Испанский ( español ) или кастильский ( castellano ) — романский язык индоевропейской языковой семьи , произошедший от вульгарной латыни , на которой говорят на Пиренейском полуострове Европы . Сегодня это всемирный язык с примерно 500 миллионами носителей языка, в основном в Америке и Испании , и около 600 миллионов, если считать носителей второго языка. [4] [5] Испанский является официальным языком 20 стран , а также одним из шести официальных языков Организации Объединенных Наций . [6] [7] Испанский — второй по распространенности родной язык в мире после мандаринского китайского языка ; [5] [8] четвертый по распространенности язык в мире после английского , мандаринского китайского языка и хиндустани ( хинди - урду ); и самый распространенный в мире романский язык. Страна с наибольшим числом носителей языка — Мексика . [9]
Испанский язык является частью иберо-романской языковой группы , в которой язык также известен как кастильский ( castellano ). Группа развилась из нескольких диалектов народной латыни в Иберии после распада Западной Римской империи в V веке. Самые старые латинские тексты со следами испанского языка происходят из средней северной Иберии в IX веке, [10] а первое систематическое письменное использование языка произошло в Толедо , известном городе Королевства Кастилия , в XIII веке. Испанский колониализм в ранний современный период стимулировал введение языка в заморские регионы, прежде всего в Америку. [11]
Как романский язык, испанский язык является потомком латыни. Около 75% современного испанского словаря имеет латинское происхождение, включая латинские заимствования из древнегреческого. [12] [13] Наряду с английским и французским , это также один из самых изучаемых иностранных языков в мире. [14] Испанский язык широко представлен в гуманитарных и социальных науках . [15] Испанский также является третьим по частоте использования языком в Интернете после английского и китайского [16] и вторым по частоте использования языком по числу веб-сайтов после английского. [17]
Испанский язык используется в качестве официального языка многими международными организациями , включая Организацию Объединенных Наций , Европейский союз , Организацию американских государств , Союз южноамериканских наций , Сообщество государств Латинской Америки и Карибского бассейна , Африканский союз и др. [6]
В Испании и некоторых других частях испаноязычного мира испанский язык называют не только español, но и castellano (кастильский), языком Королевства Кастилия , в отличие от других языков, на которых говорят в Испании, таких как галисийский , баскский , астурийский , каталонский/валенсийский , арагонский , окситанский и других второстепенных языков.
Конституция Испании 1978 года использует термин castellano для определения официального языка всей Испании, в отличие от las demás lenguas españolas (дословно «другие испанские языки »). Статья III гласит следующее:
El castellano es la lengua española Official del Estado. ... Las demás lenguas españolas serán también Officials en las Respectivas Comunidades Autónomas...
Кастильский язык является официальным испанским языком государства. ... Другие испанские языки также должны быть официальными в своих автономных сообществах...
С другой стороны, Королевская испанская академия ( Real Academia Española ) в настоящее время использует в своих публикациях термин español . Однако с 1713 по 1923 год она называла язык castellano .
Diccionario panhispánico de dudas (языковой справочник, издаваемый Королевской испанской академией) утверждает, что, хотя Королевская испанская академия предпочитает использовать термин español в своих публикациях, когда речь идет об испанском языке, оба термина — español и castellano — считаются синонимами и одинаково действительными. [18]
Термин castellano связан с Кастилией ( Castilla или архаично Castiella ), королевством, где изначально говорили на этом языке. Название Castile , в свою очередь, обычно считается производным от castillo ('замок').
В Средние века язык, на котором говорили в Кастилии, обычно назывался романским , а позже также вульгарным ленгуа . [19] Позже в этот период он получил географическую спецификацию как Romance castellano ( romanz castellano , romanz de Castellano ), lenguaje de Castellano и, в конечном итоге, просто как castellano (существительное). [19]
Для термина español (испанский) были предложены различные этимологии . По данным Королевской испанской академии, español происходит от окситанского слова espaignol , которое, в свою очередь, происходит от вульгарного латинского * hispaniolus ('Испании'). [20] Hispania было римским названием всего Пиренейского полуострова .
Существуют и другие гипотезы, помимо той, которую предложила Королевская испанская академия. Испанский филолог Рамон Менендес Пидаль предположил, что классическое слово hispanus или hispanicus взяло суффикс -one из вульгарной латыни , как это произошло с другими словами, такими как bretón (бретонский) или sajón (саксонский).
Как и другие романские языки , испанский язык произошел от вульгарной латыни , которую принесли на Пиренейский полуостров римляне во время Второй Пунической войны , начавшейся в 210 г. до н. э. На Пиренейском полуострове ранее говорили на нескольких доримских языках (также называемых палеоиспанскими языками ) — некоторые из них были отдаленно связаны с латынью как индоевропейские языки , а некоторые вообще не были связаны с ней. К этим языкам относятся протобаскский , иберийский , лузитанский , кельтиберский и галлекийский .
Первые документы, показывающие следы того, что сегодня считается предшественником современного испанского языка, относятся к IX веку. На протяжении всего Средневековья и в современную эпоху наиболее важное влияние на испанский лексикон оказали соседние романские языки — мосарабский ( андалузский романский ), наварро-арагонский , леонский , каталонский/валенсийский , португальский , галисийский , окситанский , а позже французский и итальянский . Испанский также заимствовал значительное количество слов из арабского , а также незначительное влияние из германского готского языка в период правления вестготов в Иберии. Кроме того, многие другие слова были заимствованы из латыни через влияние письменного языка и литургического языка Церкви. Заимствования были взяты как из классической латыни , так и из ренессансной латыни , формы латыни, которая использовалась в то время.
Согласно теориям Рамона Менендеса Пидаля , местные социолекты вульгарной латыни развились в испанский язык на севере Иберии, в районе с центром в городе Бургос , и этот диалект позже был принесен в город Толедо , где впервые был разработан письменный стандарт испанского языка в 13 веке. [22] На этой стадии формирования испанский язык развил сильно отличающийся вариант от своего близкого родственника, леонского , и, по мнению некоторых авторов, отличался сильным баскским влиянием (см. Иберийские романские языки ). Этот отличительный диалект распространился на юг Испании с наступлением Реконкисты и тем временем собрал значительное лексическое влияние арабского языка Аль - Андалуса , во многом косвенно, через романские мосарабские диалекты (около 4000 слов, произошедших от арабского , составляют около 8% языка сегодня). [23] Письменный стандарт для этого нового языка был разработан в городах Толедо в 13-16 веках и Мадриде с 1570-х годов. [22]
Развитие испанской звуковой системы от вульгарной латыни демонстрирует большинство изменений, типичных для западных романских языков , включая леницию интервокальных согласных (таким образом, латинская vīta > испанская vida ). Дифтонгизация латинских ударных кратких e и o — которая произошла в открытых слогах во французском и итальянском языках, но не произошла в каталонском или португальском — встречается как в открытых, так и в закрытых слогах в испанском языке, как показано в следующей таблице:
Для испанского языка характерна палатализация латинских двойных согласных ( геминатов ) nn и ll (таким образом, латинское annum > испанское año , а латинское anellum > испанское anillo ).
