stringtranslate.com

Синайский кодекс

Codex Sinaiticus ( марка : London, British Library , Add MS 43725), обозначенный сиглумом א [ Алеф] или 01 (в нумерации рукописей Нового Завета по Грегори-Аланду ), δ 2 (в нумерации рукописей Нового Завета по фон Зодену ), также называемый Синайской Библией , является христианской рукописью греческой Библии четвертого века , содержащей большую часть греческого Ветхого Завета , включая второканонические книги , и греческий Новый Завет , включая Послание Варнавы и Пастыря Гермы . Он написан унциальными буквами на пергаменте . Это один из четырех великих унциальных кодексов (это рукописи, которые изначально содержали весь как Ветхий, так и Новый Завет). Наряду с Александрийским кодексом и Ватиканским кодексом , это одна из самых ранних и полных рукописей Библии , а также самая старая полная копия Нового Завета . [1] Это историческое сокровище, [2] и с помощью изучения сравнительных стилей письма ( палеографии ) она была датирована серединой четвертого века. [3] : 77–78 

Библейские исследователи считают Синайский кодекс одним из важнейших греческих текстов Нового Завета, наряду с Ватиканским кодексом . До открытия Синайского кодекса немецким библеистом (и охотником за рукописями) Константином фон Тишендорфом в 1844 году греческий текст Ватиканского кодекса не имел себе равных. [4] : 26  С момента его открытия изучение Синайского кодекса оказалось полезным для ученых для критического изучения библейского текста.

Codex Sinaiticus привлек внимание ученых в 19 веке в монастыре Святой Екатерины на Синайском полуострове , а в 20 и 21 веках были обнаружены дополнительные материалы. Хотя части кодекса разбросаны по четырем библиотекам по всему миру, большая часть рукописи сегодня хранится в Британской библиотеке в Лондоне, где она выставлена ​​на всеобщее обозрение. [5] [6] : 107–108 

Описание

Лука 11:2 в Синайском кодексе

Рукопись представляет собой кодекс (предшественник современной книги), выполненный из веленевого пергамента, изначально на двойных листах, которые могли иметь размеры около 40 на 70 см. Весь кодекс состоит из тетрадей по восемь листов (за некоторыми исключениями), формат, который стал популярным в Средние века (это восемь пергаментных страниц, наложенных друг на друга и сложенных пополам, чтобы получился полный блок (также известный как фолио ) ; несколько из них затем были сшиты вместе, чтобы создать книгу). [7] Фоли были сделаны в основном из телячьих шкур, во вторую очередь из овечьих шкур. [8] Тишендорф считал, что пергамент был сделан из шкур антилоп , но современное микроскопическое исследование показало обратное. [8] Большинство тетрадей (или подписей) содержат четыре листа, за исключением двух, содержащих пять. Предполагается, что для изготовления фолиантов этого кодекса были использованы шкуры около 360 животных. Каждая строка текста содержит от двенадцати до четырнадцати греческих унциальных букв, расположенных в четыре колонки, по 48 строк в колонке, с тщательно выбранными разрывами строк и слегка неровными правыми краями. [9] : XVI  При открытии восемь колонок, представленных читателю, имеют почти такой же вид, как последовательность колонок в свитке папируса. [10] : 191  Поэтические книги Ветхого Завета написаны стихометрически (написание каждой новой поэтической фразы на новой строке), всего в две колонки на страницу. Кодекс содержит почти 4 000 000 унциальных букв. [n 1] Каждая прямоугольная страница имеет пропорции 1,1 к 1, в то время как блок текста имеет обратные пропорции, 0,91 (те же пропорции, повернутые на 90°). Если бы желоба между колонками были удалены, текстовый блок отражал бы пропорции страницы. Типограф Роберт Брингхерст назвал кодекс «тонким произведением мастерства». [11] Стоимость материала, времени, необходимого для копирования переписчиками, и переплета, по оценкам, равнялась заработной плате одного человека за всю жизнь в то время. [3]

На протяжении всего раздела Нового Завета слова написаны в scriptio continua (слова без пробелов между ними) в стиле рукописного письма, который стал называться «библейским унциалом» или «библейским маюскулом». Пергамент был разлинован острым концом, чтобы подготовиться к написанию строк. Буквы написаны вдоль этих линий, без придыхания или политонических акцентов (отметок, используемых для обозначения изменений высоты тона или акцента). [12] Используются различные типы пунктуации: высокие и средние точки; двоеточие; диэрезис на начальной йоте и ипсилоне; используется несколько лигатур , а также paragraphos: начальная буква на полях (степень этого значительно варьируется). Простая йота почти регулярно заменяется дифтонгом эпсилон-йота (обычно, хотя и неточно, известным как итакизм ), например, ΔΑΥΕΙΔ вместо ΔΑΥΙΔ , ΠΕΙΛΑΤΟΣ вместо ΠΙΛΑΤΟΣ , ΦΑΡΕΙΣΑΙΟΙ вместо ΦΑΡΙΣΑΙΟΙ и т. д. [13] : 74 и сл., 93–94. 

Везде используются Nomina sacra с надстрочными чертами . Некоторые слова, которые в других рукописях обычно сокращаются (например, πατηρ и δαυειδ ), написаны как в полной, так и в сокращенной форме. Следующие nomina Sacra пишутся в сокращенных формах (показаны именительные формы): ΘΣ ( θεος / бог ) ΚΣ ( κυριος / господин ) ΙΣ ( Ιησους / Иисус ) ΧΣ ( χριστος / Христос ) ΠΝΑ ( πνευμα / дух ) ΠΝΙΚΟΣ ( πνευματικος / духовный ) ΥΣ ( υιος / сын ) ΑΝΟΣ ( ανθρωπος / человек ) ΟΥΟΣ ( ουρανος / небо ) ΔΑΔ ( Δαυιδ / Давид ) ΙΛΗΜ ( Ιερουσαλημ / Иерусалим ) ΙΣΡΛ ( Ισραηλ / Израиль ) ΜΗΡ ( μητηρ / мать ) ΠΗΡ ( πατηρ / отец ) ΣΩΡ ( σωτηρ / спаситель ). [13] : 22–50, 67–68. 

Часть кодекса, хранящаяся в Британской библиотеке, состоит из 346½ фолиантов , 694 страниц (38,1 см x 34,5 см), что составляет более половины оригинальной работы. Из этих фолиантов 199 относятся к Ветхому Завету, включая апокрифы ( второканонические ) , а 147½ относятся к Новому Завету, вместе с двумя другими книгами, Посланием Варнавы и частью Пастыря Ермы . Апокрифические и второканонические книги , присутствующие в сохранившейся части Септуагинты, это 2 Ездры , Товит , Иудифь , 1 и 4 Маккавеев , Премудрость и Сираха . [3] [14] Книги Нового Завета расположены в следующем порядке: четыре Евангелия , послания Павла ( Послание к Евреям следует за 2 Фес. ), Деяния Апостолов , [n 2] Общие послания и Книга Откровения . Тот факт, что некоторые части кодекса сохранились в хорошем состоянии, а другие находятся в очень плохом состоянии, говорит о том, что они были разделены и хранились в нескольких местах. [15] : 313–315 

Хотя большие части Ветхого Завета отсутствуют, предполагается, что кодекс изначально содержал оба Завета целиком. [16] Около половины греческого Ветхого Завета (или Септуагинты ) сохранилось, вместе с полным Новым Заветом , всеми Второканоническими книгами , Посланием Варнавы и частями Пастыря Гермы . [6] : 107 

Текст

Содержание

Часть Синайского кодекса, содержащая Эсфирь [17]

