с тем, что словацкий должен быть отдельным языком. Magnum opus Коллара был задуман как славянская эпическая поэма, такая же великая, как « Божественная комедия» Данте . Он состоит из Прелюдии, написанной квантитативными гекзаметрами , и сонетов. Количество стихотворений увеличивалось в последующих изданиях и достигло 645. [149] Величайший чешский поэт-романтик Карел Гинек Маха также написал много сонетов. Во второй половине XIX века Ярослав Врхлицкий опубликовал « Сонеты одиночества » . Другим поэтом, написавшим множество сонетов, был Йозеф Святополк Мачар . Он опубликовал «Чтыржи книги сонетов» ( «Четыре книги сонетов »). В 20 веке Витезслав Незвал написал цикл « 100 сонетов для женщины, которая спасла вечного студента Роберта Давида » . После Второй мировой войны сонет был любимой формой Олдржиха Выглидала . Чешские поэты используют разные метры для сонетов, Коллар и Маха использовали десятисложные, пятистопный ямб Врхлицкого, свободный стих Антонина Сова , а Иржи Ортен - чешский александрийский . Ондржей Ганус, автор выдающихся сонетов, написал монографию о чешских сонетах в первой половине двадцатого века. [150]

польский

Сонет был введен в польскую литературу в 16 веке Яном Кохановским , [151] Миколаем Сенпом-Шаржинским и Себастьяном Грабовецким . [152]

В 1826 году национальный поэт Польши Адам Мицкевич написал цикл сонетов, известный как Крымские сонеты , после того, как царь приговорил его к ссылке на Крымский полуостров . Цикл сонетов Мицкевича в значительной степени сосредоточен на культуре и исламской религии крымских татар . Цикл был переведен на английский язык Эдной Уортли Андервуд . [153]

Русский

В XVIII веке, после западнических реформ Петра Великого , русские поэты (среди прочих Александр Сумароков и Михаил Херасков ) начали экспериментировать с сонетами, но вскоре эта форма была вытеснена по популярности более гибкой онегинской строфой . Она была использована Александром Пушкиным в его романе в стихах «Евгений Онегин» и также была описана как «онегинский сонет», поскольку состоит из четырнадцати строк. Однако она аномальна по схеме рифмовки и количеству ударений в строке и лучше описывается как имеющая только семейное сходство с сонетом. [154] Форма была адаптирована другими поэтами позже, в том числе Михаилом Лермонтовым в его рассказе «Тамбовская казначейша». [155]

словенский

В Словении сонет стал национальной стихотворной формой, использующей ямбический пятистоп с женскими рифмами , основанный как на итальянском эндекасиллабо, так и на немецком ямбическом пятистопном стихе. [156] Величайший словенский поэт Франце Прешерен [ 157] написал несколько сонетных последовательностей с 1831 года и особенно известен своим венцом сонетов , Sonetni venec ( Венок сонетов ). [158] Многие более поздние поэты последовали его примеру, используя сонетную форму. После Второй мировой войны словенские поэты писали как традиционные рифмованные сонеты, так и постмодернистские , нерифмованные и свободным стихом. Среди таких писателей Милан Есих [159] и Алеш Дебеляк .

кельтские языки

На ирландском

Хотя сонеты уже давно писались на английском языке поэтами ирландского происхождения, такими как сэр Обри де Вер , Оскар Уайльд , Уильям Батлер Йейтс , Том Кеттл и Патрик Каванаг , сонетная форма не вошла в ирландскую поэзию на ирландском языке . Однако это изменилось во время возрождения гэльского языка , когда родившийся в Дублине Лиам Гоган (1891–1979) был уволен со своей должности в Национальном музее Ирландии и заключен в лагерь для интернированных Фронгох после Пасхального восстания . Там он стал первым поэтом, написавшим сонеты на ирландском языке. [160]