Согласный, который в латыни писался как u или v и произносился как [w] в классической латыни, вероятно, « укрепился » до губно-губного фрикатива /β/ в вульгарной латыни. В раннем испанском языке (но не в каталонском или португальском) он слился с согласным, который писался как b (губно-губной с взрывными и фрикативными аллофонами). В современном испанском языке нет разницы между произношением орфографических b и v .
Типичным для испанского языка (а также для соседнего гасконца , простирающегося на север до устья Жиронды и встречающегося в небольшой области Калабрии ), приписываемым некоторыми учеными баскскому субстрату, была мутация латинской начальной f в h- всякий раз, когда за ней следовала гласная, не дифтонгизирующаяся. H- , все еще сохранившаяся в правописании, теперь не произносится в большинстве вариантов языка, хотя в некоторых андалузских и карибских диалектах она все еще произносится с придыханием в некоторых словах. Из-за заимствований из латыни и соседних романских языков в современном испанском языке существует много дублетов f -/ h - : Fernando и Hernando (оба по-испански означают «Фердинанд»), ferrero и herrero (оба по-испански означают «кузнец»), fierro и hierro (оба по-испански означают «железо»), а также fondo и hondo (оба слова относятся к глубине в испанском языке, хотя fondo означает «дно», а hondo означает «глубокий»); Кроме того, hacer («делать») является однокоренным с корнем слова satisfacer («удовлетворять»), а hecho («сделанный») также является однокоренным с корнем слова satisfecho («удовлетворенный»).
Сравните примеры в следующей таблице:
Некоторые согласные кластеры латинского языка также давали характерно разные результаты в этих языках, как показано в примерах в следующей таблице:
В XV и XVI веках испанский язык претерпел кардинальные изменения в произношении шипящих согласных , известные в испанском языке как reajuste de las sibilantes , что привело к отличительному велярному [x] произношению буквы ⟨j⟩ и — в значительной части Испании — характерному межзубному [θ] («th-звук») для буквы ⟨z⟩ (и для ⟨c⟩ перед ⟨e⟩ или ⟨i⟩ ). Подробности см. в разделе История испанского языка (Современное развитие древнеиспанских шипящих) .
Gramática de la lengua castellana , написанная в Саламанке в 1492 году Элио Антонио де Небриха , была первой грамматикой, написанной для современного европейского языка. [25] Согласно популярному анекдоту, когда Небриха представил ее королеве Изабелле I , она спросила его, в чем польза такого труда, и он ответил, что язык — инструмент империи. [26] В своем введении к грамматике, датированном 18 августа 1492 года, Небриха писал, что «... язык всегда был спутником империи». [27]
Начиная с XVI века, язык был завезен в открытую испанцами Америку и Испанскую Ост-Индию посредством испанской колонизации Америки . Мигель де Сервантес , автор « Дон Кихота» , является настолько известным источником в мире, что испанский язык часто называют la lengua de Cervantes («язык Сервантеса»). [28]
В 20 веке испанский язык был представлен в Экваториальной Гвинее и Западной Сахаре , а также в районах Соединенных Штатов, которые не были частью Испанской империи, таких как Испанский Гарлем в Нью-Йорке . Подробности о заимствованных словах и других внешних влияниях на испанский язык см. в разделе Влияние на испанский язык .
Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, по состоянию на 2023 год около 486 миллионов человек говорят на испанском языке как на родном , что делает его вторым по распространенности языком по числу носителей языка . [29] Еще 75 миллионов говорят на испанском языке как на втором или иностранном языке , что делает его четвертым по распространенности языком в мире после английского, мандаринского китайского и хинди с общим числом носителей 538 миллионов. [30] Испанский также является третьим по распространенности языком в Интернете после английского и китайского. [31]
Испанский язык является официальным языком Испании . После того, как к концу Средних веков Кастильская корона стала доминирующей силой на Пиренейском полуострове, романский диалект, связанный с этим государством, стал все чаще использоваться в случаях престижа и влияния, и различие между «кастильским» и «испанским» стало стираться. [32] Жесткая политика, навязывающая гегемонию языка в интенсивно централизующемся испанском государстве, была установлена с 18 века. [33]
Другие европейские территории, где он также широко распространен, включают Гибралтар и Андорру . [34]
На испанском языке также говорят иммигрантские общины в других европейских странах, таких как Великобритания , Франция , Италия и Германия . [35] Испанский является официальным языком Европейского Союза .
Сегодня большинство носителей испанского языка проживают в испаноязычной Америке . На национальном уровне испанский язык является официальным языком — де-факто или де-юре — Аргентины , Боливии (совместно с 36 языками коренных народов), Чили , Колумбии , Коста-Рики , Кубы , Доминиканской Республики , Эквадора , Сальвадора , Гватемалы , Гондураса , Мексики (совместно с 63 языками коренных народов), Никарагуа , Панамы , Парагвая (совместно с гуарани ), [36] Перу (совместно с кечуа , аймара и «другими языками коренных народов»), [37] Пуэрто-Рико (совместно с английским), [38] Уругвая и Венесуэлы .
Испанский язык имеет долгую историю на территории современных Соединенных Штатов, начиная с XVI века. [39] После заключения Договора Гваделупе-Идальго 1848 года сотни тысяч носителей испанского языка стали меньшинством в Соединенных Штатах. [39] В XX веке произошел дальнейший массовый рост числа носителей испанского языка в районах, где их до этого было мало. [40]
По данным переписи населения 2020 года, более 60 миллионов человек в США имеют латиноамериканское или испаноязычное происхождение. [41] В свою очередь, 41,8 миллиона человек в Соединенных Штатах в возрасте от пяти лет и старше говорят дома по-испански, или около 13% населения. [42] Испанский язык преобладает на некорпоративной территории Пуэрто-Рико , где он также является официальным языком наряду с английским.
Испанский язык, безусловно, является самым распространенным вторым языком в стране, на нем говорят более 50 миллионов человек, если включить неносителей или носителей второго языка. [43] Хотя английский является фактическим национальным языком страны, испанский язык часто используется в государственных службах и уведомлениях на федеральном и государственном уровнях. Испанский язык также используется в администрации штата Нью-Мексико . [44] Язык имеет сильное влияние в крупных мегаполисах, таких как Лос-Анджелес , Майами , Сан-Антонио , Нью-Йорк , Сан-Франциско , Даллас , Тусон и Финикс в Аризонском солнечном коридоре , а также в последнее время в Чикаго , Лас-Вегасе , Бостоне , Денвере , Хьюстоне , Индианаполисе , Филадельфии , Кливленде , Солт-Лейк-Сити , Атланте , Нэшвилле , Орландо , Тампе , Роли и Балтиморе-Вашингтоне, округ Колумбия, из-за иммиграции в 20-м и 21-м веках.