Текст Ветхого Завета содержит следующие отрывки в следующем порядке: [18] [19] [20]

Текст Нового Завета расположен в следующем порядке: [20]

Кодекс включает в себя еще две книги, являющиеся частью Нового Завета:

Тип текста и связь с другими рукописями

Для большей части Нового Завета Codex Sinaiticus в целом согласуется с Codex Vaticanus (B) и Codex Ephraemi Rescriptus (C) , подтверждая александрийский тип текста . Примечательным примером согласованности между текстом в Sinaiticus и Vaticanus является то, что они оба опускают слово εικη («без причины», «без причины», «напрасно») из Матфея 5:22: « А я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду ». [n 3]

В Иоанна 1:1–8:38 Синайский кодекс отличается от Ватиканского (B) и всех других александрийских рукописей. Он находится в более тесном согласии с Кодексом Безы (D) в поддержку западного типа текста . Например, в Иоанна 1:4 Синайский кодекс и Кодекс Безы являются единственными греческими рукописями с текстовым вариантом ἐν αὐτῷ ζωὴ ἐστίν ( в Нем есть жизнь ) вместо ἐν αὐτῷ ζωὴ ᾓν ( в Нем была жизнь ). Этот вариант поддерживается Vetus Latina и некоторыми саидскими рукописями. Эта часть имеет большое количество исправлений. [21] Существует ряд различий между Синайским и Ватиканским кодексами; текстолог Герман К. Хоскиер перечислил 3036 различий:

Мэтт: 656
Марк: 567
Лука: 791
Иоанн: 1022
Всего — 3036. [22]

По мнению текстолога Фентона Хорта , Синайский и Ватиканский соборы произошли от гораздо более древнего общего источника, «дата которого не может быть позже начала второго века, а вполне может быть и раньше» [23] .

Пример различий между Синайским и Ватиканским текстами в Евангелии от Матфея 1:18–19 (одно различие в транспозиции; два различия в написании; одно различие в замене слов):

Библеист Б. Х. Стритер отметил, что между кодексом и Вульгатой Иеронима существует большое согласие . По его словам, Ориген привез александрийский текстовый тип , который использовался в этом кодексе, в Кесарию , и впоследствии он был использован Иеронимом для его латинской редакции. [24]

Между IV и XII веками над этим кодексом работали семь или более корректоров, что сделало его одной из самых исправленных рукописей из всех существующих. [25] Во время своего расследования в Петербурге Тишендорф насчитал 14 800 исправлений в той части, которая хранилась только в Петербурге (2/3 кодекса). [3] По словам текстолога Дэвида К. Паркера , полный кодекс содержит около 23 000 исправлений. [26] : 3  В дополнение к этим исправлениям некоторые буквы были отмечены точками как сомнительные (например, ṪḢ).

Заметные упущения

Иоанн 7:52–8:12 без перикопы 7:53–8:11 в Синайском тексте

В Новом Завете отсутствуют следующие отрывки:

Пропущенные стихи
Матфея 16:2б–3 - א ‎ B ƒ 13 157 sy c sa bo [28] : 33 
Матфея 17:21 - א ‎ * B Θ 0281 33 579 892 * e ff 1 sy s , c sa bo pt [27] : 48 
Матфея 18:11 - א ‎ B L * Θ * ƒ 1 ƒ 13 33 892 * e ff 1 sy s sa bo pt [27] : 49 
Матфея 23:14 - א ‎ B D L Θ ƒ 1 33 892 * a aur e ff 1 g 1 vg st, ww sy s sa bo pt [27] : 65 
Марка 9:44 - א ‎ B C W k sy s sa [28] : 86 
Марка 9:46 - א ‎ B C W k sy s sa [28] : 87 
Марка 11:26 - א ‎ B L W Δ Ψ 565 700 892 kl sy s sa bo pt [27] : 128 
Марка 15:28 - א ‎ A B C D Ψ k sy s sa bo pt [27] : 144 
Марк 16:9–20 (Длинная концовка Евангелия от Марка) - א ‎ B k sy s arm [28] : 102–106 
Луки 17:36 - א ‎ 𝔓 75 A B L W Δ Θ Ψ ƒ 1 28 33 565 [28] : 142–143 
Иоанна 7:53–8:11 (Pericope Adulterae) - א ‎ 𝔓 66 𝔓 75 B L N T W X Y Δ Θ Ψ 0141 0211 22 33 124 157 209 788 828 1230 1241 1253 2193 (см. Изображение «Иоанна 7: 53 –8:11"); [28] : 187–189  .
  • Книга Деяний 8:37 - א ‎ 𝔓 45 𝔓 74 A B C 33 81 614 vg sy p , h sa bo eth [28] : 315 
Деяния 15:34 - א ‎ 𝔓 74 A B E L Ψ 81 1241 1505 Byz [27] : 387 
Деяния 24:7 - א ‎ 𝔓 74 A B H L P 049 81 1175 1241 p* s vg st co [27] : 395 
Деяния 28:29 - א ‎ 𝔓 74 A B E Ψ 048 33 81 1175 1739 2464 s vg st sy p co [27] : 408 
Страница кодекса с текстом Евангелия от Матфея 6:4–32
Пропущенные фразы
  • Матфея 5:44 : εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς ( благословляйте проклинающих ты, делай добро ненавидящим тебя ) - א ‎ B ƒ 1 205 k sy c sa bo pt [29] : 16 
  • Матфея 6:13: ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν ( Ибо Твое есть царство, и сила, и слава во веки веков. Аминь. ) — א ‎ B D Z 0170 ƒ 1 205 l547 a aur b c ff 1 b 1 vg meg bo pt diat syr [29] : 18 
  • Матфея 10:39: ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην, και ( Нашедший жизнь свою потеряет ее, и ) - א ‎ * (единственное чтение) [27] : 26 
  • Матфея 15:6: η την μητερα ( αυτου ) ( или (его) мать ) - א ‎ B D a c sy c sa [27] : 41 
  • Матфея 20:23: και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθησεσθε ( и креститься крещением, которым Я крещусь ) - א ‎ B D L Z Θ 084 ƒ 1 ƒ 13 lat sy s , c sa bo pt [27] : 56 
  • Матфея 23:35: υιου βαραχιου ( сын Варахии ) - א ‎ 59 * ℓ 6 ℓ 13 ℓ 185 , Евс [30]
  • Марка 1:1: υιου θεου ( Сын Божий ) - א ‎ Θ 28 c ℓ 2211 sy p sa ms Arm geo 1 [29] : 118 
  • Марка 10:7: και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου ( и присоединиться к своей жене ) - א ‎ B Ψ 892 ℓ 48 sy s goth [29] : 164 
  • Луки 9:55–56: καὶ εἶπεν, Οὐκ οἴδατε ποίου πνεύματος ἐστὲ ὑμεῖς; ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν ψυχὰς ἀνθρώπων ἀπολέσαι ἀλλὰ σῶσαι ( и сказал Он: «Не знаете, что дух, от которого ты; ибо Сын Человеческий пришел не губить жизни людей, а спасать их ) - א ‎ 𝔓 45 𝔓 75 B C L Θ Ξ 33 700 892 1241 си бо [27] : 190 
  • Иоанна 4:9: ου γαρ συνχρωνται Ιουδαιοι Σαμαριταις ( евреи не имеют никаких дел с самаритянами ) - א ‎ * D a b e j fay ( א ‎ c включает эту фразу) [29] : 333  [27] : 256 

Некоторые отрывки/фразы были исключены корректорами:

Дополнительная фраза к Иоанну 21:6 на полях – οι δε ειπον δι οληϲ τηϲ νυκτοϲ εκοπιαϲαμεν και ουδεν ελαβομεν επι δε τω ϲω ρηματι βαλουμ εν
  • Матфея 24:36: ουδε ο υιος ( ни Сын ) — включено первоначальным переписчиком (как и в B D ƒ 13 28 1505 ℓ 547 a aur b cdf ff 1 ff 2 hqr vg mss sy p arm eth geo 1 Diat ), отмечено первым корректором (a) как сомнительное (пропущено также в L W Δ ƒ 1 33 157 579 700 892 1424 и большинстве рукописей), но второй корректор (b) удалил отметку. [29] : 95 
  • Марк 10:40: υπο του πατρος μου ( моим Отцом ) — включено первоначальным переписчиком (как и в Θ ƒ 1 205 1071 1241 1505 a r1 sy h(mg) bo ms eth ), отмечено первым корректором как сомнительное (пропущено также в A B C D L W Δ Ψ ƒ 13 157 и большинстве рукописей), но второй корректор удалил пометку. [29] : 163 
  • Лука 11:4: ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ ( но избавь нас от лукавого ) — включено первоначальным переписчиком (как и в A C D W Δ Θ Ψ ƒ 13 28 157 и большинстве рукописей), отмечено первым корректором как сомнительное (пропущено также в 𝔓 75 B L 1 700 1342 vg sy s sa bo pt arm geo), но третий корректор (c) удалил отметку. [29] : 248 
  • Лука 22:43–44: ( Страдания Христа в Гефсимании ) – включено первоначальным переписчиком (как и в D L Δ Θ Ψ 0233 ƒ 1 157 700 и большинстве рукописей), отмечено первым корректором как сомнительное (пропущено также в 𝔓 69 (vid) 𝔓 75 A B N T W 579 f sy s sa bo pt arm geo), но третий корректор удалил отметку. [29] : 305 
  • Луки 23:34а : ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν Πάτερ ἄφες αὐτοῖς οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν ( Тогда Иисус сказал: Отче, прости им; они не знают, что делают' ) – включено первоначальным писцом (как и в A C D 2 L Ψ 0250 ƒ 1 33 и большинство рукописей), отмеченные первым корректором как сомнительные (опущены также в 𝔓 75 B D * Θ 070 579 1241 a sy s sa bo pt ), но третий корректор удалил отметку. [27] : 239 

Дополнения

Матфея 8:13 (см. Луки 7:10)

καὶ ὑποστρέψας ὁ ἑκατόνταρχος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἐν αὐτῇ τῇ ὦρᾳ εὗρεν τὸν δα ὑγιαίνοντα ( и когда сотник вернулся в тот час в дом, он нашел раба колодцем ) — א ‎ C ( N ) Θ ( 0250 ) ƒ 1 ( 33 1241 ) г 1 сы ч [27] : 18 

Матфея 10:12 (см. Луки 10:5)

λέγοντες εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ ( скажем мир этому дому — чтение было удалено первым корректором, но второй корректор его восстановил) — א ‎ 1 D L W Θ ƒ 1 22 1010 ( 1424 ) it vg cl . [31] [27] : 24 

Матфея 27:49 (см. Иоанна 19:34)

ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἔνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὕδορ καὶ αἷμα ( другой взял копье и пронзил Ему бок , и тотчас вышла вода и кровь ) - א ‎ B C L . [28] : 59 

Уникальные и другие текстовые варианты

Страница из факсимильного издания (1862 г.); 1 Хр. 9:27–10:11

Матфея 7:22

πολλα ( многочисленные - «и именем Твоимизгоняли бесов многочисленных ?») - א ‎ ( единственное чтение) [27] : 17 

Матфея 8:12

ἐξελεύσονται ( погаснет ) - א ‎ 0250 к сы рука Диатессарон . [29] : 26 

Матфея 13:54

εις την αντιπατριδα αυτου ( своему Антипатрису ) - א ‎ ( единственное чтение)

Деяния 8:5

εις την πολιν της Καισαριας (городу Кесарии ) א ‎ ( единственное чтение).

Матфея 16:12

της ζυμης των αρτων των Φαρισαιων και Σαδδουκαιων () - א ‎ ff 1 сы c

Луки 1:26

Ιουδαιας ( Иудея ) – א ‎ ( единственное чтение)

Луки 2:37

εβδομηκοντα ( семьдесят ) - א ‎ ( единственное чтение) [27] : 158 

Иоанна 1:28

Βηθαραβα ( Бетхараба — поправка вторым корректором; первоначально читается Βηθανια ( Вифания )) — א ‎ 892 си ч(мг) [32]

Иоанна 1:34

ὁ ἐκλεκτός ( избранный ) - א ‎ 𝔓 5 𝔓 106 b e ff 2 sy c , s

Иоанна 2:3

οινον ουκ ειχον οτι συνετελεσθη ο οινος του γαμου ( вина у них не было, потому что вино брачного пира кончилось ) - א ‎ a j

Иоанна 6:10

τρισχιλιοι ( три тысячи ) — א ‎ * (единственное чтение).вторым корректоромна πεντακισχιλιοι ( пять тысяч ). [27] : 264 

Деяния 11:20

εὐαγγελιστας ( Евангелисты ) - א ‎ ( единственное чтение) [4] : 47 

Деяния 14:9

ουκ ηκουσεν ( не слышно ) - א ‎ ( единственное чтение) [4] : 47 

Евреям 2:4

θερισμοις ( урожаи ) - א ‎ ( единственное чтение) [4] : 47 

1 Петра 5:13

εκκλησια ( Церковь ) - א ‎ vg mss sy p [4] : 47 

2 Тимофею 4:10

Γαλλιαν ( Галлия ) - א ‎ C 81 104 326 436 [29] : 737 

Варианты, согласующиеся с «текстом большинства»

Марк 10:19

μη αποστερησης ( не обманывай )
вкл. - א ‎ B (c2) Большинство рукописей
опустить - B* K W Ψ f 1 f 13 28 700 1010 1079 1242 1546 2148 10 950 1642 1761 sy s Arm geo. [29] : 165 

Марк 13:33

και προσευχεσθε ( и молись )
вкл. - א ‎ Большинство рукописей
опустить - B D . [27] : 136 

Луки 8:48

θυγατερ ( дочь ) - א ‎ Большинство рукописей
θυγατηρ ( дочь ) — B K L W Θ . [27] : 184 

Православная вера, поддерживающая чтение

1 Иоанна 5:6

δι' ὕδατος καὶ αἵματος καὶ πνεύματος ( через воду и кровь и дух ) — также в А 104 424 c 614 1739 c 2412 2495 598 m sy h sa bo Ориген . [29] : 823  [n 4] Барт Д. Эрман говорит, что это было искаженное прочтение протоортодоксального писца, [33] хотя этот вывод не получил широкой поддержки. [34]

История

Ранняя история

Происхождение

Мало что известно о ранней истории рукописи. По словам Хорта, она была написана на Западе, вероятно, в Риме, на что указывает тот факт, что разделение глав в Деяниях апостолов, общее для Синайского и Ватиканского соборов, не встречается ни в одной другой греческой рукописи, но встречается в нескольких рукописях латинской Вульгаты . [35] Робинсон возражал против этого аргумента, предполагая, что эта система деления глав была введена в Вульгату самим Иеронимом в результате его учебы в Кесарии . [36] По словам Кеньона, формы букв египетские, и они были найдены в египетских папирусах более раннего периода. [10] : 128  Гардтхаузен , [37] Роупс и Джеллико считали, что она была написана в Египте . Библеист Дж. Рендель Харрис считал, что рукопись была из библиотеки Памфила в Кесарии Приморской. [10] : 128  Стритер , [24] Скит и Милн также считали, что он был произведен в Кесарии. [15]