В 2009 году поэт Мюирис Сионоид опубликовал полный перевод 154 сонетов Уильяма Шекспира на ирландский язык под названием Rotha Mór an Ghrá («Великое колесо любви»). [161] В статье о своих переводах Сионоид написал, что ирландские поэтические формы полностью отличаются от форм других языков и что как сонетная форма, так и ямбическая строка долгое время считались «совершенно неподходящими» для сочинения стихов на ирландском языке. В своих переводах Сойноид решил точно воспроизвести схему рифмовки и ритмы Шекспира при переводе на ирландский язык. [162]

На валлийском языке

По словам Яна Морриса , «Когда валлийские поэты говорят о свободном стихе , они имеют в виду такие формы, как сонет или ода, которые подчиняются тем же правилам, что и английская поэзия . Строгий метрический стих по-прежнему чтит сложные правила, установленные для правильной поэтической композиции 600 лет назад». [163] Тем не менее, несколько величайших современных поэтов, пишущих на валлийском языке , также писали сонеты, включая валлийского националиста и традиционалиста, католического поэта Сондерса Льюиса [164] и крайне левого поэта Томаса Эвана Николаса . [165]

Индийские языки

На индийском субконтиненте сонеты были написаны на ассамском , бенгали , догри , английском, гуджарати , хинди , каннада , кашмири , малаялам , манипури, маратхи , непальском , ория , синдхи и урду языках. [166]

На урду

Поэты урду , также находившиеся под влиянием английских и других европейских поэтов, стали вводить сонет в поэзию урду довольно поздно. [167] Считается, что Азматулла Хан (1887–1923) ввел этот формат в литературу урду в самом начале 20-го века. Другими известными поэтами урду, писавшими сонеты, были Ахтар Джунагархи, Ахтар Ширани , Нун Мим Рашид , Мехр Лал Сони Зия Фатехабади , Салам Мачхалишахари и Вазир Ага . [168]