Хотя испанский язык не имеет официального признания в бывшей британской колонии Белиз (до 1973 года известной как Британский Гондурас ), где английский является единственным официальным языком, по данным переписи 2022 года, 54% от общей численности населения могут говорить на этом языке. [45]
Из-за своей близости к испаноговорящим странам и небольшого существующего меньшинства носителей испанского языка , Тринидад и Тобаго внедрили преподавание испанского языка в свою систему образования. Правительство Тринидада и Тобаго запустило инициативу испанского как первого иностранного языка (SAFFL) в марте 2005 года. [46]
Испанский язык исторически имел значительное присутствие на голландских островах Карибского моря Аруба , Бонайре и Кюрасао ( острова ABC ) на протяжении веков и в настоящее время. Большинство населения каждого острова (особенно Арубы) говорит по-испански на разных, хотя часто и высоких уровнях беглости. [47] Местный язык папьяменто (папиаменто на Арубе) находится под сильным влиянием венесуэльского испанского.
Помимо того, что страна имеет большую часть границ с испаноговорящими странами, создание МЕРКОСУР в начале 1990-х годов создало благоприятную ситуацию для продвижения преподавания испанского языка в Бразилии . [48] [49] В 2005 году Национальный конгресс Бразилии одобрил законопроект, подписанный президентом , согласно которому школы обязаны предлагать испанский язык в качестве альтернативного курса иностранного языка как в государственных, так и в частных средних школах Бразилии. [50] В сентябре 2016 года этот закон был отменен Мишелем Темером после импичмента Дилмы Русеф . [51] Во многих приграничных городах и деревнях вдоль Парагвая и Уругвая говорят на смешанном языке , известном как портуньол . [52]
Экваториальная Гвинея — единственная испаноговорящая страна, расположенная полностью в Африке, и этот язык был введен в период испанской колонизации . [53] Закрепленный в конституции как официальный язык (наряду с французским и португальским), испанский язык занимает видное место в системе образования Экваториальной Гвинеи и является основным языком, используемым в правительстве и бизнесе. [54] Хотя он не является родным языком практически ни для кого из его носителей, подавляющее большинство населения владеет испанским языком. [55] Институт Сервантеса оценивает, что 87,7% населения свободно владеет испанским языком. [56] Доля владеющих испанским языком в Экваториальной Гвинее превышает долю владеющих языком в других странах Западной и Центральной Африки, использующих их соответствующие колониальные языки. [57]
На испанском языке говорят очень маленькие общины в Анголе из-за кубинского влияния времен Холодной войны , а в Южном Судане — среди выходцев из Южного Судана, которые переехали на Кубу во время суданских войн и вернулись, чтобы обрести независимость своей страны. [58]
На испанском языке также говорят на неотъемлемых территориях Испании в Африке, а именно в городах Сеута и Мелилья и на Канарских островах , расположенных в Атлантическом океане примерно в 100 км (62 мили) к северо-западу от африканского материка. Испанский язык, на котором говорят на Канарских островах, берет свое начало от кастильского завоевания в 15 веке , и, в дополнение к сходству с западноандалузскими речевыми моделями, он также имеет сильное влияние со стороны испанских вариантов, на которых говорят в Америке, [59] которые, в свою очередь, также находились под историческим влиянием канарского испанского. [60] Испанский язык, на котором говорят в Северной Африке двуязычные носители арабского или берберского языка, которые также говорят на испанском как на втором языке, имеет характеристики, связанные с изменчивостью системы гласных. [61]
Хотя испанский язык был далек от своего расцвета во время испанского протектората в Марокко , испанский язык все же присутствует в северном Марокко , что объясняется, например, доступностью некоторых испаноязычных СМИ. [62] Согласно исследованию, проведенному в 2012 году Королевским институтом стратегических исследований Марокко (IRES), проникновение испанского языка в Марокко достигает 4,6% населения. [63] Многие северные марокканцы имеют элементарные знания испанского языка, [62] причем испанский язык особенно важен в районах, прилегающих к Сеуте и Мелилье. [64] Испанский язык также присутствует в системе образования страны (либо через отдельные образовательные центры, реализующие систему образования Испании, в основном расположенные на севере, либо через доступность испанского языка как иностранного предмета в среднем образовании). [62]
В Западной Сахаре , ранее Испанской Сахаре , в основном на арабоязычной территории Хассания , испанский язык был официальным языком колониальной администрации в конце 19-го и 20-го веков. Сегодня испанский язык присутствует в частично признанной Сахарской Арабской Демократической Республике как ее второй официальный язык, [65] и в лагерях беженцев Сахары в Тиндуфе ( Алжир ), где испанский язык до сих пор преподается как второй язык, в основном кубинскими педагогами. [66] [67] [68] Число носителей испанского языка неизвестно. [ неудачная проверка ] [69] [70]
Испанский также является официальным языком Африканского союза . [71]
Испанский был официальным языком Филиппин с начала испанского правления в 1565 году до конституционных изменений в 1973 году. Во время испанской колонизации он был языком правительства, торговли и образования, и на нем говорили как на родном языке испанцы и образованные филиппинцы ( Ilustrados ). Несмотря на государственную систему образования, созданную колониальным правительством, к концу испанского правления в 1898 году только около 10% населения знали испанский язык, в основном те, кто имел испанское происхождение или был элитным. [72]
Испанский язык продолжал оставаться официальным и использоваться в филиппинской литературе и прессе в первые годы американского правления после испано-американской войны , но в конечном итоге был заменен английским как основным языком управления и образования к 1920-м годам. [73] Тем не менее, несмотря на значительное снижение влияния и числа носителей, испанский язык оставался официальным языком Филиппин после обретения ими независимости в 1946 году, наряду с английским и филиппинским , стандартизированной версией тагальского языка .