Дата

Кодекс можно датировать с достаточной степенью уверенности между началом четвертого века и началом пятого века. [38] Он не мог быть написан до 325 года, поскольку содержит Каноны Евсевия , что является terminus post quem . Terminus ante quem менее определен. Милн и Скит опирались на небольшие рукописные заметки, чтобы утверждать, что дата создания кодекса вряд ли была намного позже, чем около 360 года. [3] Более поздние исследования показывают, что эти рукописные заметки могли быть датированы началом пятого века. [38]

Тишендорф предположил, что Синайский кодекс был одним из пятидесяти экземпляров Библии, заказанных Евсевию римским императором Константином после его обращения в христианство ( De vita Constantini , IV, 37). [39] Эту гипотезу поддержал Пьер Батифол . [40] Грегори и Скит считали, что он уже находился в производстве, когда Константин разместил свой заказ, но его пришлось приостановить, чтобы вместить разные размеры страниц. [15]

Фредерик Г. Кеньон утверждал: «Нет ни малейшего признака того, что кто-либо из них когда-либо был в Константинополе. Тот факт, что Синайский текст был сопоставлен с рукописью Памфила только в шестом веке, по-видимому, показывает, что он не был первоначально написан в Кесарии» [41] .

Писцы и корректоры

Тишендорф считал, что четыре отдельных писца скопировали работу (которых он назвал A, B, C и D), а пять корректоров исправили части (которых он обозначил a, b, c, d и e). Он утверждал, что один из корректоров был современником оригинальных писцов, а другие работали в течение шестого и седьмого веков. После повторного расследования Милна и Скита теперь признано, что Тишендорф был неправ, поскольку писец C никогда не существовал. [25] : 22–50  По словам Тишендорфа, писец C написал поэтические книги Ветхого Завета. Они написаны в другом формате, чем остальная часть рукописи — они появляются в двух столбцах (остальные книги в четырех столбцах), написанные стихометрически. Тишендорф, вероятно, интерпретировал различное форматирование как указание на существование другого писца. [13] : 22–50, 12–13  Трое оставшихся писцов по-прежнему идентифицируются по буквам, которые им дал Тишендорф: A, B и D. [13] : 22–50, 12–13  На самом деле корректоров было больше, по крайней мере семь (a, b, c, ca, cb, cc, e). [6]

Современный анализ выделяет трех писцов:

Писец B был плохим орфографом, а писец A был не намного лучше; лучшим писцом был D. [13] : 90  Мецгер утверждает: «писец A допустил несколько необычно серьезных ошибок». [3] Писцы A и B чаще всего использовали nomina sacra в сокращенных формах (ΠΝΕΥΜΑ сокращалось во всех случаях, ΚΥΡΙΟΣ сокращалось, за исключением 2 случаев), тогда как писец D в основном использовал несокращенные формы. [13] : 77–78  Писец D различал сакральное и несакральное использование ΚΥΡΙΟΣ. [13] : 80–81  Его орфографические ошибки заключаются в замене Ι на ΕΙ на Ι и Ι на ΕΙ в средних позициях, обе одинаково распространены. В противном случае замена Ι на начальную ΕΙ неизвестна, а конечная ΕΙ заменяется только в слове ΙΣΧΥΕΙ. Смешение Ε и ΑΙ встречается очень редко. [13] : 90  В Книге Псалмов этот писец использует ΔΑΥΕΙΔ вместо ΔΑΥΙΔ 35 раз, тогда как писец A обычно использует сокращенную форму ΔΑΔ . [25] : 94  Писец A допустил больше всего фонетических ошибок: смешение Ε и ΑΙ происходит во всех контекстах. [13] : 90  Милн и Скит охарактеризовали писца B как «небрежного и неграмотного». [25] : 53–55 

В шестом или седьмом веке кодекс, возможно, хранился в Кесарии.

Палеографическое исследование в Британском музее в 1938 году показало, что текст подвергся нескольким исправлениям. Первые исправления были сделаны несколькими писцами до того, как рукопись покинула скрипторий. [42] : 65–68  Чтения, которые они ввели, обозначены сиглумом א ‎ a . [42] : 66–67  Милн и Скит отметили, что надпись к 1 Маккавейской книге была сделана писцом D, в то время как текст был написан писцом A. [25] : 33  Писец D исправляет свою собственную работу и работу писца A, но писец A ограничивается исправлением своей собственной работы. [13] : 44  В шестом или седьмом веке было сделано много изменений ( א ‎ b ) - согласно колофону в конце книги Ездры и Эсфири , источником этих изменений была «очень древняя рукопись, исправленная рукой святого мученика Памфила » ( принявшего мученическую смерть в 309 году). Если это так, то материал, начиная с 1 Царств до конца Эсфири, является копией Оригена «Гексаплы » . Из этого колофона следует, что исправления были сделаны в Кесарии Приморской в ​​шестом или седьмом веках. [42] : 66–67  Всепроникающий иотацизм , особенно дифтонга ει , остается неисправленным. [43] : 19 

Открытие

Кодекс, возможно, видел в 1761 году итальянский путешественник Виталиано Донати , когда он посетил монастырь Святой Екатерины на Синае в Египте . Его дневник был опубликован в 1879 году, в нем было написано:

В этом монастыре ритрова уна количество великих мембранных кодов... ве не соно алькуни, что я представляло переднее сеттимо секоло, изданное в виде биббии в мембране bellissime, assai grandi, sottili, equadre, scritta in carattere rotondo e belissimo; консервато в церкви греческого Евангелиста в символах Золотого Ротондо, что нравится только в античном стиле. [44]

В этом монастыре я нашел большое количество пергаментных кодексов... некоторые из них, по-видимому, были написаны до седьмого века, и особенно Библия, (сделанная) из прекрасного пергамента, очень большие, тонкие и квадратные пергаменты, написанные круглыми и очень красивыми буквами; кроме того, в церкви есть также греческий Евангелистарий, написанный золотом и круглыми буквами, он должен быть очень древним.

«Библия на прекрасном пергаменте» может быть Синайским кодексом, а золотой евангелистарий, скорее всего, является Лекционарием 300 из списка Грегори-Аланда. [9] : V 

Тишендорф в 1870 году

Немецкий библеист Константин фон Тишендорф написал о своем посещении монастыря в Reise in den Orient в 1846 году (переведено как Путешествия на Восток в 1847 году), не упоминая рукопись. Позже, в 1860 году, в своих трудах об открытии Синайского холма, Тишендорф написал рассказ о монастыре и рукописи, который охватывал период с 1844 по 1859 год. Он написал, что в 1844 году, во время своего первого визита в монастырь Святой Екатерины, он увидел несколько листов пергамента в мусорной корзине. Это был «мусор, который должен был быть уничтожен путем сжигания в печах монастыря», [15] : 313,  хотя это решительно отрицается монастырем. После осмотра он понял, что они были частью Септуагинты, написанной ранним греческим унциальным шрифтом. Он извлек из корзины 129 листов на греческом языке, которые он определил как принадлежащие рукописи Септуагинты . Он спросил, может ли он оставить их себе, но в этот момент отношение монахов изменилось. Они поняли, насколько ценны были эти старые листы, и Тишендорфу разрешили взять только одну треть от всего, то есть 43 листа. Эти листы содержали части 1 Паралипоменон, Иеремии, Неемии и Эсфири. После его возвращения они были переданы в Библиотеку Лейпцигского университета , где и остаются. В 1846 году Тишендорф опубликовал их содержимое, назвав его «Codex Friderico-Augustanus» (в честь Фридриха Августа и сохранив в тайне источник листов). [45] Другие части того же кодекса остались в монастыре, содержащие всю книгу Исайи, а также 1 и 4 Маккавеев. [46]

В 1845 году архимандрит Порфирий Успенский (1804–1885), в то время глава Русской духовной миссии в Иерусалиме, а впоследствии епископ Чигиринский , посетил монастырь, и ему показали кодекс вместе с листами, которые Тишендорф не видел. [n 5] В 1846 году капитан К. К. Макдональд посетил гору Синай, увидел кодекс и купил два кодекса ( 495 и 496 ) из монастыря. [43] : 195–196 

Кодекс был подарен Александру II.

В 1853 году Тишендорф снова посетил монастырь Святой Екатерины, чтобы получить оставшиеся 86 листов, но безуспешно. Вернувшись в 1859 году, на этот раз под покровительством царя Александра II , ему показали Синайский кодекс. Позже он утверждал, что нашел его выброшенным в мусорное ведро. (Эта история могла быть выдумкой, или же рассматриваемые рукописи могли не иметь отношения к Синайскому кодексу: преподобный Дж. Сильвестр Дэвис в 1863 году процитировал «монаха Синая, который... заявил, что, по словам библиотекаря монастыря, весь Синайский кодекс находился в библиотеке много лет и был отмечен в древних каталогах... Разве не вероятно, что рукопись, известная в библиотечном каталоге, была бы выброшена в мусорную корзину». Действительно, было отмечено, что листы были в «подозрительно хорошем состоянии» для чего-то, найденного в мусоре. [n 6] ) Тишендорф был отправлен на поиски рукописей российским царем Александром II , который был убежден, что в Синайском монастыре все еще можно найти рукописи. [26] : 140–142  Текст этой части кодекса был опубликован Тишендорфом в 1862 году:

Эта работа была полностью оцифрована, и со всеми четырьмя томами можно ознакомиться онлайн. [47] Она была переиздана в четырех томах в 1869 году:

Полная публикация кодекса была сделана Кирсоппом Лейком в 1911 году (Новый Завет) и в 1922 году (Ветхий Завет). Это было полноразмерное черно-белое факсимиле рукописи, «сделанное с негативов, взятых из Санкт-Петербурга моей женой и мной летом 1908 года». [9]

История о том, как Тишендорф нашел рукопись, содержащую большую часть Ветхого Завета и весь Новый Завет, имеет весь интерес романа. Тишендорф добрался до монастыря 31 января; но его расспросы, по-видимому, были бесплодны. 4 февраля он решил вернуться домой, так и не достигнув своей цели:

Литография монастыря Святой Екатерины , выполненная по эскизам Порфирия Успенского, выполненным в 1857 году.

Днем этого дня я гулял с управляющим монастыря по соседству, и когда мы возвращались к закату, он попросил меня немного подкрепиться с ним в его келье. Едва он вошел в комнату, как, возобновляя нашу прежнюю тему разговора, он сказал: «И я тоже читал Септуагинту» – т. е. копию греческого перевода, сделанную Семидесятью. И сказав это, он достал из угла комнаты объемистый том, завернутый в красную ткань, и положил его передо мной. Я развернул обложку и обнаружил, к своему великому удивлению, не только те самые фрагменты, которые пятнадцать лет назад я вынул из корзины, но и другие части Ветхого Завета, полный Новый Завет и, кроме того, Послание Варнавы и часть Пастыря Ермы. [48]

Часовня Неопалимой Купины в монастыре Святой Екатерины; литография из альбома Порфирия Успенского

После некоторых переговоров он получил во владение этот драгоценный фрагмент. Джеймс Бентли дает отчет о том, как это произошло, предваряя его комментарием: «Тишендорф поэтому теперь приступил к замечательному образцу двуличия, который должен был занять его в течение следующего десятилетия, что включало тщательное сокрытие фактов и систематическое очернение монахов горы Синай». [49] Он передал его царю Александру II , который оценил его важность и опубликовал его как можно более близко в факсимиле, чтобы правильно отобразить древний почерк. В 1869 году царь послал монастырю 7000 рублей , а монастырю горы Фавор 2000 рублей в качестве компенсации. [9] : VI  [26] : 145–146  Документ на русском языке, формализующий это, был опубликован в 2007 году в России и с тех пор был переведен. [50]

Монастырь считает, что кодекс был украден, что подтверждается распиской, выданной Тишендорфом властям монастыря, в которой он обещал вернуть рукопись из Санкт-Петербурга «Святому Братству Синая по его первому требованию», копия которой выставлена ​​в общедоступной части монастыря. [51] Эта точка зрения на роль Тишендорфа в передаче рукописи в Санкт-Петербург была оспорена несколькими учеными в Европе. Исследователь Нового Завета Брюс Мецгер писал:

Некоторые аспекты переговоров, приведших к передаче кодекса во владение царя, открыты для интерпретации, которая негативно отражается на искренности и добросовестности Тишендорфа с монахами монастыря Святой Екатерины. Для отчета, призванного оправдать его от вины, см. статью Эрхарда Лауха «Nichts gegen Tischendorf» в Bekenntnis zur Kirche: Festgabe für Ernst Sommerlath zum 70. Geburtstag (Берлин, ок. 1961 г.), стр. 15–24; для отчета, который включает до сих пор [т. е. до 1964 г.] неизвестную расписку, данную Тишендорфом властям монастыря, в которой он обещал вернуть рукопись из Санкт-Петербурга «Святому братству Синая по его первому требованию». [52] [42] : 64 

Вид на монастырь Святой Екатерины

Симонид

13 сентября 1862 года Константин Симонид (1820–1890), искусный каллиграф и имевший противоречивый опыт работы с рукописями, сделал заявление в печати в The Manchester Guardian , что он сам написал кодекс, будучи 19-летним юношей в 1839 году в монастыре Пантелеймона на Афоне . [53] [54] Константин фон Тишендорф , работавший с многочисленными библейскими рукописями, был известен как несколько яркий и амбициозно искал деньги у нескольких королевских семей для своих предприятий, которые действительно финансировали его поездки. У Симонида была несколько неясная история, так как он утверждал, что был на горе Афон в годы, предшествовавшие контакту с Тишендорфом, что делает это заявление по крайней мере правдоподобным. Симонид также утверждал, что его отец умер, а приглашение на гору Афон пришло от его дяди, монаха там, но последующие письма к отцу были найдены среди его вещей после его смерти. Симонид утверждал о ложной природе документа в The Manchester Guardian в обмене письмами между учеными и другими лицами в то время. Генри Брэдшоу, британский библиотекарь, известный обоим мужчинам, защищал находку Синайского кодекса Тишендорфом, отбрасывая обвинения Симонида, которые позже были опровергнуты. Поскольку Брэдшоу был социальным «центром» среди многих разнообразных ученых того времени, его помощь Тишендорфу имела большой вес. Симонид умер вскоре после этого, и вопрос оставался без внимания в течение многих лет. [55]

В ответ на Симонида в Allgemeine Zeitung (декабрь 1862 г.) Тишендорф отметил, что только в Новом Завете было много различий между ним и всеми другими рукописями. Библиограф Генри Брэдшоу боролся с утверждениями Константина Симонида в письме в The Manchester Guardian (26 января 1863 г.). Брэдшоу утверждал, что Codex Sinaiticus, привезенный Тишендорфом из греческого монастыря на горе Синай, не был современной подделкой или написан Симонидом. [56] Спор, по-видимому, касается неуместного использования слова «мошенничество» или «подделка», поскольку это мог быть восстановленный текст, копия Септуагинты, основанная на «Гексапле» Оригена, тексте, который отвергался на протяжении столетий из-за его происхождения от Евсевия , который ввел арианское учение при дворах Константина I и II.

Не все ученые и служители церкви были в восторге от находки кодекса. Бургон , сторонник Textus Receptus , предположил, что Codex Sinaiticus, а также кодексы Vaticanus и Codex Bezae были наиболее коррумпированными документами из сохранившихся. Каждый из этих трех кодексов «явно демонстрирует сфабрикованный текст – результат произвольной и безрассудной рецензии». [57] : 9  Два самых весомых из этих трех кодексов, א ‎ и B , он сравнивает с «двумя лжесвидетелями» из Матфея 26:60. [57] : 48 

Однако независимые открытия других фрагментов кодекса в недавней истории (см. ниже) доказывают его подлинность и опровергают все теории о том, что он является подделкой. [58] [59] [60]

Недавняя история

В начале 20 века Владимир Бенешевич (1874–1938) обнаружил части еще трех листов кодекса в переплетах других рукописей в библиотеке горы Синай. Бенешевич трижды ездил в монастырь (1907, 1908, 1911), но не сообщает, когда или из какой книги они были извлечены. Эти листы также были приобретены для Санкт-Петербурга, где они и остаются. [61] [62]

Две трети кодекса хранились в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге с 1859 по 1933 год.

В течение многих десятилетий Кодекс хранился в Российской национальной библиотеке . В 1933 году Советский Союз продал Кодекс Британскому музею (после 1973 года часть его была отделена, чтобы стать Британской библиотекой ) за 100 000 фунтов стерлингов, собранных по общественной подписке (стоимостью 9 миллионов фунтов стерлингов в 2024 году). [42] : 64  После прибытия в Великобританию он был исследован Скитом и Милном с помощью ультрафиолетовой лампы. [63]

В мае 1975 года во время реставрационных работ монахи монастыря Святой Екатерины обнаружили комнату под часовней Святого Георгия, в которой находилось множество фрагментов пергамента. Курт Аланд и его команда из Института текстологических исследований Нового Завета были первыми учеными, которых пригласили проанализировать, изучить и сфотографировать эти новые фрагменты Нового Завета в 1982 году. [64] Среди этих фрагментов было двенадцать полных листов из Синайского собора , одиннадцать листов Пятикнижия и один лист Пастыря Гермы . [15] Вместе с этими листами было найдено 67 греческих рукописей Нового Завета (унциалы 0278 – 0296 и несколько минускулов). [65]

В июне 2005 года группа экспертов из Великобритании, Европы, Египта, России и США предприняла совместный проект по созданию нового цифрового издания рукописи (с участием всех четырех библиотек-хранилищ), а также было объявлено о серии других исследований. [66] [67] [68] Это будет включать использование гиперспектральной визуализации для фотографирования рукописей с целью поиска скрытой информации, такой как стертый или выцветший текст. [69] Это было сделано в сотрудничестве с Британской библиотекой. [70]

Более четверти рукописи было опубликовано на сайте Codex Sinaiticus 24 июля 2008 года. 6 июля 2009 года были опубликованы еще 800 страниц рукописи, что составляет более половины всего текста [71] , хотя к этой дате предполагалось опубликовать весь текст. [72]

Полный документ теперь доступен онлайн в цифровом формате и доступен для научного изучения. Онлайн-версия имеет полностью транскрибированный набор цифровых страниц , включая поправки к тексту, и два изображения каждой страницы, как со стандартным освещением, так и с наклонным освещением, чтобы подчеркнуть текстуру пергамента. [73]

До 1 сентября 2009 года аспирант Лондонского университета искусств Николас Саррис обнаружил ранее неизвестный фрагмент Кодекса в библиотеке монастыря Святой Екатерины. Он содержит текст Книги Иисуса Навина 1:10. [74] [60]

Текущее местоположение

Британская библиотека

В настоящее время кодекс разделен на четыре неравные части: 347 листов в Британской библиотеке в Лондоне (199 из Ветхого Завета, 148 из Нового Завета), 12 листов и 14 фрагментов в монастыре Святой Екатерины, 43 листа в библиотеке Лейпцигского университета и фрагменты из 3 листов в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге . [6]

Монастырь Святой Екатерины по-прежнему сохраняет важность письма, написанного от руки в 1844 году с оригинальной подписью Тишендорфа, подтверждающего, что он заимствовал эти листы и что они будут возвращены из России по запросу. [75] Однако российские ученые утверждают, что недавно опубликованные документы, включая дарственную грамоту от 11 сентября 1868 года (спустя четыре года после вывоза рукописи из монастыря) и подписанную архиепископом Каллистратом и монахами монастыря, являются доказательством того, что рукопись была получена законным путем. [76] Эта грамота, которая согласуется с отчетом Курта Аланда по этому вопросу, теперь опубликована. Это событие не получило широкой известности в англоязычном мире, поскольку только немецко- и русскоязычные СМИ сообщили о нем в 2009 году. Сомнения относительно законности дара возникли, поскольку, когда Тишендорф первоначально вывез рукопись из монастыря Святой Екатерины в сентябре 1859 года, в монастыре не было архиепископа, так что, хотя намерение представить рукопись царю было выражено, в то время не могло быть сделано никакого законного дара. Разрешение вопроса было отложено из-за бурного правления архиепископа Кирилла (рукоположен 7 декабря 1859 года, низложен 24 августа 1866 года). Скит в своей статье «Последняя глава в истории Синайского кодекса» пришел к следующему выводу:

Здесь не место выносить суждения, но, возможно, я могу сказать, что, как мне кажется, и монахи, и Тишендорф заслуживают нашей глубочайшей благодарности, Тишендорф за то, что предупредил монахов о важности рукописи, а монахи за то, что взяли на себя сложную задачу поиска в огромной массе материала с такими впечатляющими результатами, а затем сделали все возможное, чтобы защитить рукопись от дальнейшей утраты. Если мы примем утверждение Успенского, что он видел кодекс в 1845 году, монахи, должно быть, очень много работали, чтобы завершить свои поиски и связать результаты за столь короткий период. [15] : 315 

Влияние на библейскую науку

Наряду с Codex Vaticanus , Codex Sinaiticus считается одной из самых ценных доступных рукописей, поскольку она является одной из старейших и, вероятно, ближе к оригинальному тексту греческого Нового Завета . Это единственная унциальная рукопись с полным текстом Нового Завета и единственная древняя рукопись Нового Завета, написанная в четыре колонки на странице, которая сохранилась до наших дней. [6] Поскольку Codex Sinaiticus и время жизни Иисуса разделяет всего 300 лет, некоторые считают ее более точной, чем большинство копий Нового Завета, в сохранении прочтений, в то время как почти все рукописи, по их мнению, ошибочны. [10] : 191 

Для Евангелий Синайский кодекс считается некоторыми людьми вторым наиболее надежным свидетелем текста (после Ватиканского кодекса ); в Деяниях Апостолов его текст равен тексту Ватиканского кодекса ; в Посланиях Синайский кодекс считается наиболее надежным свидетелем текста. Однако в Книге Откровения его текст поврежден и считается некачественным и уступает текстам Александрийского кодекса , № 47 , и даже некоторым минускульным рукописям в этом месте (например, Минускул 2053 , 2062 ). [3]

Смотрите также

Примечания

  1. Это было оценено Тишендорфом и использовано Скривнером в его «Введении в Синайский кодекс» (1867) как аргумент против авторства Симонида («Христианство», стр. 1889).
  2. Здесь, а также в Минускуле 69 , Минускуле 336 и нескольких других рукописях послания Павла предшествуют Деяниям.
  3. Тот же вариант присутствует в греческой рукописи № 64 , отмечен на полях Минускула 1424 , присутствует в рукописях латинской Вульгаты , эфиопской версии и засвидетельствован ранними отцами церкви Оригеном и Иеронимом - NA27 стр. 10.
  4. ^ О других вариантах в этом стихе см.: Текстовые варианты в Первом послании Иоанна .
  5. ^ Успенский описал: «Первая рукопись, содержащая Ветхий Завет неполный и весь Новый Завет с посланием ап. Варнавы и книги Ермы, написаны на тончайшем белом пергаменте. (...) Буквы в ней совершенно похожи на церковно-славянские. Над словами нет придыханий и ударов, а слова не отделяются никакими знаками правописания, кроме точек. (Порфирий (Успенский), Первое путешествие в Синайский монастырь в 1845 году , Петербург 1856, с. 226.)
  6. ^ Слова Дэвиса взяты из письма, опубликованного в The Guardian 27 мая 1863 года, как цитирует Эллиотт, Дж. К. (1982) в Codex Sinaiticus and the Simonides Affair , Thessaloniki: Патриархальный институт святоотеческих исследований, стр. 16; Эллиотта, в свою очередь, цитирует Майкл Д. Петерсон в своем эссе «Тишендорф и Codex Sinaiticus: the Saga Continues», в The Church and the Library , под ред. Пападимитриу и Сопко Бостон: Somerset Hall Press (2005), стр. 77. См. также примечания 2 и 3, стр. 90, в Papademetriou.

Ссылки

  1. ^ "Codex Sinaiticus - Home". www.codexsinaiticus.org . Получено 14 апреля 2022 г. .
  2. ^ Саад Эль Дин, Мурси; Тахер, Айман; Романо, Лучано (1998). Синай: место и история . Нью-Йорк: Нью-Йоркский университет. п. 101. ИСБН 0-8147-2203-2.
  3. ^ abcdefg Мецгер, Брюс Мэннинг (1991). Рукописи греческой Библии: Введение в греческую палеографию . Оксфорд: Oxford University Press. стр. 77. ISBN 978-0-19-502924-6.
  4. ^ abcde Scrivener, Frederick Henry Ambrose (1875). Шесть лекций о тексте Нового Завета и древних рукописях. Лондон: George Bell & Sons. ISBN 978-1-4097-0826-1.
  5. ^ "Liste Handschriften". Мюнстер: Институт текстологических исследований Нового Завета . Получено 16 марта 2013 г.
  6. ^ abcde Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания и в теорию и практику современной текстовой критики . Эрролл Ф. Родс (перевод). Гранд-Рапидс, Мичиган: William B. Eerdmans Publishing Company . ISBN 978-0-8028-4098-1.
  7. ^ TC Skeat, Раннее христианское книгоиздание, в: Peter R. Ackroyd & Geoffrey William Hugo Lampe (ред.) The Cambridge history of the Bible (Кембридж, 1975), стр. 77–78.
  8. ^ ab Moorhead, Gavin (май 2009 г.). "Оценка пергамента Синайского кодекса" . Получено 11 мая 2022 г. .
  9. ^ abcd Lake, Kirsopp (1911). Codex Sinaiticus Petropolitanus: Новый Завет, Послание Варнавы и Пастырь Гермы . Оксфорд: Clarendon Press.
  10. ^ abcd Кеньон, Фредерик Г. (1939). Наша Библия и древние рукописи (4-е изд.). Лондон: Eyre & Spottiswoode.
  11. ^ Брингхерст, Роберт (2000). Элементы типографского стиля (версия 3.0) . Ванкувер: Hartley & Marks. стр. 174–75. ISBN 0-88179-205-5..
  12. Скривенер, Фредерик Генри Эмброуз (1864). Полное сопоставление Синайского кодекса с принятым текстом Нового Завета . Кембридж: Deighton, Bell, and Co., стр. XIII.
  13. ^ abcdefghij Джонгкинд, Дирк (2007). Навыки переписчика Синайского кодекса . Нью-Джерси: Gorgias Press LLC. ISBN 978-1593334222.
  14. ^ "Сайт Codex Sinaiticus". Codex-sinaiticus.net. Архивировано из оригинала 30 августа 2009 года . Получено 4 февраля 2010 года .
  15. ^ abcdef Skeat, Теодор Кресси (2000). «Последняя глава в истории Синайского кодекса». Новый Завет . XLII, 4 (4). Брилл: 313–315. дои : 10.1163/156853600506708. S2CID  162368522.
  16. ^ "Священные тексты: Синайский кодекс". www.bl.uk . Получено 27 января 2017 г. .
  17. ^ Эсфирь 2:3–8
  18. ^ Вюртвейн, Эрнст (1988). Дер Текст де Альтен Заветов (2-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft . п. 85. ИСБН 3-438-06006-X.
  19. Суит, Генри Баркли (1902). Введение в Ветхий Завет на греческом языке. Кембридж: Macmillan and Co., стр. 129–130.
  20. ^ ab "Codex Sinaiticus - See the Manuscript | Genesis". Архивировано из оригинала 22 ноября 2021 г. Получено 17 апреля 2022 г.
  21. ^ Фи, Гордон Д. (1993). «Codex Sinaiticus в Евангелии от Иоанна». Исследования по теории и методу текстовой критики Нового Завета . Эпп, Элдон Дж.; Фи, Гордон Д. Мичиган: Eerdmans. стр. 22–44. ISBN 9780802824301.
  22. ^ Хоскиер, Герман К. (1914). Кодекс B и его союзники, исследование и обвинительный акт - Часть II. Лондон: Бернард Куорич. стр. 1. ISBN 978-1375984683.
  23. ^ Уэсткотт, Брук Фосс; Хорт, Фентон Джон Энтони (1881). Новый Завет на греческом языке, Введение и Приложение. Кембридж: Macmillan and Co. стр. 223.
  24. ^ ab Streeter, Burnett Hillman (1924). Четыре Евангелия: исследование происхождения, рассматривающее рукописную традицию, источники, авторство и даты. Лондон: Macmillan and Co., стр. 590–597.
  25. ^ abcde Милн, HJM; Скит, Теодор Кресси (1938). Писцы и корректоры Синайского кодекса. Лондон: Попечители Британского музея.
  26. ^ abc Parker, DC (2010). Codex Sinaiticus: The Story of the World's Oldest Bible . Лондон: Британская библиотека. ISBN 978-0-7123-5803-3.
  27. ^ abcdefghijklmnopqrstu vw Аланд, Курт ; Блэк, Мэтью ; Мартини, Карло М .; Мецгер, Брюс М .; Викгрен, Аллен , ред. (1981). Nestle-Aland Novum Testum Graece (26-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelstiftung. ISBN 3-438-051001.[НА26]
  28. ^ abcdefghijk Мецгер, Брюс Мэннинг (1994). Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (2-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft; United Bible Societies. ISBN 978-3-438-06010-5.
  29. ^ abcdefghijklm Аланд, Курт ; Блэк, Мэтью ; Мартини, Карло М.; Мецгер , Брюс М.; Викгрен , Аллен , ред. (1983). Греческий Новый Завет (3-е изд.). Штутгарт: Объединенные Библейские Общества.[УБС3]
  30. ^ Скривенер, Фредерик Генри Эмброуз ; Эдвард Миллер (1894). Простое введение в критику Нового Завета . Том 1 (4-е изд.). Лондон: George Bell & Sons . стр. 342.
  31. ^ Editio Octava Crita Major , стр. 49
  32. ^ "BibleTranslation.ws" (PDF) . Получено 4 февраля 2010 г.
  33. ^ Эрман, Барт Д. (1993). Православное искажение Писания . Оксфорд: Oxford University Press. стр. 60.
  34. ^ См., например, Вассерман, Томми (2012). «Неверное цитирование рукописей? Православное искажение Писания снова». Создание христианства: конфликты, контакты и конструкции: эссе в честь Бенгта Хольмберга . Зеттерхольм, Магнус; Бирског, Сэмюэл. Индиана: Eisenbrauns. стр. 325–350. ISBN 978-1575068176.
  35. Брук Ф. Уэсткотт и Фентон Дж. А. Хорт, Введение в Новый Завет на греческом языке (Нью-Йорк: Harper & Bros., 1882; переиздание, Пибоди, Массачусетс: Hendrickson, 1988), стр. 264–267.
  36. ^ Робинсон, А., Эуталиана , стр. 42, 101.
  37. ^ Гардтхаузен, Виктор (1913). Griechische paleographie (на немецком языке). Том. 2. Лейпциг: Verlag von Veit & Co., стр. 124–125.
  38. ^ ab Nongbri, Brent (2022). «Дата Синайского кодекса». Журнал теологических исследований . 73 (2): 516–534. doi : 10.1093/jts/flac083 .
  39. Прайс, Айра Морис (1923). Родословие нашей английской Библии: отчет о рукописях, текстах и ​​версиях Библии. Филадельфия: Sunday School Times Co., стр. 146.
  40. Пьер Батиффол, Codex Sinaiticus , в DB. 1, 1883–1886.
  41. ^ Кеньон, Фредерик Г. (1912). Справочник по текстуальной критике Нового Завета. Лондон: Macmillan & Co., стр. 83.
  42. ^ abcde Мецгер, Брюс Манинг; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Нью-Йорк; Оксфорд: Oxford University Press.
  43. ^ аб Грегори, Каспар Рене (1900). Textkritik des Neuen Fathers (на немецком языке). Том. 1. Лейпциг: Дж. К. Хинрихс . Проверено 18 марта 2010 г.
  44. ^ Ламброзо, Г. (1879). Атти делла Р. Академия деи Линчеи , с. 501.
  45. ^ Константин фон Тишендорф , Monumenta Sacra Inedita (Лейпциг, 1855 г.), том. Я, стр. 211 и далее.
  46. ^ Тишендорф, К. ф. (1866). Когда были написаны наши Евангелия? Аргумент Константина Тишендорфа. С рассказом об открытии Синайской рукописи , Нью-Йорк: Американское общество трактатов.
  47. ^ "Bibliorum Codex Sinaiticus Petropolitanus: Auspiciis augustissimis Imperatoris Alexandri II; ex tenebris protraxit in Europam transtulit ad iuvandas atque illustrandas Sacras Litteras edidit Constantinus Tischendorf" . Музей Тейлерса .
  48. См. Тишендорф, Константин фон (1866). Когда были написаны наши Евангелия? Аргумент Константина Тишендорфа с рассказом об открытии Синайской рукописи. Нью-Йорк: Американское общество трактатов.
  49. ^ Бентли, Джеймс (1986). Секреты горы Синай . Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, стр. 95.
  50. ^ В архивах МИД РФ документ найден о правах на Синайский кодекс на сайте Lenta.ru.
  51. ^ Статья Игоря Шевченко «Новые документы о Тишендорфе и Синайском кодексе», опубликованная в журнале Scriptorium, xviii (1964), стр. 55–80.
  52. ^ См. Игорь Шевченко, «Новые документы о Тишендорфе и Синайском кодексе», опубликованные в журнале Scriptorium , xviii (1964), стр. 55–80.
  53. ^ Эллиотт, Джеймс Кит (1982). Синайский кодекс и дело Симонида . Фессалоники: Патриарший институт святоотеческих исследований. стр. 16.
  54. ^ "Странное объявление Симонидеса о Синайском кодексе и ответ Тишендорфа" .
  55. Письма Константина Симонида, Библиотека Гролье, Нью-Йорк
  56. ^ Маккиттерик, Дэвид (1998). «Ученость и коммерция (1698–1872)». История Cambridge University Press . Том 2. Кембридж: Cambridge University Press. стр. 369. ISBN 0-521-30802-X..
  57. ^ аб Бургон, Джон Уильям (1883). Пересмотренная редакция . Лондон: Джон Мюррей.
  58. ^ «Нахождение дополнительных листов Синайского кодекса в книжном переплете».
  59. ^ «Обнаружен новый фрагмент Синайского кодекса». Сентябрь 2009 г.
  60. ^ Саррис, Николас. «Открытие нового фрагмента из Синайского кодекса».
  61. ^ Бенешевич Владимир Николаевич, "Памятники Сиские археологические и палеографические", Вып. 2, Санкт-Петербург, 1912 г.; В. Н. Бенешевич, "Catalogus Codicum Manuscriptorum Graecorum qui in Monasterio Sanctae Catherinae in Monte Sina Asservantur" СПб (1911).
  62. ^ "Katapi.org.uk". Katapi.org.uk. Архивировано из оригинала 28 марта 2009 года . Получено 4 февраля 2010 года .
  63. ^ Скит, Теодор Кресси (2004). «Четырехлетняя работа над Синайским кодексом: Значительные открытия в восстановленных рукописях». В Джеймсе Кейте Эллиотте (ред.). Собранные библейские сочинения TC Скита . Лондон: Brill. стр. 9. ISBN 9004139206.
  64. Frankfurter Allgemeine Zeitung, «Die Funde der Mönche vom Sinai» (англ. «Находки монахов с Синая»), 5 ноября 1983 г., № 109, стр. 10.
  65. Синайский кодекс находки 1975 Архивировано 29 июня 2008 года на Wayback Machine с изображениями
  66. Старейшая в мире Библия становится всемирной: объявлен исторический международный проект по оцифровке Архивировано 15 января 2010 г. в Wayback Machine , Британская библиотека: Пресс-центр
  67. Британская библиотека возглавляет проект по оцифровке старейшей в мире Библии. Christianity Today, 15 марта 2005 г.
  68. ^ Шнайдер, Ульрих Йоханнес, изд. (2007). Синайский кодекс: Geschichte und Erschließung der «Sinai-Bibel» . Лейпциг: Universitätsbibliothek Leipzig. п. 42. ИСБН 978-3-934178-72-4.
  69. Самая старая известная Библия, выложенная в сеть. BBC.com . 31 августа 2005 г. Получено 8 июня 2006 г.
  70. ^ Хеншке, Э. (2007). «Оцифровка рукописной Библии: Синайский кодекс, его история и современное представление», Libri , т. 57 , стр. 45–51.
  71. Исторические страницы Библии размещены в сети BBC News
  72. ^ "Самая старая в мире Библия выходит в сеть" (пресс-релиз). 21 июля 2008 г. Получено 24 июля 2008 г.
  73. ^ "ctv news story". Ctv.ca. 6 июля 2009 г. Архивировано из оригинала 7 июля 2009 г. Получено 4 февраля 2010 г.
  74. ^ «Фрагмент древнейшей в мире Библии найден спрятанным в египетском монастыре». The Independent , 2 сентября 2009 г.
  75. ^ Ο Σιναϊτικός Κώδικας.
  76. ^ «История приобретения Синайской связи во всех новых документах из российских архивов», А.В.Захарова, Монфокон: исследования по палеографии, кодикологии и дипломатике , Ι, Москва—С.-Петербург, 2007, 209–266.

Дальнейшее чтение

Текст кодекса

Другие работы

Внешние ссылки

Факсимиле Синайского кодекса

Статьи