Смотрите также

Формы сонета

Ссылки

  1. ^ "Sonnet | Definition, Examples, & Facts | Britannica". www.britannica.com . Получено 27 июня 2024 г. .
  2. ^ Питер Дронке, Средневековая лирика , Библиотека Университета Хатчинсона, 1968, стр. 151–4.
  3. Уильям Бэр (2005), Сонеты: 150 современных сонетов , Издательство Университета Эвансвилля, стр. 153–154.
  4. ^ "Профиль Хассанали Ладхи в Университете Коннектикута". 22 января 2016 г.
  5. ^ Ладха, Хассанали, «От байта до строфы: арабский хайал и появление итальянской народной поэзии»: Exemplaria: том 32, № 1 (tandfonline.com), стр. 17. Получено 7 июля 2021 г.
  6. ^ Ладха, Хассанали (2 января 2020 г.). «Ладха, стр. 15». Экземплярия . 32 (1): 1–31. дои : 10.1080/10412573.2020.1743523. S2CID  221178512.
  7. ^ Ладха, Хассанали (2 января 2020 г.). «Ладха, стр. 26, н. 80». Экземплярия . 32 (1): 1–31. дои : 10.1080/10412573.2020.1743523. S2CID  221178512.
  8. ^ Кляйнхенц, Кристофер (2003). Средневековая Италия: энциклопедия, Том 2, Кристофер Кляйнхенц. Рутледж. ISBN 9780415939317.
  9. ^ «О месяцах», перевод Данте Габриэля Россетти,
  10. ^ «Архив Россетти».
  11. La Vita Nuova (Новая жизнь), А.С. Клайн, Поэзия в переводе, 2000–02.
  12. ^ "Петрарка: Канцоньери", А.С. Клайн, Поэзия в переводе, 2002
  13. «Критическая история сонета», Dublin Review 79 (1876), стр. 409.
  14. Ричард Шевеникс Тренч , «История английского сонета» (Лондон, 1884), стр. ix.
  15. ^ Бертони, 119.
  16. ^ "Пере Торроэлья".
  17. ^ Тейлор, Барри; Королеу, Алехандро (11 мая 2010 г.). Барри Тейлор, Алехандро Королеу, Гуманизм и христианские письма в Иберии раннего Нового времени (1480–1630). Кембриджские ученые. ISBN 9781443822442.
  18. ^ «Сонет испанского золотого века», под ред. Джона Резерфорда, Издательство Уэльского университета, 2016.
  19. ^ Хуан Боскан, Epistola a la duquesa de Soma , Университет Жироны, 2017, стр. 35 и далее.
  20. ^ Ред. Резерфорда, 2016 г.
  21. ^ "Un soneto me manda hacer Violante - Wikisource" . es.wikisource.org .
  22. Хорхе Леон Густа, «История поэмы», 17 августа 2021 г.
  23. «Сонеты о сонете», The Irish Monthly , том 26, № 304 (октябрь 1898 г.) (стр. 518).
  24. ^ Дэвид Гаррисон, «Английские переводы Soneto de repente Лопе де Веги », Revista Canadiense de Estudios Hispánicos 19. 2 (Invierno 1995), стр. 311–325.
  25. Антология мексиканской поэзии (составитель Октавио Пас), Университет Индианы, 1958 г.
  26. ^ "LOS PARQUES ABANDONADOSE" . www.los-poetas.com .
  27. ^ "Los éxtasis de la montana". www.los-poetas.com .
  28. ^ Гвен Киркпатрик, Диссонансное наследие модернизма , Калифорнийский университет, 1989, стр. 207.
  29. ^ Кунхейм, Джилл (осень 2008 г.). «Политика формы: три испано-американских поэта двадцатого века и сонет» (PDF) . Hispanic Review : 391. Получено 22 июля 2019 г.
  30. Фридрих Бутервек, История испанской и португальской литературы (Лондон, 1823), т. 2, стр. 13.
  31. ^ "Португальская литература", Britannica онлайн]
  32. ^ Мойзес, Массо (1997). Literatura portuguesa (на бразильском португальском языке). Редактор Cultrix. стр. 54–55. ISBN 978-85-316-0231-3.
  33. ^ Бергель, Антонио Дж. Алиас. «Camões laureado: Legitimación и поэтическое использование Камоэнса во время иберийского двуязычия в «филиппинский период»». Espéculo — Revista de estudios literarios . Проверено 24 февраля 2021 г.