Испанский язык был на короткое время исключен из официального статуса в 1973 году, но восстановлен при администрации Фердинанда Маркоса два месяца спустя. [74] Он оставался официальным языком до ратификации действующей конституции в 1987 году, в которой он был повторно обозначен как добровольный и необязательный вспомогательный язык. [75] Кроме того, в статье XIV конституции говорится, что правительство должно предоставить народу Филиппин перевод конституции страны на испанский язык. [76] В последние годы изменение отношения среди неиспаноговорящих филиппинцев помогло стимулировать возрождение языка, [77] [78] и начиная с 2009 года испанский язык был вновь введен в качестве части базовой образовательной программы в ряде государственных средних школ, став крупнейшей программой иностранного языка, предлагаемой государственной школьной системой, [79] при этом более 7000 студентов изучали язык только в 2021–2022 учебном году. [80] Местная индустрия аутсорсинга бизнес-процессов также помогла повысить экономические перспективы языка. [81] Сегодня, хотя фактическое число носителей испанского языка составляет около 400 000 человек, или менее 0,5% населения, [82] на Филиппинах также появилось новое поколение носителей испанского языка, хотя оценки числа носителей сильно различаются. [83]
Помимо стандартного испанского языка, на юге Филиппин развился креольский язык на основе испанского языка, называемый чавакано . Однако он не является взаимопонятным с испанским. [84] Число носителей чавакано оценивалось в 1,2 миллиона человек в 1996 году. [85] Местные языки Филиппин также сохраняют значительное испанское влияние, со многими словами, полученными из мексиканского испанского языка , из-за управления островами Испанией через Новую Испанию до 1821 года, до прямого управления из Мадрида впоследствии до 1898 года. [86] [87]
Испанский язык является официальным и наиболее распространенным языком на острове Пасхи , который географически является частью Полинезии в Океании и политически частью Чили . Однако традиционным языком острова Пасхи является рапануи , восточно-полинезийский язык .
Как наследие бывшей Испанской Ост-Индии , испанские заимствованные слова присутствуют в местных языках Гуама , Северных Марианских островов , Палау , Маршалловых островов и Микронезии . [88] [89]
Кроме того, в Австралии и Новой Зеландии есть коренные испанские общины, возникшие в результате эмиграции из испаноязычных стран (в основном из стран Южного конуса ). [90]
В 20 странах и на одной территории США официально говорят на испанском языке, а в остальной части США, а также в Андорре, Белизе и на территории Гибралтара, этот язык широко распространен неофициально.
Большинство грамматических и типологических особенностей испанского языка схожи с другими романскими языками . Испанский язык — фузионный язык . Системы существительных и прилагательных имеют два рода и два числа . Кроме того, артикли, некоторые местоимения и определители имеют средний род в единственном числе. Существует около пятидесяти спрягаемых форм глагола с 3 временами: прошедшее, настоящее, будущее; 2 вида для прошедшего времени: совершенный , несовершенный ; 4 наклонения : изъявительное, сослагательное, условное, повелительное; 3 лица: первое, второе, третье; 2 числа: единственное, множественное; 3 глагольные формы: инфинитив, герундий и причастие прошедшего времени. Изъявительное наклонение не имеет маркировки , в то время как сослагательное наклонение выражает неопределенность или неопределенность и обычно сочетается с условным, которое является наклонением, используемым для выражения «would» (например, «I would eat if I had food»); Повелительное наклонение — это наклонение, выражающее команду, обычно состоящую из одного слова — «¡Di!» («Говори!»).
Глаголы выражают телевизионные различия , используя разных лиц для официальных и неофициальных обращений. (Подробный обзор глаголов см. в разделах Испанские глаголы и Испанские неправильные глаголы .)
Синтаксис испанского языка считается правосторонним , что означает, что подчиненные или модифицирующие составляющие, как правило, располагаются после главных слов. В языке используются предлоги (а не послелоги или склонение существительных для падежа ), и обычно — хотя и не всегда — прилагательные располагаются после существительных , как и в большинстве других романских языков.
Испанский классифицируется как язык с типом «подлежащее-глагол-объект » ; однако, как и в большинстве романских языков, порядок составляющих весьма изменчив и в основном регулируется топикализацией и фокусом . Это язык « pro-drop » или « null-subject » — то есть он позволяет опускать местоимения субъекта, когда они прагматически не нужны. Испанский описывается как язык « verb-framed », что означает, что направление движения выражается глаголом, а способ передвижения выражается обстоятельствами (например, subir corriendo или salir volando ; соответствующие английские эквиваленты этих примеров — «бежать» и «лететь» — показывают, что английский, напротив, «satellite-framed», где способ передвижения выражается глаголом, а направление — обстоятельством).
Испанская фонологическая система произошла от вульгарной латыни . Ее развитие демонстрирует некоторые общие черты с другими западными романскими языками , другие — с соседними испаноязычными вариантами, особенно леонским и арагонским , а также другие черты, уникальные для испанского языка. Испанский язык — единственный среди своих непосредственных соседей, кто претерпел частую аспирацию и в конечном итоге утратил латинский начальный звук /f/ (например, каст. harina против леон. и араг. farina ). [211] Начальные латинские согласные последовательности pl- , cl- и fl- в испанском языке обычно сливаются в ll- (первоначально произносившиеся как [ʎ] ), в то время как в арагонском они сохранились в большинстве диалектов, а в леонском они представляют собой различные результаты, включая [tʃ] , [ʃ] и [ʎ] . Там, где в латыни перед гласной имелось окончание -li- (например, filius ) или окончание -iculus , -icula (например, auricula ), в древнеиспанском языке образовался [ʒ] , который в современном испанском языке стал велярным фрикативом [x] ( hijo , oreja ), тогда как в соседних языках используется палатальный латеральный [ʎ] (например, португальский filho , orelha ; каталонский fill , orella ).
Фонемный инвентарь испанского языка состоит из пяти гласных фонем ( /a/ , /e/ , /i/ , /o/ , /u/ ) и от 17 до 19 согласных фонем (точное число зависит от диалекта [212] ). Основная аллофоническая вариация среди гласных заключается в редукции высоких гласных /i/ и /u/ до скользящих — [j] и [w] соответственно — когда они безударны и соседствуют с другой гласной. Некоторые примеры средних гласных /e/ и /o/ , определяемые лексически, чередуются с дифтонгами /je/ и /we/ соответственно, когда они ударны, в процессе, который лучше описать как морфофонематический , а не фонологический, поскольку он не предсказуем только с точки зрения фонологии.
Система согласных в испанском языке характеризуется (1) тремя носовыми фонемами и одной или двумя (в зависимости от диалекта) боковыми фонемами, которые в конечной позиции слога теряют свою контрастность и подвергаются ассимиляции со следующим согласным; (2) тремя глухими взрывными и аффрикатой /tʃ/ ; (3) тремя или четырьмя (в зависимости от диалекта) глухими фрикативными ; (4) набором звонких шумных — /b/ , /d/ , /ɡ/ и иногда /ʝ/ — которые чередуются между аппроксимантными и взрывными аллофонами в зависимости от окружения; и (5) фонематическим различием между « постукивающими » и « вибрирующими » звуками r (одинарным ⟨r⟩ и двойным ⟨rr⟩ в орфографии).
В следующей таблице согласных фонем /ʎ/ отмечен звездочкой (*), чтобы указать, что он сохранился только в некоторых диалектах. В большинстве диалектов он был объединен с /ʝ/ в слиянии, называемом yeísmo . Аналогично, /θ/ также отмечен звездочкой, чтобы указать, что большинство диалектов не отличают его от /s/ (см. seseo ), хотя это не настоящее слияние, а результат различной эволюции шипящих в Южной Испании.
Фонема /ʃ/ заключена в скобки (), чтобы указать, что она встречается только в заимствованных словах . Каждая из звонких шумных фонем /b/ , /d/ , /ʝ/ и /ɡ/ появляется справа от пары глухих фонем, чтобы указать, что, в то время как глухие фонемы сохраняют фонематический контраст между взрывным (или аффрикатным) и фрикативным произношением, звонкие фонемы чередуются аллофонически (т. е. без фонематического контраста) между взрывным и аппроксимантным произношением.
Испанский язык классифицируется по своему ритму как язык, синхронизированный по слогам : каждый слог имеет приблизительно одинаковую длительность независимо от ударения. [214] [215]
Интонация испанского языка значительно различается в зависимости от диалекта, но в целом соответствует схеме нисходящего тона для повествовательных предложений и вопросов-сочинений (кто, что, почему и т. д.) и восходящего тона для вопросов «да/нет» . [216] [217] Синтаксических маркеров, позволяющих различать вопросы и утверждения, не существует, поэтому распознавание повествовательного или вопросительного предложения полностью зависит от интонации.
Ударение чаще всего падает на любой из последних трех слогов слова, за редкими исключениями на четвертый с конца или более ранние слоги. Ударение обычно падает следующим образом: [218] [ нужен лучший источник ]
Помимо многочисленных исключений из этих тенденций, существует множество минимальных пар , которые различаются исключительно по ударению, например, sábana («простыня») и sabana («саванна»); límite («граница»), limite («он/она ограничивает») и limité («я ограничивал»); líquido («жидкость»), liquido («я распродаю») и liquidó («он/она распродала»).
Орфографическая система однозначно отражает, где происходит ударение: при отсутствии знака ударения ударение падает на последний слог, если только последняя буква не ⟨n⟩ , ⟨s⟩ , или гласная, в этих случаях ударение падает на предпоследний (предпоследний) слог. Исключения из этих правил обозначаются знаком острого ударения над гласной ударного слога. (См. испанскую орфографию .)
Испанский язык является официальным или национальным языком в 18 странах и одной территории в Америке , Испании и Экваториальной Гвинее . С населением более 410 миллионов человек, испаноязычная Америка составляет подавляющее большинство говорящих на испанском языке, из которых Мексика является самой густонаселенной испаноязычной страной. В Европейском Союзе испанский язык является родным языком для 8% населения, а еще 7% говорят на нем как на втором языке. [219] Кроме того, испанский является вторым по распространенности языком в Соединенных Штатах и, безусловно, самым популярным иностранным языком среди студентов. [220] В 2015 году было подсчитано, что более 50 миллионов американцев говорили на испанском языке, около 41 миллиона из которых были носителями языка. [221] С продолжающейся иммиграцией и более широким использованием языка внутри страны в общественных сферах и средствах массовой информации ожидается, что число говорящих на испанском языке в Соединенных Штатах продолжит расти в течение предстоящих десятилетий. [222]
Несмотря на то, что разговорный испанский язык в различных регионах Испании и на всей территории испаноговорящих территорий Америки является взаимопонятным, в нем существуют важные различия ( фонологические , грамматические и лексические ).
Национальным вариантом с наибольшим количеством носителей является мексиканский испанский . На нем говорят более двадцати процентов испаноговорящих в мире (более 112 миллионов из общего числа более 500 миллионов, согласно таблице выше). Одной из его основных особенностей является сокращение или потеря безударных гласных , в основном, когда они соприкасаются со звуком /s/. [223] [224]
В Испании северные диалекты обычно считаются более близкими к стандарту, хотя позитивное отношение к южным диалектам значительно возросло за последние 50 лет. Речь образованных классов Мадрида является стандартным вариантом для использования на радио и телевидении в Испании, и многие указывают на то, что она оказала наибольшее влияние на письменный стандарт испанского языка. [225] Было отмечено, что центральные (европейские) испанские речевые модели находятся в процессе слияния с более инновационными южными вариантами (включая восточно-андалузский и мурсийский), как возникающий междиалектный выровненный койне, буферизованный между традиционным национальным стандартом Мадрида и речевыми тенденциями Севильи. [226]
Четыре основных фонологических подразделения основаны соответственно на (1) фонеме / θ / , (2) дебуккализации конечного слога / s / , (3) звучании написанного ⟨s⟩ , (4) и фонеме / ʎ / .
Основные морфологические различия между диалектами испанского языка заключаются в различном использовании местоимений, особенно второго лица и, в меньшей степени, объектных местоимений третьего лица .
Практически все диалекты испанского языка различают формальный и фамильярный регистры во втором лице единственного числа и, таким образом, имеют два разных местоимения, означающих «вы»: usted в формальном и либо tú , либо vos в фамильярном (и каждое из этих трех местоимений имеет свои связанные глагольные формы), при этом выбор tú или vos варьируется от одного диалекта к другому. Использование vos и его глагольных форм называется voseo . В нескольких диалектах используются все три местоимения, причем usted , tú и vos обозначают соответственно формальность, фамильярность и близость. [228]
В глаголе voseo vos является формой подлежащего ( vos decís , «ты говоришь») и формой дополнения предлога ( voy con vos , «я иду с тобой»), в то время как формы прямого и косвенного дополнения , а также притяжательные местоимения те же, что и у глагола tú : Vos sabés que tus amigos te respetan («Ты знаешь, что твои друзья тебя уважают»).
Формы глагола общего voseo такие же, как те, которые используются с tú , за исключением настоящего времени ( изъявительное и повелительное наклонение ). Формы для vos , как правило, могут быть получены из форм vosotros (традиционное второе лицо фамильярного множественного числа ) путем удаления глайда [i̯] или /d/ , где он появляется в окончании: vosotros pensá i s > vos pensás ; vosotros volvé i s > vos volvés , pensa d ! ( vosotros ) > pensá! ( vos ), volve d ! ( vosotros ) > volvé! ( vos ). [229]
В центральноамериканском глаголе voseo формы tú и vos различаются также в настоящем сослагательном наклонении:
В чилийском языке восео почти все формы vos отличаются от соответствующих стандартных форм tú .
Использование местоимения vos с глагольными формами tú ( vos piensas ) называется «местоименным voseo ». Наоборот, использование глагольных форм vos с местоимением tú ( tú pensás или tú pensái ) называется «глагольным voseo ». В Чили, например, глагольное voseo гораздо более распространено, чем фактическое использование местоимения vos , которое обычно зарезервировано для крайне неформальных ситуаций.
Хотя vos не используется в Испании, оно встречается во многих испаноязычных регионах Америки как основная разговорная форма второго лица единственного числа фамильярного местоимения, с большими различиями в социальном отношении. [231] [ необходим лучший источник ] В целом можно сказать, что существуют зоны исключительного использования tuteo (использования tú ) в следующих областях: почти вся Мексика , Вест-Индия , Панама , большая часть Колумбии , Перу , Венесуэла и прибрежный Эквадор .
Тутео как культурная форма чередуется с восео как популярной или сельской формой в Боливии , на севере и юге Перу, в Андском Эквадоре, в небольших зонах Венесуэльских Анд (и особенно в венесуэльском штате Сулия ), и в значительной части Колумбии. Некоторые исследователи утверждают, что восео можно услышать в некоторых частях восточной Кубы, а другие утверждают, что он отсутствует на острове. [232]
Tuteo существует как второе лицо с промежуточной степенью формальности наряду с более привычным voseo в Чили , в венесуэльском штате Сулия , на карибском побережье Колумбии , на полуострове Асуэро в Панаме, в мексиканском штате Чьяпас и в некоторых частях Гватемалы.
Районы генерализованного возео включают Аргентину , Никарагуа , восточную Боливию , Сальвадор , Гватемалу , Гондурас , Коста-Рику , Парагвай , Уругвай и колумбийские департаменты Антиокия , Кальдас , Рисаральда , Киндио и Валле-дель-Каука . [228]
Ustedes функционирует как формальное и неформальное второе лицо множественного числа во всей Испанской Америке, на Канарских островах и в некоторых частях Андалусии . Он согласуется с глаголами в третьем лице множественного числа. Большая часть Испании сохраняет формальное/фамильярное различие с ustedes и vosotros соответственно. Использование ustedes со вторым лицом множественного числа иногда можно услышать в Андалусии, но это нестандартно.
Usted — это обычное местоимение второго лица единственного числа в формальном контексте, но оно используется вместе с третьим лицом единственного числа глагола. Оно используется для выражения уважения к человеку, который старше на поколение или имеет более высокий авторитет («вы, сэр»/«вы, мэм»). Оно также используется в фамильярном контексте многими носителями языка в Колумбии и Коста-Рике, а также в некоторых частях Эквадора и Панамы, за исключением tú или vos . Такое использование иногда называется ustedeo в испанском языке.
В Центральной Америке, особенно в Гондурасе, usted часто используется как формальное местоимение для выражения уважения между членами романтической пары. Usted также используется таким образом между родителями и детьми в Андских регионах Эквадора, Колумбии и Венесуэлы.
Большинство говорящих используют (и Real Academia Española предпочитает) местоимения lo и la для прямых объектов (мужского и женского рода соответственно, независимо от одушевленности , означающие «ему», «ей» или «оно»), и le для косвенных объектов (независимо от пола или одушевленности , означающие «ему», «ей» или «ему»). Такое использование иногда называют «этимологическим», поскольку эти прямые и косвенные местоимения являются продолжением, соответственно, винительного и дательного местоимений латыни, языка-предка испанского.
Отклонения от этой нормы (более распространенные в Испании, чем в Америке) называются « leísmo », « loísmo » или « laísmo », в соответствии с которыми соответствующее местоимение le , lo или la вышло за рамки этимологического использования ( le как прямое дополнение или lo или la как косвенное дополнение).
Некоторые слова могут существенно различаться в разных испаноговорящих странах. Большинство носителей испанского языка могут распознавать другие испанские формы даже в местах, где они обычно не используются, но испанцы, как правило, не распознают специфически американские употребления. Например, испанские mantequilla , aguacate и albaricoque (соответственно, «масло», «авокадо», «абрикос») соответствуют manteca (слову, используемому для обозначения сала в полуостровном испанском языке ), palta и damasco соответственно в Аргентине, Чили (кроме manteca ), Парагвае, Перу (кроме manteca и damasco ) и Уругвае. В контексте здравоохранения оценка испанского перевода QWB -SA выявила некоторые региональные варианты словарного запаса и специфические для США концепции, которые не могут быть успешно реализованы в Испании без адаптации. [233]
Около 85% повседневной испанской лексики имеет латинское происхождение . Большая часть основного словарного запаса и наиболее распространенных слов в испанском языке происходит из латыни. Испанские слова, которые дети впервые усваивают, когда учатся говорить, в основном имеют латинское происхождение. Эти слова латинского происхождения можно классифицировать как слова-наследия, культизмы и полукультизмы.
Большая часть испанского лексикона состоит из лексикона наследия. Наследственные или напрямую унаследованные слова — это те, присутствие которых в разговорном языке продолжалось со времен до дифференциации романских языков . Наследственные слова характеризуются тем, что они претерпели все фонетические изменения, с которыми столкнулся язык. Это отличает их от культизмов и полукультизмов, которые больше не использовались в разговорном языке и были позже повторно введены для ограниченного использования. Из-за этого культизмы, как правило, не претерпели некоторых фонетических изменений и представляют собой иную форму, чем если бы они были переданы со словами наследия.
В филологической традиции испанского языка культизмом называют слово, морфология которого очень строго следует его греческому или латинскому этимологическому происхождению, не претерпевая изменений, которым подверглась эволюция испанского языка от его происхождения в вульгарной латыни . Та же концепция существует и в других романских языках. Вновь введенный в язык по культурным, литературным или научным соображениям, культизм лишь адаптирует свою форму к орфографическим и фонологическим условностям, полученным в результате лингвистической эволюции, но игнорирует трансформации, которые претерпели корни и морфемы в ходе развития романского языка.
В некоторых случаях культизмы используются для введения технической или специализированной терминологии, которая, присутствуя в классическом языке, не появилась в романском языке из-за неиспользования; Это касается многих литературных, юридических и философских терминов классической культуры, таких как ataraxia (от греческого ἀταραξία, «бесстрастие») или legislar (образовано от латинского законодатель ). В других случаях они конструируют неологизмы, такие как название большинства научных дисциплин.
Полукультизм — это слово, которое не развивалось ожидаемым образом в разговорном языке (романском языке), в отличие от слов наследия; его эволюция не завершена. Много раз прерывалась культурными влияниями (церковными, юридическими, административными и т. д.). По той же причине они сохраняют некоторые черты языка происхождения. Dios — яркий пример полукультизма, где он произошел от латинского Deus . Это полукультизм, потому что он сохраняет (без полной адаптации к кастильству, в данном случае) некоторые характеристики латинского языка — окончание на -s—, но в то же время он претерпевает небольшие фонетические изменения (изменение eu на io). Deus > Dios (вместо того, чтобы оставаться культовым: Deus > *Deus , или стать словом наследия: Deus > *Dío ). Католическая церковь оказала влияние, остановив естественную эволюцию этого слова, и, таким образом, превратила его в полукультовое слово и бессознательно помешала ему стать словом-наследием.
На испанский словарный запас оказали влияние несколько языков. Как и в других европейских языках, классические греческие слова (эллинизмы) широко распространены в терминологии различных областей, включая искусство , науку , политику , природу и т. д. [234] На его словарный запас также оказал влияние арабский язык , развившийся в эпоху Аль-Андалус на Пиренейском полуострове , при этом около 8% его словарного запаса имеют арабские лексические корни. [235] [236] [237] [238] На него также оказали влияние баскский , иберийский , кельтиберский , вестготский и другие соседние иберо-романские языки. [239] [238] Кроме того, он вобрал в себя словарный запас из других языков, в частности, из других романских языков, таких как французский , мосарабский , португальский , галисийский , каталонский , окситанский и сардинский , а также из кечуа , науатль и других коренных языков Америки . [240] В 18 веке слова, взятые из французского языка, относящиеся прежде всего к моде, кулинарии и бюрократии, были добавлены в испанский лексикон. В 19 веке были включены новые заимствования, особенно из английского и немецкого, но также и из итальянского в областях, связанных с музыкой, особенно оперой и кулинарией. В 20 веке давление английского языка в областях технологий, вычислений, науки и спорта было значительно усилено.
В целом Латинская Америка более восприимчива к заимствованиям из английского языка или англицизмам. Например: в Латинской Америке используется mouse (компьютерная мышь), в Испании — ratón . Во многом это происходит из-за более тесных контактов с Соединенными Штатами . Со своей стороны, Испания известна использованием галлицизмов или слов, взятых из соседней Франции (например, галлицизм ordenador в европейском испанском, в отличие от англицизма computador или computadora в американском испанском).
Испанский язык тесно связан с другими западно-иберийскими романскими языками , включая астурийский , арагонский , галисийский , ладино , леонский , мирандский и португальский . Он несколько менее похож, в разной степени, на других членов романской языковой семьи.
Общепризнанно, что носители португальского и испанского языков могут общаться в письменной форме с разной степенью взаимопонимания. [ 241] [242] [243] [244] Взаимопонимание письменных испанского и португальского языков высокое, как лексически, так и грамматически. Ethnologue дает оценки лексического сходства между родственными языками в виде точных процентов. Для испанского и португальского этот показатель составляет 89%, хотя фонологически эти два языка весьма различны. Итальянский язык, с другой стороны, фонологически похож на испанский, но имеет более низкое лексическое и грамматическое сходство — 82%. Взаимопонимание между испанским и французским или между испанским и румынским языками еще ниже, учитывая рейтинги лексического сходства 75% и 71% соответственно. [245] [246] Понимание испанского языка носителями французского языка, которые не изучали этот язык, намного ниже и составляет, по оценкам, 45%. В целом, благодаря общим чертам систем письма романских языков, межъязыковое понимание письменного слова выше, чем устного общения.
В следующей таблице сравниваются формы некоторых распространенных слов в нескольких романских языках:
1. В романской этимологии латинские термины даются в винительном падеже, поскольку большинство форм происходят от этого падежа.
2. Как в "us very selves", выразительное выражение.
3. Также nós outros в раннем современном португальском языке (например, The Lusiads ) и nosoutros в галисийском.
4. Альтернативно nous autres во французском языке .
5. noialtri во многих южноитальянских диалектах и языках .
6. Средневековый каталонский (например, Llibre dels fets ).
7. Изменено с помощью изученного суффикса -ción .
8. В зависимости от используемой письменной нормы (см. Reintegrationism ).
9. От баскского esku , "рука" + erdi , "половина, неполный". Это отрицательное значение также применимо к латинскому sinistra(m) ("темный, несчастный").
10. Румынское caș (от латинского cāsevs ) означает сорт сыра. Универсальный термин для сыра в румынском языке — brânză (неизвестной этимологии). [247]
Иудео-испанский, также известный как ладино, [248] является разновидностью испанского языка, которая сохраняет многие черты средневекового испанского языка и некоторые черты старого португальского языка и на котором говорят потомки евреев-сефардов , изгнанных из Испании в 15 веке . [248] В то время как в Португалии обращение евреев произошло раньше, а ассимиляция новых христиан была подавляющей, в Испании евреи сохранили свой язык и идентичность. Таким образом, связь ладино и испанского языка сопоставима с связью языка идиш с немецким . Носителями ладино сегодня являются почти исключительно евреи -сефарды , имеющие семейные корни в Турции, Греции или на Балканах и живущие в основном в Израиле, Турции и Соединенных Штатах, с несколькими общинами в испаноязычной Америке. [248] Иудео-испанский язык лишен индейского словаря , который был приобретен стандартным испанским языком в период испанской колонизации , и он сохраняет многие архаичные черты, которые с тех пор были утрачены в стандартном испанском языке. Однако он содержит и другую лексику, которая не встречается в стандартном испанском языке, включая лексику из иврита , французского, греческого и турецкого языков , а также других языков, на которых говорили сефарды.
Иудео-испанский язык находится под серьезной угрозой исчезновения, поскольку многие носители языка сегодня — пожилые люди, а также пожилые олим (иммигранты в Израиль ), которые не передали язык своим детям или внукам. Однако он переживает небольшое возрождение среди общин сефардов, особенно в музыке. В общинах Латинской Америки опасность исчезновения также связана с ассимиляцией современным испанским языком.
Родственный диалект — хакетия , иудео-испанский язык северного Марокко . Он также имел тенденцию к ассимиляции с современным испанским языком во время испанской оккупации региона.
Испанский язык написан латинским алфавитом с добавлением символа ⟨ñ⟩ ( eñe , представляющего фонему / ɲ / , букву, отличную от ⟨n⟩ , хотя типографски составленную из ⟨n⟩ с тильдой ). Раньше диграфы ⟨ch⟩ ( che , представляющий фонему /t͡ʃ/ ) и ⟨ll⟩ ( elle , представляющий фонему / ʎ / или /ʝ/ ) также считались отдельными буквами. Однако диграф ⟨rr⟩ ( erre fuerte , «сильное r», erre doble , «двойное r» или просто erre ), который также представляет отдельную фонему /r/ , не считался аналогично одной буквой. С 1994 года ⟨ch⟩ и ⟨ll⟩ рассматривались как пары букв для целей сопоставления , хотя они оставались частью алфавита до 2010 года. Слова с ⟨ch⟩ теперь сортируются в алфавитном порядке между словами с ⟨cg⟩ и ⟨ci⟩ , вместо того, чтобы следовать за ⟨cz⟩ , как раньше. Аналогичная ситуация и с ⟨ll⟩ . [249] [250]
Таким образом, испанский алфавит состоит из следующих 27 букв:
С 2010 года ни один из диграфов ( ch, ll, rr, gu, qu ) не считается буквой Королевской испанской академией. [251]
Буквы k и w используются только в словах и названиях, пришедших из иностранных языков ( kilo, folklore, whisky, kiwi и т. д.).
За исключением очень небольшого числа региональных терминов, таких как México (см. Топонимия Мексики ), произношение может быть полностью определено по написанию. Согласно орфографическим соглашениям, типичное испанское слово имеет ударение на слоге перед последним, если оно заканчивается на гласную (не включая ⟨y⟩ ) или на гласную, за которой следует ⟨n⟩ или ⟨s⟩ ; в противном случае ударение падает на последний слог. Исключения из этого правила обозначаются ударением на ударной гласной .
Кроме того, акутовое ударение используется для различения некоторых омофонов , особенно когда один из них является ударным словом, а другой — клитикой : сравните el («the», определенный артикль мужского рода единственного числа) с él («he» или «it») или te («you», объектное местоимение) с té («tea»), de (предлог «of») против dé («give» [формальный повелительный наклон/третье лицо настоящего времени сослагательного наклонения]), а также se (возвратное местоимение) против sé («I know» или повелительный наклон «be»).
Вопросительные местоимения ( qué , cuál , dónde , quién и т. д.) также получают ударение в прямых или косвенных вопросах, а некоторые указательные местоимения ( ése , éste , aquél и т. д.) могут иметь ударение, когда используются как местоимения. Знаки ударения раньше опускались на заглавных буквах (широко распространенная практика во времена пишущих машинок и первых дней компьютеров, когда только строчные гласные были доступны с ударением), хотя Real Academia Española не рекомендует этого делать, а орфографические соглашения, преподаваемые в школах, предписывают использование ударения.
Когда u пишется между g и гласной переднего ряда e или i , это указывает на произношение « твердого g ». Трема ü указывает на то, что это не немое, как обычно (например, cigüeña , «аист», произносится [θiˈɣweɲa] ; если бы это было написано * cigueña , это произносилось бы * [θiˈɣeɲa] ).
Вопросительные и восклицательные предложения начинаются с перевернутых вопросительных и восклицательных знаков ( ¿ и ¡ соответственно) и заканчиваются обычными вопросительными и восклицательными знаками.
Королевская испанская академия ( Real Academia Española ), основанная в 1713 году, [252] вместе с 21 другими национальными академиями (см. Ассоциация академий испанского языка ) оказывает стандартизирующее влияние посредством публикации словарей и широко признанных руководств по грамматике и стилю. [253] Из-за влияния и по другим социально-историческим причинам стандартизированная форма языка ( стандартный испанский ) широко признана для использования в литературе, академических контекстах и средствах массовой информации.
Ассоциация академий испанского языка ( Asociación de Academias de la Lengua Española , или ASALE ) — это организация, которая регулирует испанский язык. Она была создана в Мексике в 1951 году и представляет собой объединение всех отдельных академий в испаноязычном мире. В него входят академии 23 стран, упорядоченные по дате основания академии: Испания (1713), [255] Колумбия (1871), [256] Эквадор (1874), [257] Мексика (1875), [258] Сальвадор (1876), [259] Венесуэла (1883), [260] Чили (1885), [261] Перу (1887), [262] Гватемала (1887), [263] Коста-Рика (1923), [264] Филиппины (1924), [265] Панама (1926), [266] Куба (1926) , [267] Парагвай (1927), [268] Доминиканская Республика (1927), [269] Боливия (1927), [270] Никарагуа (1928), [271] Аргентина (1931), [272] Уругвай (1943), [273] Гондурас (1949), [274] Пуэрто-Рико (1955), [275] США (1973) [276] и Экваториальная Гвинея (2016). [277]
Instituto Cervantes («Институт Сервантеса») — всемирная некоммерческая организация, созданная правительством Испании в 1991 году. У этой организации есть филиалы в 45 странах, а также 88 центров, посвященных испанской и испаноязычной культуре и испанскому языку. [278] Целями Института являются всеобщее содействие образованию, изучению и использованию испанского языка как второго языка, поддержка методов и мероприятий, которые помогают процессу обучения на испанском языке, и содействие развитию испанской и испаноязычной культуры в неиспаноязычных странах. В отчете института за 2015 год «El español, una lengua viva» (Испанский язык, живой язык) подсчитано, что во всем мире насчитывается 559 миллионов носителей испанского языка. В его последнем ежегодном отчете «El español en el mundo 2018» (Испанский язык в мире 2018) насчитывается 577 миллионов носителей испанского языка во всем мире. Среди источников, цитируемых в отчете, есть Бюро переписи населения США , которое подсчитало, что к 2050 году в США будет 138 миллионов носителей испанского языка, что сделает страну крупнейшей испаноговорящей страной на Земле, причем испанский язык является родным языком почти для трети ее граждан. [279]
Испанский язык является одним из официальных языков Организации Объединенных Наций , Европейского союза , Всемирной торговой организации , Организации американских государств , Организации иберо-американских государств , Африканского союза , Союза южноамериканских наций , Секретариата Договора об Антарктике , Латинского союза , КАРИКОМ , Североамериканского соглашения о свободной торговле , Межамериканского банка развития и многих других международных организаций.
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на испанском языке:
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке:
Неоспоримое влияние на формирование латиноамериканского испанского языка, часто затмеваемое обсуждениями «андалузского» вклада, оказали Канарские острова.
страница TS2: Население старше 15 лет в каждой стране. страница T74: Носители, которые очень хорошо говорят по-испански. страница T46: Носители, которые говорят достаточно хорошо, чтобы иметь возможность вести беседу.
1 098 244 человека говорят на другом языке как на родном (основные языки: китайский — 400 000, португальский — 254 000, вайю — 199 000, арабский — 110 000)
испанский (официальный) 84,1%, кечуа (официальный) 13%, аймара 1,7%, ашанинка 0,3%, другие местные языки (включая большое количество второстепенных амазонских языков) 0,7%, другие 0,2%
Существует 5 782 260 человек, которые говорят на другом языке как на родном (основные языки: кечуа (из 32 разновидностей кечуа) 4 773 900, аймара (2 разновидности) 661 000, китайский 100 000).
Есть 281 600 человек, которые говорят на другом языке, в основном мапудунгун (250 000)
испанский (официальный) 69,9%, индейские языки 40%
{{citation}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite web}}
: |last=
имеет общее название ( помощь ){{cite journal}}
: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на август 2024 г. ( ссылка )