  34. ^ "Марш Луиса де Камоэнса и Аузиаса" . Полуостров — Revista de Estudos Ibéricos (2003). п. 178.
  35. Фридрих Бутервек, История испанской и португальской литературы, том 2, Лондон, 1823, стр. 11–13, 290–93.
  36. ^ Бутервек 1823, стр. 357–9.
  37. ^ Anthologie de la Poésie Ibéro-Américaine , Editions Nagel, 1956, «Введение», стр. 35–6.
  38. ^ Латиноамериканские женщины-писательницы: энциклопедия, Routledge, 2014, стр. 204.
  39. Бранден, Луи Морис, 1874–; Хартог, Вилли Гюстав: Книга французской просодии , Лондон, 1904, стр. 113–115.
  40. ^ «Всемирная цифровая библиотека».
  41. ^ "Ларусс онлайн".
  42. Книга французской просодии , стр. 270.
  43. ^ "Nelligan, Emile | Представительная поэзия онлайн". rpo.library.utoronto.ca . Получено 6 мая 2016 г. .
  44. ^ Киллик, Рэйчел. « Sorcellerie Évocatoire и сонет в Les Fleurs Du Mal », Французские исследования Далхаузи , том. 2, Университет Далхаузи, 1980, стр. 21–39.
  45. Книга французской просодии , стр. 273.
  46. Книга французской просодии , стр. 27.
  47. Патрисия Томсон, Сэр Томас Уайетт и его происхождение , Routledge, 1964, стр. 166–208.
  48. Брюс А. МакМеноми, «Петрарка, Стихотворение 140: Два перевода Томаса Уайетта и Генри Говарда, графа Суррея».
  49. Питер Гроувс, «Нахождение своего пути: Уайетт и становление английского пентаметра», Versification: An Electronic Journal of Literary Prosody 4 (2005).
  50. Томсон 1964, стр. 174–79.
  51. Искусство сонета , 2010, стр. 12.
  52. ^ Сонеты «Гуллинга» г-на Дэвиса.
  53. Джон Х. Финли-младший, «Мильтон и Гораций: исследование сонетов Мильтона», Гарвардские исследования по классической филологии , т. 48 (1937), стр. 29–73.
  54. ^ "Caudate sonnet", Новая Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики , под ред. Алекса Премингера и ТВФ Брогана, Princeton University Press, 1993.
  55. ^ Бетан Робертс, Шарлотта Смит и сонет , OUP 2019, стр. 19
  56. ^ Кембриджская история английской литературы (2005), стр.231
  57. ^ "Poetry Explorer - Классическая современная поэзия, ЭЛЕГИЧЕСКИЙ СОНЕТ ДЛЯ ШВАБРЫ, Уильям Бекфорд". www.poetryexplorer.net .
  58. ^ ST Coleridge, Стихи , Лондон 1796, px
  59. Мэри Робинсон, Сафо и Фаон: в серии законных сонетов, с мыслями на поэтические темы , Лондон, 1796, стр. 10
  60. Джей Керлин, «Хаос в узкой комнате монастыря: Мильтон и сонет», Scholarly Commons, 1993
  61. Джордж Сандерлин, «Влияние Мильтона и Вордсворта на ранних викторианцев», ELH 5.3 (1938), стр.225–251
  62. Вордсворт, Уильям (17 апреля 1820 г.). «Река Даддон: серия сонетов: Водракур и Джулия: и другие поэмы. К которым прилагается топографическое описание страны озер на севере Англии». Лондон: Напечатано для Longman, Hurst, Rees, Orme и Brown – через интернет-архив.
  63. ^ «Серия сонетов и стихотворения-путеводители, 1820-1845, Уильяма Вордсворта, ред. Джеффри Джексона». www.wordsworthcentre.co.uk .
  64. ^ "Электронная книга поэтических произведений Уильяма Вордсворта (7 из 8) проекта Gutenberg", Уильям Вордсворт". www.gutenberg.org .
  65. Сандерлин 1938, стр.229–35
  66. ^ Дженнифер Энн Вагнер, Памятник мгновения: ревизионистская поэтика и английский сонет девятнадцатого века , Fairleigh Dickinson Univ Press, 1996, стр. 116
  67. ^ "Уильям Вордсворт". www.sonnets.org .
  68. ^ "Джон Китс". www.sonnets.org .
  69. ^ "Poetry Foundation". 26 апреля 2024 г.
  70. ^ "Ausety of Poetry". Коллекция на Bartleby.com . 16 июня 2022 г.
  71. ^ «Сонеты с португальского языка» Элизабет Барретт Браунинг. www.gutenberg.org .
  72. ^ Искусство сонета , Издательство Гарвардского университета, 2010, стр. 18
  73. Дороти Мермин, «Женщина-поэт и смущенный читатель: сонеты Элизабет Барретт Браунинг с португальского», ELH 48.2 (Университет Джонса Хопкинса, 1981), стр.356
  74. Google Книги, стр. 31–82
  75. ^ Стивен Риган, «Викторианский сонет от Джорджа Мередита до Джерарда Мэнли Хопкинса», Ежегодник англоязычных исследований 36.2 (2006), стр. 23
  76. Лефрой, Эдвард Кракрофт (17 апреля 1922 г.). «Отголоски Феокрита Эдварда Кракрофта Лефроя и Джона Остина» – через интернет-архив.
  77. Ли-Гамильтон, Юджин (17 апреля 1888 г.). «Воображаемые сонеты». Э. Сток – через Google Books.
  78. ^ Искусство сонета , Гарвардский университет 2016, Введение, стр. 20
  79. Норман Уайт, «Хопкинс, Джерард Мэнли (1844–1889)», Оксфордский национальный биографический словарь , Oxford University Press.
  80. ^ Роберт Э. Бьорк, «Секретный агент» У. Х. Одена, ANQ: Ежеквартальный журнал коротких статей, заметок и обзоров , 8 ноября 2020 г.
  81. ^ Джулиан Скаттс, Защита странствий и поэзии (2019), «Критический обзор лингвистических особенностей Altarwise от Owl-light», стр. 155 и далее
  82. DM Black , цитируется в Agenda 26.2, лето 1998 г., стр. 49.
  83. The Waywiser Press, переработанное издание 2002 г.
  84. ^ "Poetry Foundation". 26 апреля 2024 г.
  85. ^ «Шеймус Хини - «Гланморские сонеты»» . www.brinkerhoffpoetry.org .
  86. ^ Фонд, Поэзия (17 апреля 2024 г.). «Одобрения Шеймуса Хини». Фонд Поэзии .
  87. ^ Броган, TVF; Зиллман, LJ; Скотт, C.; Левин, J. (2012). «Sonnet». В Greene, Roland ; Cushman, Stephen; et al. (ред.). The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics (четвертое изд.). Princeton, NJ: Princeton University Press. стр. 1318–1321. ISBN 978-0-691-13334-8. OCLC  908736323.(стр. 1320)
  88. ^ "Sonnets.org".
  89. ^ ab «Формы разногласий: влияние и афроамериканская традиция сонета».
  90. Льюис Стернер, Сонет в американской литературе (1930)
  91. Книга сонетов , под ред. Ли Ханта и С. Адамса (1866), стр. 102
  92. ^ «Онлайн-литература».
  93. ^ "Эмма Лазарус". www.sonnets.org .
  94. Книга сонета , том 1 и том 2, Hathi Trust
  95. ^ «Архив Интернета». 1889.
  96. ^ Представительные сонеты американских поэтов , Hathi Trust
  97. ^ «Лучшая американская поэзия».
  98. Искусство сонета , стр. 273-76]
  99. Искусство сонета , стр. 250-52]
  100. ^ Мюллер, Тимо (2018). Афроамериканский сонет: литературная традиция. doi : 10.14325/mississippi/9781496817839.001.0001. ISBN 9781496817839. S2CID  216967131.
  101. ^ Джордан Д. Финкин, Изгнание как дом: космополитическая поэтика Лейба Найдуса , Hebrew Union College Press, 2017, стр. 56
  102. Армия этого человека: война в пятидесяти с лишним сонетах, Университет Южной Каролины, 2008 г.
  103. ^ Дэна Джойя, «Неизвестность Джона Аллана Уайета» (2008)
  104. ^ Дэна Джойя , Джон Аллан Уайет: Поэт-солдат , St Austin Review , март/апрель 2020 г., стр. 5.
  105. Энциклопедия Г. Ф. Лавкрафта , Greenwood Publishing Group, 2001, стр. 93.
  106. ^ Джим Мун, «Внутренняя преемственность «Грибов с Юггота» Лавкрафта», в книге «Г. П. Лавкрафт: избранные произведения, критические взгляды и интервью» , Макфарланд, 2018, стр. 245
  107. ^ Введение С. Т. Джоши к произведению «Эпикур в ужасном: столетняя антология эссе в честь Г. П. Лавкрафта» , Fairleigh Dickinson Univ Press, 1991, стр. 37
  108. ^ Джеффри Рейтер, «Одиночество перед вечностью: обзор романа Г. Ф. Лавкрафта « Грибы с Юггота », Христос и поп-культура, 27 июня 2017 г.
  109. Эйприл Бернард, «Сонеты Берримена», Poetry Foundation
  110. Выступление Берригана на семинаре Poetry Project, 27 февраля 1979 г.
  111. ^ Тимоти Генри, «Время и время снова»: стратегия одновременности в «Сонетах » Теда Берригана, обложка 40, 2010 г.
  112. ^ "Роберт Лоуэлл 1917–1977", Poetry Foundation
  113. Малкольм Росс, Введение, Poets of the Confederation (Торонто: McClelland and Stewart, 1960), vii–xii
  114. См. Ricochet: Word Sonnets / Sonnets d'un mot. Архивировано 29 октября 2013 г. на Wayback Machine , автор Сеймур Мейн, французский перевод: Сабина Хьюн, Издательство Оттавского университета, 2011 г.
  115. ^ Эрих Шмидт (1885), «Мелисс, Пауль Шеде», Allgemeine Deutsche Biography (на немецком языке), том. 21, Лейпциг: Duncker & Humblot, стр. 293–297.
  116. Майкл Холдейн, «Мартин Опиц, отец немецкой поэзии: перевод и сонет», 2005 г.
  117. Введение Дэвида Янга к его переводу « Сонетов к Орфею» , Уэслианский университет, 1987, стр. xv
  118. Чарли Лаут, «Die Sonnette an Orpheus», в книге Рильке, Жизнь произведения, OUP 2020, стр. 455–509.
  119. ^ «Критическая история сонета», Dublin Review 79 (1876), стр. 418
  120. Патрик Бриджуотер (1985), Немецкие поэты Первой мировой войны , стр. 97.
  121. Бриджуотер (1985), Немецкие поэты Первой мировой войны , стр. 96.
  122. Гарольд Б. Сигел, «Поэма барокко» , Нью-Йорк, 1974, стр. 268–269.
  123. ^ «Питер Корнелис Хоофт (1581–1647), «Гуго Гроцию»» . 4 октября 2022 г.
  124. ^ Райндер П. Мейер, Литература Нидерландов , Мартинус Нийхофф, 1978; стр. 237–8, 304–5.
  125. Марк Крегтинг, «Mijn oorlog of de jouwe: над «сонетом» ван Люсеберта», Skut , июль 2019 г.
  126. Turning Tides (ред. Питер ван де Камп), Story Line Press, 1994, стр. 389
  127. ^ Сады и гетто: искусство еврейской жизни в Италии (Калифорнийский университет, 2023), «Тысячелетие еврейской поэзии в Италии»
  128. ^ Брегман, Двора (сентябрь 1991 г.). «Возникновение еврейского сонета». Prooftexts . 11 (3): 239. JSTOR  20689314. Получено 9 мая 2022 г.
  129. ^ ab Levy, Isabelle. «Иммануил Римский и Данте». Цифровой Данте . Библиотеки Колумбийского университета . Получено 9 мая 2022 г.
  130. ^ Двора Брегман, Золотой путь. Еврейский сонет в эпоху Возрождения и барокко, Аризонский центр исследований Средневековья и Возрождения, Темпе, Аризона, 2006
  131. Двора Брегман, «Возникновение еврейского сонета», Prooftexts, т. 11, № 3 (сентябрь 1991 г.), стр. 232
  132. ^ Брегман 2006, стр.1
  133. ^ Лексикон Конгресса еврейской культуры
  134. ^ Лексикон Конгресса еврейской культуры
  135. ^ Джордан Д. Финкин, Изгнание как дом: космополитическая поэтика Лейба Найдуса , Hebrew Union College Press, 2017, стр. 55-9
  136. ^ Лексикон Конгресса еврейской культуры
  137. ^ Лексикон Конгресса еврейской культуры
  138. ^ Лексикон Конгресса еврейской культуры
  139. ^ Лексикон Конгресса еврейской культуры
  140. ^ Американская идишская поэзия , Стэнфордский университет, 2007, стр. 46-7
  141. ^ Лексикон Конгресса еврейской культуры
  142. ^ А. В. Зорницкий, «Идишские сонеты М. Фрида»
  143. ^ Лексикон Конгресса еврейской культуры
  144. ^ Джордан Финкин, «Организовать красоту: сонеты Мани Лейба», Исследования по американской еврейской литературе 34.1, весна 2015 г.
  145. ^ Лексикон Конгресса еврейской культуры
  146. ^ Лексикон Конгресса еврейской культуры
  147. ^ Лексикон Конгресса еврейской культуры
  148. ^ Здесь поэт использовал каламбур со словом « слава » и общим названием славянских народов, намекая на то, что славянам предопределены подвиги и великая слава среди народов.
  149. ^ "Полный текст в Словацкой цифровой библиотеке".
  150. ^ Ханус, Ондржей. «Ческий сонет в первой половине ХХ века 20. Столети (Чешский сонет в первой половине ХХ века)». {{cite journal}}: Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  151. ^ Люцилла Пщоловская, Верш-Польски. Зарис исторический, Вроцлав, 1997, стр. 95 (на польском языке).
  152. ^ Мирослава Ханусевич, Свят подзелоны. O poezji Sebastiana Grabowieckiego, Люблин, 1994, с. 133 (на польском языке).
  153. Эдна В. Андервуд (переводчик), «Крымские сонеты Адама Мицкевича», Paul Elder and Company, Сан-Франциско (1917)
  154. ^ ADP Briggs, Александр Пушкин: Критическое исследование , Rowman & Littlefield, 1983, стр. 191–5
  155. ^ Михаэль Вахтель, Развитие русского стиха: метр и его значения , CUP 1998, стр. 144
  156. ^ Борис А. Новак, «Косовель, великий поэт, но плохой просодист» с. 142
  157. ^ «Биография в Encyclopaedia Britannica». 2 апреля 2024 г.
  158. ^ "Английский перевод он-лайн".
  159. ^ Дэвид Бандель, «Тайна субъекта»
  160. ^ Leabhar na hAthghabhála, Стихи о возвращении во владение , изд. Луи де Паор (Bloodaxe Books), с. 40.
  161. ^ Одли, Фиона (14 марта 2018 г.). «Произведение Шекспира переведено на ирландский язык — и это звучит потрясающе». The Irish Post .
  162. ^ Сионоид, Муирис, «Aistriú na Soinéad go Gaeilge: Saothar Grá! Перевод сонетов на ирландский язык: труд любви», Shakespeare.org.
  163. ^ Моррис, Ян (1984), Дело Уэльса: эпические взгляды на маленькую страну , Oxford University Press , стр. 152.
  164. Перевод Джозефа П. Клэнси (1993), Сондерс Льюис: Избранные стихотворения , Издательство Уэльского университета , стр. ix-x.
  165. ^ Кану'р карчар: Тюремные сонеты Т. Э. Николаса, Национальная библиотека Уэльса .
  166. Энциклопедия индийской литературы (Том пятый) , 1992, стр. 4140–4146 https://books.google.com/books?isbn=8126012218
  167. ^ Энциклопедический словарь литературы на урду , 2007, стр. 565 https://books.google.com/books?isbn=8182201918
  168. ^ Сани, Зарина (1979). Будха Дарахат . Нью-Дели: Базм-е-Симаб. п. 99. ОЛ  24596004М. Ахтар Джунагархи каа сонет гхаалибан 1914 каа хай- Рашид каа 1930 каа аур Ахтар Ширани не андаазан 1933 с 1942 так сонет ликхе- исии даураан 1934 се 1936 так Зия Фатехабади не бхи кеии сонет ликхе (Ахтар Сонет Джунагархи относится к 1914 году. Сонет Рашида относится к 1930 году, а Ахтар Ширани писал сонеты между 1932 и 1942 годами. В период с 1932 по 1936 год Зия Фатехабади также написал много сонетов.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки