stringtranslate.com

хангыль

Корейский алфавит , известный как хангыль [а] ( английский: / ˈ h ɑː n ɡ l / HAHN -gool ; [1] корейский한글 ) в Южной Корее и Чосонгул ( 조선글 ) в Северной Корее , является современная официальная система письменности корейского языка . [2] [3] [4] Буквы пяти основных согласных отражают форму органов речи, используемых для их произношения, и они систематически модифицируются для обозначения фонетических особенностей; Точно так же гласные буквы систематически модифицируются для родственных звуков, что делает хангыль уникальной системой письма . [5] [6] [7] Его называют слоговым алфавитом, поскольку он сочетает в себе особенности алфавитной и слоговой систем письма. [8] [6]

Хангыль был создан в 1443 году королем Седжоном Великим в попытке повысить грамотность , служа дополнением (или альтернативой) логографическому китайско -корейскому ханджа , который с тех пор использовался корейцами в качестве основного письма для написания корейского языка. еще в период Кочосон (охватывающий более тысячи лет и заканчивающийся около 108 г. до н.э.), наряду с использованием классического китайского языка . [9] [10] Развитие алфавита хангыль традиционно приписывается Седжону, четвертому королю династии Чосон (И). [11]

В современной орфографии хангыля используются 24 основные буквы: 14 согласных букв [б] и 10 гласных букв. [c] Также имеется 27 сложных букв, которые образуются путем объединения основных букв: 5 напряженных согласных букв, [d] 11 сложных согласных букв, [e] и 11 сложных гласных букв. [f] Четыре основные буквы в оригинальном алфавите больше не используются: 1 гласная буква [g] и 3 согласные буквы. [h] Корейские буквы написаны слоговыми блоками, причем буквы алфавита расположены в двух измерениях. Например, корейское слово «медоносная пчела» ( kkulbeol ) пишется как 꿀벌 , а не ㄲㅜㄹㅂㅓㄹ . [12] Слоги начинаются с согласной буквы, затем гласной буквы, а затем, возможно, еще одной согласной буквы, называемой батчим ( корейский : 받침  ) . Если слог начинается с гласного звука, согласная ㅇ (ng) выступает в роли молчаливого заполнителя. Однако, когда ㅇ начинает предложение или ставится после долгой паузы, он обозначает гортанную остановку . Слоги могут начинаться с основных или напряженных согласных, но не со сложных. Гласная может быть основной или сложной, а вторая согласная может быть основной, сложной или с ограниченным количеством напряженных согласных. Структура слога зависит от того, является ли базовая линия символа гласной горизонтальной или вертикальной. Если базовая линия вертикальная, первая согласная и гласная пишутся над второй согласной (если она есть), но в случае горизонтальной базовой линии все компоненты пишутся индивидуально сверху вниз. [12]

Как и в традиционном китайском и японском письме, а также во многих других текстах Восточной Азии, корейские тексты традиционно писались сверху вниз, справа налево, что иногда до сих пор практикуется в стилистических целях. Однако теперь корейский язык обычно пишется слева направо с пробелами между словами, служащими разделителями , в отличие от японского и китайского языков. [7] Хангыль — официальная система письменности на всей территории Кореи , как на севере, так и на юге. Это совместная официальная система письма в Корейской автономной префектуре Яньбянь и Корейском автономном округе Чанбайшань в провинции Цзилинь , Китай. Хангыль также ограниченно используется носителями языка Cia-Cia в Индонезии.

Имена

Официальные названия

Слово «Хангыль», написанное корейским алфавитом.

Корейский алфавит первоначально был назван Хунминджонъым ( 훈민정음 ) королём Седжоном Великим в 1443 году .

Название «хангыль» ( 한글 ) было придумано корейским лингвистом Джу Сигёном в 1912 году. Название сочетает в себе древнекорейское слово «хан » ( ), означающее «великий», и «кель » ( ), означающее «письмо». Слово хан используется для обозначения Кореи в целом, поэтому это название также означает корейское письмо. [14] Его латинизировали несколькими способами:

Северокорейцы называют алфавит Чосонгул ( 조선글 ), в честь Чосона , северокорейского названия Кореи . [15] Для латинизации здесь используется вариант системы МакКьюна-Рейшауэра .

Другие имена

До середины 20 века корейская элита предпочитала писать китайскими иероглифами , называемыми ханджа . Они называли ханджа джинсо (진서/真書), что означает настоящие буквы. В некоторых источниках говорится, что элита насмешливо относилась к корейскому алфавиту как «амкеуль» ( 암클 ), что означает «женское письмо», и «ахэтгыль» ( 아햇글 ), что означает «детское письмо», хотя письменных свидетельств этого нет. [16]

Сторонники корейского алфавита называли его «чоным» ( 정음/正音), что означает «правильное произношение», «кунгмун » ( 국문/國文), что означает национальное письмо, и «онмун» ( 언문/諺文), что означает народное письмо. [16]

История

Создание

Корейцы в основном писали, используя классический китайский язык , наряду с местными фонетическими системами письма, которые предшествовали хангылю на сотни лет, включая сценарий иду , хянчал , гугёль и гакпиль. [17] [18] [19] [20] Однако многие необразованные корейцы из низшего класса были неграмотными из-за сложности изучения корейского и китайского языков, а также большого количества используемых китайских иероглифов. [21] Для повышения грамотности среди простых людей четвертый король династии Чосон Седжон Великий лично создал и обнародовал новый алфавит. [3] [21] [22] Хотя широко распространено мнение, что король Седжон приказал Залу Достойных изобрести хангыль, современные записи, такие как « Истинные записи короля Седжона» и предисловие Чон Инджи к «Хунминджонгым Хэрье», подчеркивают, что он изобрел хангыль. это сам. [23]

Корейский алфавит был разработан для того, чтобы люди с низким уровнем образования могли научиться читать и писать. [24] Согласно изданию Hunminjeongeum Haerye Edition, король Седжон выразил намерение понимать язык людей в этой стране и более удобно выражать свои мысли в письменной форме. Он отметил, что формы традиционных китайских иероглифов, а также такие факторы, как толщина, количество штрихов и порядок штрихов в каллиграфии, чрезвычайно сложны, что затрудняет распознавание и понимание людьми их индивидуально. Популярная поговорка об алфавите гласит: «Мудрый человек может ознакомиться с ними еще до наступления утра; даже глупый человек может выучить их за десять дней». [25]

Страница из «Хунминджонъым Онхэ» . В столбце, предназначенном только для хангыля, третьем слева ( 나랏말ᄊᆞ미 ), слева от блоков слогов есть диакритические знаки, определяющие высоту тона.

Проект был завершен в конце декабря 1443 года или в январе 1444 года и описан в 1446 году в документе под названием « Хунминчжонъым» ( «Правильные звуки для обучения людей »), в честь которого первоначально был назван сам алфавит. [16] Дата публикации «Хунминджонгеума» — 9 октября — стала Днем хангыля в Южной Корее. Его северокорейский аналог, День Чосонгул, отмечается 15 января.

Другой документ, опубликованный в 1446 году и озаглавленный «Хунминчжонъым Хэрье» ( «Объяснение и примеры Хунминджонъым »), был обнаружен в 1940 году. В этом документе объясняется, что дизайн согласных букв основан на артикуляционной фонетике , а дизайн гласных букв основан на артикуляционной фонетике. принципы инь и янь и гармонии гласных . [26] После создания хангыля у людей из низшего сословия или простолюдинов появилась возможность стать грамотными. Читать и писать по-корейски научились не только высшие классы и литературная элита. Они изучают хангыль самостоятельно, без формального образования или чего-то подобного. [27]

Оппозиция

В 1440-х годах корейский алфавит столкнулся с противодействием со стороны литературной элиты, в том числе Чхве Манри и других корейских учёных-конфуцианцев. Они считали, что ханджа — единственная законная система письма. Они также считали распространение корейского алфавита угрозой своему статусу. [21] Однако корейский алфавит вошел в массовую культуру , как и задумал король Седжон, и использовался, главным образом, женщинами и авторами популярной фантастики. [28]

Король Ёнсангун запретил изучение и публикацию корейского алфавита в 1504 году после того, как был опубликован документ, критикующий короля. [29] Аналогичным образом, в 1506 году король Чонджон упразднил Министерство Ёнмуна, государственное учреждение, занимающееся исследованиями хангыля. [30]

Возрождение

Однако в конце 16 века корейский алфавит возродился благодаря процветанию поэзии гаса и сидзё . В 17 веке романы на корейском алфавите стали основным жанром . [31] Однако использование корейского алфавита так долго обходилось без орфографической стандартизации , что правописание стало совершенно нерегулярным. [28]

«Сонгангаса» — сборник стихов Чон Чхоля, напечатанный в 1768 году.

В 1796 году голландский ученый Исаак Тисингх стал первым человеком, который принес в западный мир книгу, написанную на корейском языке . В его коллекцию книг входила японская книга Хаяси Сихэя «Сангоку Цуран Зусэцу» ( «Иллюстрированное описание трёх стран ») . [32] В этой книге, опубликованной в 1785 году, описывается королевство Чосон [33] и корейский алфавит. [34] В 1832 году Фонд восточных переводов Великобритании и Ирландии поддержал посмертную сокращенную публикацию французского перевода Титсинга. [35]

Благодаря растущему корейскому национализму , усилиям реформистов Габо и пропаганде корейского алфавита западными миссионерами в школах и литературе, [36] корейский алфавит хангыль был впервые принят в официальных документах в 1894 году. [29] Начальная школа. в текстах начал использоваться корейский алфавит в 1895 году, а «Тонгнип Синмун» , основанная в 1896 году, была первой газетой, печатавшейся как на корейском, так и на английском языке. [37]

Реформы и подавление под властью Японии

После японской аннексии, произошедшей в 1910 году, японский язык стал официальным языком Кореи. Тем не менее, корейский алфавит по-прежнему преподавал в школах, основанных корейцами, построенными после аннексии, и корейский язык был написан смешанным письмом ханджа-хангыль, где большинство лексических корней были написаны на хандже, а грамматические формы - в корейском алфавите. Япония ранее запретила корейскую литературу в государственных школах, которая стала обязательной для детей. [38]

Орфография корейского алфавита была частично стандартизирована в 1912 году, когда гласная arae-a ( ), которая сейчас исчезла из корейского языка, была ограничена китайско-корейскими корнями: выразительные согласные были стандартизированы до ㅺ, ㅼ, ㅽ, ㅆ. , ㅾ и конечные согласные ограничены ㄱ, ㄴ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ, ㅇ, ㄺ, ㄻ, ㄼ . Долгие гласные обозначались диакритической точкой слева от слога, но в 1921 году от нее отказались .

Вторая колониальная реформа произошла в 1930 году. Араэ-а была упразднена: выразительные согласные были заменены на ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅆ, ㅉ и еще несколько конечных согласных ㄷ, ㅈ, ㅌ, ㅊ, ㅍ, ㄲ, ㄳ, ㄵ, ㄾ, ㄿ, ㅄ были разрешены, что сделало орфографию более морфонемной . Двойная согласная писалась одна (без гласной), когда она встречалась между существительными, а именительная частица вводилась после гласных, заменяя . [28]

Джу Си-гён , лингвист, который в 1912 году придумал термин «хангыль» для замены «онмун» или «вульгарное письмо», основал Общество исследования корейского языка (позже переименованное в « Общество хангыль »), которое в 1933 году провело дальнейшую реформу орфографии с помощью стандартизированной системы хангыля . Изменение заключалось в том, чтобы сделать корейский алфавит максимально практичным с точки зрения морфофонемы, учитывая существующие буквы. [28] Система транслитерации иностранных орфографий была опубликована в 1940 году.

Япония запретила корейский язык в школах и государственных учреждениях в 1938 году и исключила курсы корейского языка из начального образования в 1941 году в рамках политики культурного геноцида . [39] [40]

Дальнейшие реформы

Окончательная орфография современного корейского алфавита была опубликована в 1946 году, сразу после обретения Кореей независимости от японского правления. В 1948 году Северная Корея попыталась сделать алфавит идеально морфонемным путем добавления новых букв , а в 1953 году Ли Сын Ман в Южной Корее попытался упростить орфографию, вернувшись к колониальной орфографии 1921 года, но обе реформы были прекращены всего лишь через некоторое время. несколько лет. [28]

И Северная, и Южная Корея использовали корейский алфавит или смешанное письмо в качестве своей официальной системы письма, при этом использование ханджи все меньше, особенно на Севере.

В Южной Корее

Начиная с 1970-х годов, из-за вмешательства правительства ханджа начала постепенно сокращать коммерческую или неофициальную письменность на Юге, при этом некоторые южнокорейские газеты теперь используют ханджа только как сокращение или устранение неоднозначности омонимов. Однако, поскольку корейские документы, история, литература и записи на протяжении всей ее истории до современного периода были написаны в основном на литературном китайском языке с использованием ханджа в качестве основного письма, хорошее практическое знание китайских иероглифов, особенно в академических кругах, по-прежнему важно для любого, кто желает интерпретировать корейские иероглифы. и изучайте старые тексты из Кореи или всех, кто хочет читать научные тексты по гуманитарным наукам. [41]

Высокое знание ханджи также полезно для понимания этимологии китайско-корейских слов, а также для расширения корейского словарного запаса. [41]

В Северной Корее

Северная Корея провозгласила хангыль своей исключительной системой письма в 1949 году по приказу Ким Ир Сена из Трудовой партии Кореи и официально запретила использование ханджи. [42]

Некорейские языки

 Такие лингвисты, как Сюй Цао-дэ [чж] и Анг Уй-джин, пытались использовать системы , в которых использовались буквы хангыль с измененными правилами , для расшифровки тайваньского хоккиена , китайского языка , но использование китайских иероглифов в конечном итоге оказалось наиболее практичным решением и был одобрен Министерством образования (Тайвань) . [43] [44] [45]

Общество Хунминджонъым в Сеуле попыталось распространить использование хангыля на неписьменные языки Азии. [46] В 2009 году он был неофициально принят в городе Баубау на юго-востоке Сулавеси , Индонезия, для написания языка Cia-Cia . [47] [48] [49] [50]

Ряд индонезийских спикеров CIA-CIA, посетивших Сеул, привлекли большое внимание средств массовой информации в Южной Корее, и по прибытии их приветствовал О Се Хун , мэр Сеула . [51]

Буквы

Буквы корейского алфавита и произношение

Буквы корейского алфавита называются джамо (자모). В современном алфавите используются 14 согласных (자음) и 10 гласных (모음). Впервые они были названы в «Хунмонджахо», учебнике ханджи , написанном Чхве Седжином . Кроме того, есть 19 сложных букв с 5 напряженными согласными и 14 сложными гласными, которые образуются путем объединения с другими гласными.

В типографском дизайне и автоматах IME буквы, составляющие блок, называются джасо (자소).

Согласные

Форма языка при произношении ㄱ
Форма языка при произношении ㄱ (g)
Форма языка при произнесении ㄴ
Форма языка при произнесении ㄴ (n)
Форма зубов и языка при произношении ㅅ
Форма зубов и языка при произнесении ㅅ (s)
ㅇ — имитация горлового отверстия.
ㅇ (нг) похож на горловое отверстие.
ㅁ — это имитация закрытого рта.
ㅁ (м) похож на закрытый рот.

В таблице ниже показаны все 19 согласных в южнокорейском алфавитном порядке с пересмотренными эквивалентами латинизации для каждой буквы и произношения в IPA ( подробнее см. Корейскую фонологию ).

ㅇ изначально является молчаливым слогом и используется в качестве заполнителя, когда слог начинается с гласной. ㄸ, ㅃ и ㅉ никогда не используются в качестве слога-наконец.

Согласные подразделяются на шумные (звуки, которые издаются, когда поток воздуха полностью прекращается (т. е. взрывная согласная) или проходит через узкое отверстие (т. е. фрикативный звук )) или на сонорные (звуки, которые производятся, когда воздух выходит практически без препятствий или практически без препятствий). рот, нос или то и другое). [52] В таблице ниже перечислены корейские согласные по соответствующим категориям и подкатегориям.

Все корейские шумящие звуки глухие , поскольку гортань не вибрирует при произнесении этих звуков, а также отличаются степенью придыхаемости и напряжения. Напряженные согласные образуются путем сжатия голосовых связок, тогда как согласные с сильным придыханием (например, корейские ㅍ, /pʰ/ ) образуются путем их открытия. [52]

Корейские сонорные звуки звонкие.

Ассимиляция согласных

На произношение согласной в конце слога (которая уже может отличаться от звука в начале слога) может влиять следующая буква, и наоборот. В таблице ниже описаны эти правила ассимиляции . Пробелы остаются пустыми, если в обычный звук в конце слога не вносится никаких изменений.

Ассимиляция согласных происходит в результате интервокального звонкости . Когда стопа окружена гласными или сонорными согласными, такими как ㅁ или ㄴ, она принимает характеристики окружающего ее звука. Поскольку простые остановки (например, ㄱ /k/) производятся при расслабленных и не напряженных голосовых связках, на них с большей вероятностью будут влиять окружающие звонкие звуки (которые производятся вибрирующими голосовыми связками). [52]

Ниже приведены примеры того, как слабые согласные (ㅂ /p/, ㄷ /t/, ㅈ /t͡ɕ/ , ㄱ /k/) изменяются в зависимости от местоположения в слове. Буквы, выделенные жирным шрифтом, показывают интервокальное ослабление или смягчение слабых согласных по сравнению с их звучными аналогами. [52]

Согласные ㄹ и ㅎ также ослабляются. Жидкий ㄹ в интервокальной позиции ослабляется до [ɾ]. Например, последняя буква ㄹ в слове 말 ([maɭ], «слово») меняется, когда за ней следует маркер субъекта 이 (ㅇ является сонорной согласной), и меняется на [ɾ] и становится [maɾi].

ㅎ /h/ – очень слабое слово и обычно удаляется в корейских словах, как это видно в таких словах, как 괜찮아요 /kwɛnt͡ɕʰan h ajo/ [kwɛnt͡ɕʰanajo]. Однако вместо того, чтобы полностью удалиться, он оставляет остатки, удаляя следующий звук или действуя как гортанная остановка. [52]

Рыхлые согласные напрягаются при следовании за другими шумящими звуками из-за того, что артикуляция первого шумящего звука не освобождается. Напряженность можно увидеть в таких словах, как 입구 («вход») /ipku/, который произносится как [ip̚k͈u].

Согласные в корейском алфавите могут быть объединены в одну из 11 групп согласных , которые всегда появляются в конечной позиции в слоговом блоке. Это: ㄳ, ㄵ, ㄶ, ㄺ, ㄻ, ㄼ, ㄽ, ㄾ, ㄿ, ㅀ и ㅄ.

* Перед ㄱ группа ㄺ произносится как l (например, 맑게 ma l ge [ma l .k͈e]).

** Для некоторых слов ㄼ может произноситься как p (например, 밟다 ba p da [pa: .t͈a], 넓죽하다 neo p jukhada [nʌ .t͈ɕu.kʰa.da]).

В тех случаях, когда за группой согласных следуют слова, начинающиеся с ㅇ, группа согласных подвергается повторному слогу посредством фонологического явления, называемого связью . В словах, где первая согласная группы согласных — ㅂ, ㄱ или ㄴ (стоп-согласные), артикуляция прекращается, и вторая согласная не может быть произнесена без однократного освобождения артикуляции первой. Следовательно, в таких словах, как 값 /kaps/ («цена»), ㅅ не может быть сформулировано, и поэтому слово произносится как [kap̚]. Вторая согласная обычно оживает, если за ней следует слово с начальной буквой ㅇ (값이 → [kap̚.si]. Другие примеры включают 삶 ​​(/salm/ [sam], «жизнь»). ㄹ в последней группе согласных обычно имеет вид теряется в произношении, однако, когда за ним следует маркер подлежащего 이, ㄹ возрождается, а ㅁ занимает место пустой согласной ㅇ. Таким образом, 삶이 произносится как [sal.mi].

В тех случаях, когда за кластерами следуют слоги, начинающиеся с согласной (например, ㄷ, как показано выше), кластер обычно сохраняет свое изолированное произношение; однако потерянная согласная группы может иногда возродиться и ассимилироваться с согласной следующего слога. Например, в 않다 (/anh.ta/ → [an.tʰa]) потерянный ㅎ ассимилируется следующим слогом и придыхает ㄷ. Аналогично, в 앉하다 (/antɕ.ha.ta/ → [an.tɕʰa.da]) потерянный ㅈ оживляется и придыхается следующим ㅎ. [54]

Гласные

В таблице ниже показана 21 гласная, используемая в современном корейском алфавите в южнокорейском алфавитном порядке с пересмотренными эквивалентами латинизации для каждой буквы и произношения в IPA ( подробнее см . Корейскую фонологию ).

Гласные обычно делятся на две категории: монофтонги и дифтонги. Монофтонги образуются одним артикуляционным движением (отсюда и приставка моно), тогда как дифтонги характеризуются артикуляционным изменением. Дифтонги состоят из двух составляющих: скользящей (или полугласной) и монофтонга. Существуют некоторые разногласия относительно того, сколько именно гласных считаются монофтонгами корейского языка; в самом большом инвентаре их десять, тогда как некоторые ученые предполагают восемь или девять. [ ВОЗ? ] Это расхождение выявляет две проблемы: есть ли в корейском языке две закругленные гласные переднего ряда (т.е. /ø/ и /y/); и, во-вторых, есть ли в корейском языке три уровня гласных переднего ряда с точки зрения высоты гласных (т.е. являются ли /e/ и /ɛ/ отличительными). [53] Фактические фонологические исследования, проведенные на основе данных формант, показывают, что нынешние носители стандартного корейского языка не различают гласные ㅔ и ㅐ в произношении. [55]


Алфавитный порядок

Алфавитный порядок в корейском алфавите называется порядком ганада ( 가나다순 ) по первым трем буквам алфавита. Алфавитный порядок корейского алфавита не смешивает согласные и гласные. Вернее, сначала идут велярные согласные , затем корональные , губные , свистящие и т. д. Гласные идут после согласных. [56]

Порядок сортировки корейского языка в Юникоде основан на южнокорейском порядке.

Исторические порядки

Приказ Хунминджонгеума в 1446 году был: [57]

ㄱ ㄲ ㅋ ㆁ ㄷ ㄸ ㅌ ㄴ ㅂ ㅃ ㅍ ㅁ ㅈ ㅉ ㅊ ㅅ ㅆ ㆆ ㅎ ㆅ ㅇ ㄹ ㅿ
ㆍ ㅡ ㅣ ㅗ ㅏ ㅜ ㅓ ㅛ ㅑ ㅠ ㅕ

Это основа современных алфавитных порядков. Это было до появления корейских напряженных согласных и обозначающих их двойных букв, а также до слияния букв (ноль) и (нг). Таким образом, когда правительства Северной Кореи и Южной Кореи полностью использовали корейский алфавит, они расположили эти буквы по-разному: Северная Корея размещала новые буквы в конце алфавита, а Южная Корея группировала похожие буквы вместе. [58] [59]

Северокорейский заказ

Двойные буквы располагаются после всех одинарных букв (кроме нулевой начальной буквы , которая идет в конце).

ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ ㅇ
ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㅐ ㅒ ㅔ ㅖ ㅚ ㅟ ㅢ ㅘ ㅝ ㅙ ㅞ

Все диграфы и триграфы , включая старые дифтонги и , располагаются после простых гласных, снова сохраняя алфавитный порядок Чоу.

Порядок последних букв ( 받침 ):

(нет) ㄱ ㄳ ㄴ ㄵ ㄶ ㄷ ㄹ ㄺ ㄻ ㄼ ㄽ ㄾ ㄿ ㅀ ㅁ ㅂ ㅄ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㅆ

(Нет означает, что последней буквы нет.)

В отличие от начального звука, этот произносится как носовой ng, который в современном языке встречается только как финал. Двойные буквы располагаются в самом конце, как и в исходном порядке, но сочетающиеся согласные располагаются сразу после их первого элемента. [58]

Южнокорейский заказ

В южном порядке двойные буквы ставятся сразу после одинарных букв:

ㄱ ㄲ ㄴ ㄷ ㄸ ㄹ ㅁ ㅂ ㅃ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ ㅉ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ
ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ

Первыми идут современные монофтонгальные гласные, а производные формы чередуются в соответствии с их формой: сначала добавляется i , затем иотизируется, затем иотизируется с добавлением i . Дифтонги, начинающиеся с w , упорядочены в соответствии с их написанием, как или плюс вторая гласная, а не как отдельные диграфы .

Порядок последних букв следующий:

(нет) ㄱ ㄲ ㄳ ㄴ ㄵ ㄶ ㄷ ㄹ ㄺ ㄻ ㄼ ㄽ ㄾ ㄿ ㅀ ㅁ ㅂ ㅄ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ

Каждый слог начинается с согласной (или молчаливого ㅇ), за которой следует гласная (например, + = ). В некоторых слогах, таких как и 닭, есть конечная согласная или группа конечных согласных ( 받침 ). Таким образом, возможны 399 комбинаций для двухбуквенных слогов и 10 773 возможных комбинаций для слогов с более чем двумя буквами (27 возможных конечных окончаний), всего 11 172 возможных комбинаций букв корейского алфавита для образования слогов. [58]

Порядок сортировки, включая архаичные буквы хангыль, определенный в южнокорейском национальном стандарте KS X 1026-1, следующий: [60]

Названия букв

Буквы корейского алфавита были названы корейским лингвистом Чхве Седжином в 1527 году. Южная Корея использует традиционные имена Чхве, большинство из которых имеют формат буквы + i + eu + Letter . Чхве описал эти имена, перечислив символы ханджа со схожим произношением. Однако, поскольку слоги euk , eut и eut не встречались в хандже, Чхве дал этим буквам измененные имена 기역 gi yeok , 디귿 di geut и 시옷 si ot , используя ханджа, которые не соответствовали образцу (для 기역) или родные корейские слоги (для 디귿 и 시옷). [61]

Первоначально Чхве дал , , , , и неправильные односложные имена ji , chi , ḳi , ṭi , p̣i и hi , потому что они не должны использоваться в качестве конечных согласных, как указано в «Хунминджонгым» . . Однако после введения в 1933 году новой орфографии, которая позволяла использовать все согласные в качестве конечных букв, названия изменились на нынешние формы.

В Северной Корее

В таблице ниже показаны названия согласных корейского алфавита, используемые в Северной Корее. Буквы расположены в северокорейском алфавитном порядке, а названия букв латинизированы по системе МакКьюна-Рейшауэра , которая широко используется в Северной Корее. Напряженные согласные характеризуются словом toen , означающим «твердый».

В Северной Корее альтернативным способом обозначения согласной является буква + ŭ ( ), например, gŭ ( ) для буквы и ssŭ ( ) для буквы .

Как и в Южной Корее, названия гласных в корейском алфавите совпадают со звучанием каждой гласной.

В Южной Корее

В таблице ниже показаны названия согласных корейского алфавита, используемые в Южной Корее. Буквы расположены в южнокорейском алфавитном порядке, а названия букв латинизированы в пересмотренной системе латинизации , которая является официальной системой латинизации Южной Кореи. Напряженные согласные описываются словом ssang , что означает двойной.

Порядок штрихов

Буквы корейского алфавита приняли определенные правила китайской каллиграфии , хотя и используют круг, который не используется в печатных китайских иероглифах. [62] [63]

Для иотизированных гласных, которые не показаны, короткая черта просто удваивается.

Дизайн письма

Сценарии обычно транскрибируют языки на уровне морфем ( логографические алфавиты , такие как ханджа), слогов ( слоговые алфавиты , такие как кана ), сегментов ( алфавитные алфавиты, такие как латинский алфавит , используемые для написания английского и многих других языков) или, в некоторых случаях, отличительных знаков. функции . Корейский алфавит включает в себя аспекты последних трех, группируя звуки в слоги , используя отдельные символы для сегментов , а в некоторых случаях используя отдельные штрихи для обозначения отличительных особенностей, таких как место артикуляции ( губное , венечное , велярное или гортанное ) и манера произношения. артикуляция ( взрывная , носовая , свистящая , придыхательная ) для согласных, а также иотизация (предшествующий i- звук), гармонический класс и i-мутация для гласных.

Например, согласная [tʰ] состоит из трех штрихов, каждый из которых имеет смысл: верхний штрих указывает на то, что является взрывным звуком, как ʔ , g , d , j , которые имеют один и тот же штрих (последний представляет собой аффрикат , взрывно-фрикативную последовательность); средний штрих указывает на то, что произносится с придыханием, как h , , ch , в которых тоже есть этот штрих; а нижняя черта указывает на то, что является альвеолярным, как n , d и l . (Говорят, что он отражает форму языка при произнесении корональных согласных, хотя это не точно.) Два устаревших согласных, и , имеют двойное произношение и, по-видимому, состоят из двух элементов, соответствующих этим двум произношениям: [ ŋ] ~молчание для и [m] ~ [w] для .

В случае гласных букв короткая черта, соединенная с основной линией буквы, указывает на то, что это одна из гласных, которые можно йотизировать; затем этот штрих удваивается, когда гласная йотизируется . Положение штриха указывает, к какому гармоническому классу относится гласная: светлому (верхнему или правому) или темному (нижнему или левому). В современном алфавите дополнительная вертикальная черта указывает на мутацию i , образуя [ɛ] , [ø] и [y] от [a] , [o] и [u] . Однако это не часть преднамеренного замысла сценария, а скорее естественное развитие того, что изначально было дифтонгами , оканчивающимися на гласную [i] . Действительно, во многих корейских диалектах , включая стандартный диалект Сеула , некоторые из них все еще могут быть дифтонгами. Например, на сеульском диалекте альтернативно может произноситься как [we̞] и [ɥi] . Примечание: [e] как морфема сочетается с ㅣ как вертикальной чертой. Как фонема, ее звук не является результатом мутации [ʌ] .

Помимо букв, в корейском алфавите изначально использовались диакритические знаки для обозначения тонального акцента . Слог с высоким тоном ( 거성 ) отмечался точкой ( ) слева от него (при вертикальном написании); слог с восходящим тоном ( 상성 ) отмечался двойной точкой, как двоеточие ( ). Они больше не используются, поскольку современный сеульский корейский потерял тональность. Длина гласных также нейтрализована в современном корейском языке [64] и больше не пишется.

Согласный дизайн

Согласные буквы делятся на пять гомоорганических групп, каждая из которых имеет основную форму, а также одну или несколько букв, образованных от этой формы посредством дополнительных штрихов. В рассказе Хунмин Чон Ым Хэрье основные формы символически представляют собой сочленения языка , неба , зубов и горла при произнесении этих звуков.

Дизайн гласных

Схема, показывающая образование гласных в корейском алфавите.

Гласные буквы основаны на трех элементах:

К этим трем основным элементам были добавлены короткие штрихи (точки в самых ранних документах), чтобы получить гласную букву:

Простые гласные

Сложные гласные

В корейском алфавите нет буквы для звука «w» . Поскольку o или u до a или eo стали звуком [w] , а [w] больше нигде не встречалось, [w] всегда можно было проанализировать как фонематическое o или u , и буква для [w] не требовалась. Однако гармония гласных соблюдена: темный   u с темным   eo для wo; яркий   о с ярким   а для ва :

Сложные гласные, оканчивающиеся на i, изначально были дифтонгами . Однако некоторые из них с тех пор превратились в чистые гласные:

Йотизированные гласные

Буквы для y нет . Вместо этого этот звук обозначается двойным штрихом, прикрепленным к базовой линии гласной буквы. Из семи основных гласных четырем мог предшествовать звук «у» , и эти четыре записывались в виде точки рядом с линией. (Благодаря влиянию китайской каллиграфии точки вскоре стали соединяться с линией: ㅓㅏㅜㅗ .) Предыдущий звук y , называемый йотизацией, обозначался удвоением этой точки: ㅕㅑㅠㅛ йео, йа, ю, йо . Три гласные, которые не удалось йотизировать, были написаны одной чертой: ㅡㆍㅣ eu, (arae a), i .

Простые иотизированные гласные:

Есть также два иотизированных дифтонга:

В корейском языке XV века гармония гласных была в большей степени, чем сегодня. Гласные в грамматических морфемах менялись в зависимости от их окружения, попадая в группы, «гармонизирующие» друг с другом. Это повлияло на морфологию языка, и корейская фонология описала его с точки зрения инь и ян : если в корневом слове были гласные ян («яркие»), то большинство присоединенных к нему суффиксов также должны были содержать гласные ян; и наоборот, если в корне были гласные инь («темные»), суффиксы также должны были быть инь . Существовала третья гармоническая группа, называемая опосредующей (нейтральной в западной терминологии), которая могла сосуществовать как с гласными инь , так и с ян .

Корейская нейтральная гласная была i . Гласные инь были ㅡㅜㅓ eu, u, eo ; точки расположены в направлении инь вниз и влево. Янские гласные были ㆍㅗㅏ ə, o , a, с точками в янских направлениях вверх и вправо. В «Хунмин Чон Ым Хэрье» говорится, что формы букв без точек ㅡㆍㅣ были выбраны для обозначения концепций инь , ян и посредничества: Земли, Неба и Человека. (Буква ə сейчас устарела, за исключением языка Чеджу.)

Третьим параметром при разработке гласных букв был выбор в качестве графической основы и и в качестве графической основы и . Для полного понимания того, что общего имели эти горизонтальные и вертикальные группы, необходимо знать точные звуковые значения, которые эти гласные имели в 15 веке.

Неопределенность связана прежде всего с тремя буквами ㆍㅓㅏ . Некоторые лингвисты реконструируют их как *a, *ɤ, *e соответственно; другие как *ə, *e, *a . Третья реконструкция состоит в том, чтобы сделать их всеми гласными среднего звена как *ʌ, *ɤ, *a . [65] Согласно третьей реконструкции, среднекорейские гласные фактически выстраиваются в гармонию гласных, хотя и содержат только одну гласную переднего ряда и четыре гласные среднего ряда:

Однако все горизонтальные буквы ㅡㅜㅗ eu, u, o, похоже, были гласными среднего и верхнего ряда заднего ряда , [*ɯ, *u, *o] и, таким образом, фонетически образовывали связную группу в каждой реконструкции.

Традиционный аккаунт

Традиционно общепринятая версия [j] [66] [ ненадежный источник? ] в дизайне букв заключается в том, что гласные образуются из различных комбинаций следующих трех компонентов: ㆍ ㅡ ㅣ . Здесь символически обозначает (солнце на) небесах, обозначает (плоскую) землю, а обозначает (прямого) человека. В исходной последовательности корейских гласных, как указано в «Хунминджонгым» , сначала перечисляются эти три гласные, а затем следуют различные комбинации. Таким образом, первоначальный порядок гласных был: ㆍ ㅡ ㅣ ㅗ ㅏ ㅜ ㅓ ㅛ ㅑ ㅠ ㅕ . За двумя положительными гласными ( ㅗ ㅏ ), включая одну , следуют две отрицательные гласные, включая одну , затем две положительные гласные, каждая из которых включает две , а затем две отрицательные гласные, каждая из которых включает две .

Та же теория дает наиболее простое объяснение формы согласных как приближение формы наиболее репрезентативного органа, необходимого для образования этого звука. Первоначальный порядок согласных в Хунминджонъым был: ㄱ ㅋ ㆁ ㄷ ㅌ ㄴ ㅂ ㅍ ㅁ ㅈ ㅊ ㅅ ㆆ ㅎ ㅇ ㄹ ㅿ .

  1. , представляющий звук [k], геометрически описывает поднятую спинку языка.
  2. ㅋ, обозначающий звук [kʰ] , образован от путем добавления еще одной черточки.
  3. , обозначающий звук [ŋ] , возможно, произошел от путем добавления штриха.
  4. , обозначающий звук [t] , образован от путем добавления черточки.
  5. ㅌ, обозначающий звук [tʰ] , образован от путем добавления еще одной черточки.
  6. ㄴ, обозначающий звук [n] , геометрически описывает контакт языка с верхним небом.
  7. , обозначающий звук [p] , получен из ​​путем добавления штриха.
  8. ㅍ, обозначающий звук [pʰ] , является вариантом с добавлением еще одной черточки.
  9. ㅁ, обозначающий звук [м], геометрически описывает закрытый рот.
  10. ㅈ, обозначающий звук [t͡ɕ] , образован от путем добавления штриха.
  11. , обозначающий звук [t͡ɕʰ] , образован от путем добавления еще одной черточки.
  12. ㅅ, обозначающий звук [s], геометрически описывает острые зубы. [ нужна цитата ]
  13. , обозначающий звук [ʔ] , образован от путем добавления штриха.
  14. ㅎ, обозначающий звук [h] , образован от путем добавления еще одной черточки.
  15. , обозначающий отсутствие согласной, геометрически описывает горло.
  16. ㄹ, обозначающий звуки [ɾ] и [ɭ], геометрически описывает изгиб языка.
  17. ㅿ, обозначающий слабый звук ㅅ, описывает острые зубы, но имеет другое происхождение, чем . [ нужны разъяснения ]

Теория дизайна согласных Ледьярда

Крупный план надписи на статуе короля Седжона. На нем написано «Седжон Дэван» 세종대왕 и иллюстрируются формы букв, первоначально обнародованные Седжоном. Обратите внимание на точки на гласных, геометрическую симметрию букв s и j в первых двух слогах, асимметричную губу в верхнем левом углу буквы d в третьем и различие между начальным и конечным ieung в последнем.
(Вверху) Буквы Phags-pa [k, t, p, s, l] и их предполагаемые корейские производные [k, t, p, t͡ɕ, l] . Обратите внимание на губу как в Phags-pa [t], так и в корейском алфавите .
(Внизу) Образование Phags-pa w , v , f из вариантов буквы [h] (слева) плюс индекс [w] и аналогичный состав корейского алфавита w , v , f из вариантов основной буквы. [p] плюс круг.

Хотя Хунминджонъым Хэрье объясняет дизайн согласных букв с точки зрения артикуляционной фонетики , как чисто новаторское творение, несколько теорий предполагают, какие внешние источники могли вдохновить или повлиять на творение короля Седжона. Профессор Гари Ледьярд из Колумбийского университета изучал возможные связи между хангылем и монгольским письмом «Пагс-па» династии Юань . Он, однако, также считал, что роль сценария «Пхагс-па» в создании корейского алфавита была весьма ограниченной, заявляя, что на основании его теории не следует предполагать, что хангыль произошел от сценария «Пхагс-па»:

Любому читателю должно быть ясно, что в общей картине роль [скрипта Фагс-па] была весьма ограниченной... Ничто не беспокоило бы меня больше после публикации этого исследования, чем обнаружить в работе по истории написав заявление вроде следующего: «Согласно недавним исследованиям, корейский алфавит произошел от монгольского письма фаг-па ». [67]

Ледьярд утверждает, что пять корейских букв имеют форму, вдохновленную «Пхагс-па»; шестая базовая буква, нулевая инициала , была изобретена Седжоном. Остальные буквы произошли от этих шести, по существу, как описано в « Хунмин Чон Ым Хэрье» . Однако пять заимствованных согласных были не графически простейшими буквами , которые Хунмин Чон Ым Хэрье считал основными , а основными согласными китайской фонологии: , , , и . [ нужна цитата ]

В «Хунмин Чон Ым» говорится, что король Седжон адаптировал古篆( коджон , шрифт печати Го ) при создании корейского алфавита.古так и не был идентифицирован. Основное значение — старый (старый шрифт печати), что разочаровывает филологов, поскольку корейский алфавит не имеет функционального сходства с китайским篆字 zhuànzì шрифтом печати . Однако Ледьярд считает, что может быть игрой слов на蒙古 Měnggǔ «Монгол», и что古篆является аббревиатурой蒙古篆字«Монгольский шрифт печати», то есть формальный вариант алфавита «Phags-pa», написанный так, чтобы выглядеть как китайское письмо печати. В корейской дворцовой библиотеке имелись рукописи Пхаг-па, в том числе некоторые с печатью, и несколько министров Седжона хорошо знали эту письменность. Если это было так, то уклонение Седжона от связи с монголами можно понять в свете отношений Кореи с Минским Китаем после падения монгольской династии Юань , а также презрения литераторов к монголам. [ нужна цитата ]

По словам Ледьярда, пять заимствованных букв были графически упрощены, что позволило использовать группы согласных и оставить место для добавления штриха для получения придыхательных взрывных звуков, ㅋㅌㅍㅊ . Но в отличие от традиционной версии, невзрывные звуки ( ㆁ ㄴ ㅁ ㅅ ) были получены путем удаления верхних частей основных букв. Он отмечает, что, хотя из легко получить , удалив верхнюю часть, неясно, как получить из ​​в традиционном понимании, поскольку форма не аналогична форме других взрывчатых веществ. [ нужна цитата ]

Объяснение буквы нг также отличается от традиционного изложения. Многие китайские слова начинались с ng , но ко временам короля Седжона начальная буква ng либо молчала, либо произносилась [ŋ] в Китае, и молчала, когда эти слова были заимствованы на корейский язык. Кроме того, ожидаемая форма ng (короткая вертикальная линия, оставшаяся после удаления верхней черты ) выглядела бы почти идентично гласной [i] . Решение Седжона решило обе проблемы: вертикальная черта слева от была добавлена ​​к нулевому символу , чтобы создать (круг с вертикальной линией вверху), символически фиксируя как произношение [ŋ] в середине или конце слова, так и произношение [ŋ] в середине и конце слова. и обычное молчание в начале. (Графическое различие между null и ng со временем было утеряно.)

Другая буква, состоящая из двух элементов и обозначающая два региональных произношения, была , которая транскрибировала китайский инициал . В различных китайских диалектах оно представляло либо m , либо w и состояло из ​​[m] плюс (от Phags-pa [w]). В 'Phags-pa петля под буквой представляла собой w после гласных, и Ледьярд предположил, что это стала петля в конце . В «Phags-pa» китайская букватакже транскрибируется как соединение с w , но в этом случае w ставится под h . На самом деле, ряды китайских согласных微非敷 w , v , f транскрибируются в 'Phags-pa путем добавления буквы w под тремя графическими вариантами буквы h , а корейский алфавит соответствует этому соглашению, добавляя петлю w к губная серия ㅁㅂㅍ m , b , p , производящая ныне устаревшие ㅱㅸㆄ w , v , f. (Фонетические значения в корейском языке неясны, поскольку эти согласные использовались только для транскрипции китайского языка.)

В качестве последнего доказательства Ледьярд отмечает, что большинство заимствованных корейских букв, по крайней мере изначально, представляли собой простые геометрические формы, но у d [t] всегда был небольшой выступ, выступающий из верхнего левого угла, точно так же, как у «Phags-». год д [т] сделал. Эта губа восходит к тибетской букве d . [ нужна цитата ]

Существует также аргумент, что первоначальная теория, согласно которой согласные хангыль произошли от формы губ и языка говорящего во время произношения согласных (по крайней мере, первоначально), немного вызывает доверие. [68]

Господство хангыля

Превосходство хангыля или научное превосходство хангыля – это утверждение, что алфавит хангыль является самой простой и логичной системой письма в мире. [69]

Сторонники этого утверждения считают, что хангыль является наиболее научной системой письма, поскольку ее иероглифы основаны на формах частей человеческого тела, используемых для произнесения речи. [ нужна цитация ] Например, первый алфавит, ㄱ, имеет форму корня языка, перекрывающего горло, и в английском языке издает звук между /k/ и /g/. Они также считают, что хангыль был разработан так, чтобы его было легко изучать: алфавит содержит всего 28 символов и имеет упрощенные правила. [ нужна цитата ]

Профессор Гарварда Эдвин Райшауэр , японовед, считал хангыль весьма логичной системой письма.

Эдвин О. Райшауэр и Джон К. Фэрбанк из Гарвардского университета написали, что «хангыль, пожалуй, самая научная система письма, широко используемая в любой стране». [70]

Бывший профессор Лейденского университета Фриц Вос заявил, что король Седжон «изобрёл лучший в мире алфавит», добавив: «Очевидно, что корейский алфавит не только прост и логичен, но, более того, создан чисто научным путём». [71]

Устаревшие буквы

Ханкидо [ HN-GI-DO ], боевое искусство, использующее устаревшую гласную араэ-а (вверху)

Многочисленные устаревшие корейские буквы и последовательности больше не используются в корейском языке. Некоторые из этих букв использовались только для обозначения звуков китайских таблиц иней . Некоторые корейские звуки, представленные этими устаревшими буквами, до сих пор существуют в диалектах.



В исходной системе корейского алфавита двойные буквы использовались для обозначения китайских звонких (濁音) согласных, которые сохранились в шанхайских слабых согласных и не использовались для корейских слов. Лишь позже аналогичное соглашение было использовано для обозначения современных временных ( фаукализованных ) согласных корейского языка.

Свистящие (зубные) согласные были модифицированы, чтобы представлять две серии китайских шипящих, альвеолярные и ретрофлексные , различие между круглыми и резкими (аналогично s и sh ), которое никогда не проводилось в корейском языке и даже было потеряно из южного китайского языка. У альвеолярных букв были более длинные левые ножки, а у ретрофлексов - более длинные правые ножки:

Наиболее общий

Новая корейская орфография

Слова 놉니다, 흘렀다, 깨달으니, 지어, 고와, 왕, 가져서 написаны новой орфографией.

Чтобы корейский алфавит лучше морфофонологически соответствовал корейскому языку, Северная Корея ввела шесть новых букв, которые были опубликованы в « Новой орфографии корейского языка» и официально использовались с 1948 по 1954 год. [72]

Были восстановлены две устаревшие буквы: ( 리읃 ), которые использовались для обозначения чередования в произношении между начальным /l/ и конечным /d/ ;

и ( 히으 ), который произносился только между гласными.

Были введены две модификации буквы : одна, которая завершается молчанием, и другая, которая удваивается между гласными. Гибридная буква ㅂ-ㅜ была введена для слов, в которых эти два звука чередовались (то есть /b/ , который стал /w/ перед гласной).

Наконец, для переменной iotation была введена гласная 1 .

Юникод

Символы хангыль джамо в Юникоде
Блок Jamo совместимости с хангылем в Юникоде

Блоки Hangul Jamo ( U+1100U+11FF) и Hangul Compatibility Jamo ( U+3130U+318F) были добавлены в стандарт Unicode в июне 1993 года с выпуском версии 1.1. Отдельный блок Hangul Syllables (не показан ниже из-за его длины) содержит предварительно составленные символы блока слогов, которые были впервые добавлены одновременно, хотя они были перемещены на свои нынешние места в июле 1996 года с выпуском версии 2.0. [73]

Блоки Hangul Jamo Extended-A ( U+A960U+A97F) и Hangul Jamo Extended-B ( U+D7B0U+D7FF) были добавлены в стандарт Unicode в октябре 2009 года с выпуском версии 5.2.

Закрытые символы хангыля в Юникоде

Заключенные в скобки ( U+3200U+321E) и обведенные ( U+3260U+327E) символы совместимости с хангылем находятся в блоке «Закрытые буквы и месяцы CJK» :

Символы джамо хангыль половинной ширины в Юникоде

Символы совместимости с хангылем половинной шириныU+FFA0 ( – U+FFDC) находятся в блоке «Формы половинной и полной ширины» :

Корейский алфавит в других блоках Юникода:

Морфо-слоговые блоки

За исключением нескольких грамматических морфем, существовавших до двадцатого века, ни одна буква не является отдельной буквой, обозначающей элементы корейского языка. Вместо этого буквы группируются в слоговые или морфемные блоки, по крайней мере, из двух, а часто и из трех: согласная или удвоенная согласная, называемая начальной ( 초성 , 初聲 начало слога choseong ), гласная или дифтонг, называемая средней ( 중성, 中聲jungseong) . ядро слога ), и, необязательно, согласная или группа согласных в конце слога, называемая финальной ( 종성 , 終聲jongseong syllable coda ). Если в слоге нет начальной согласной, в качестве заполнителя используется нулевая начальная буква ieung . (В современном корейском алфавите заполнители для конечной позиции не используются.) Таким образом, блок содержит минимум две буквы: начальную и среднюю. Хотя корейский алфавит исторически был организован в слоги, в современной орфографии он сначала организован в морфемы и только во вторую очередь в слоги внутри этих морфем, за исключением того, что односогласные морфемы не могут быть написаны отдельно.

Наборы начальных и конечных согласных неодинаковы. Например, ng встречается только в конечной позиции, а удвоенные буквы, которые могут встречаться в конечной позиции, ограничены ss и kk .

Не считая устаревших букв, в корейском алфавите возможно 11 172 блока. [77]

Размещение букв внутри блока

Размещение или укладка букв в блоке следует установленным шаблонам, основанным на форме средней части.

Последовательности согласных и гласных, такие как bs, wo или устаревшие bsd, üye , пишутся слева направо.

Гласные (медиальные) пишутся под начальной согласной справа или обтекают начальную букву снизу направо, в зависимости от их формы: если гласная имеет горизонтальную ось, например eu, то она пишется под начальной; если он имеет вертикальную ось типа i, то он пишется справа от инициала; а если он сочетает в себе обе ориентации, как ui, то он обтекает начальную снизу направо:

Конечная согласная, если она есть, всегда пишется внизу, под гласной. Это называется 받침 батчим «опорный пол»:

Сложный финал пишется слева направо:

Блоки всегда пишутся в фонетическом порядке: начальный-средний-конечный. Поэтому:

Форма блока

Обычно результирующий блок записывается в квадрате. Некоторые недавние шрифты (например, Eun, [78] HY깊은샘물M , UnJamo) переходят к европейской практике использования букв с фиксированным относительным размером и используют пробелы для заполнения позиций букв, не используемых в конкретном блоке, и отходят от восточного. Азиатская традиция использования квадратных символов (方块字). Они нарушают одно или несколько традиционных правил:

На корейском языке шрифты, у которых нет фиксированного размера границ блока, называются 탈네모 글꼴 ( таллемо гёлккол, «шрифт вне квадрата»). Если горизонтальный текст в шрифте выглядит выровненным по верхнему краю с неровным нижним краем , этот шрифт можно назвать 빨랫줄 글꼴 ( ppallaetjul geulkkol, «шрифт для бельевой веревки»).

Эти шрифты использовались в качестве дизайнерских акцентов на знаках или заголовках, а не для набора больших объемов основного текста.

Линейный корейский

Текст на хангыле набран линейным шрифтом с засечками, напоминающим латинские или кириллические буквы.
Computer Modern Unicode Oesol, линейный шрифт хангыль с прописными и строчными буквами, использующий область частного использования Unicode. Текст представляет собой панграмму, которая гласит: «웬 초콜릿? 제가 원했던 건 뻥튀기 쬐끔과 의류예요». "얘야, 왜 또 불평?"

В начале двадцатого века было небольшое и безуспешное движение за отмену слоговых блоков и написание букв по отдельности и подряд, как в латинском алфавите , вместо стандартного соглашения 모아쓰기 ( moa-sseugi 'собранное письмо). '). Например, ㅎㅏㄴㄱㅡㄹ будет писаться для 한글 (хангыль). [79] Оно называется 풀어쓰기 ( пурео-ссэуги «неразборное письмо»).

Авангардный типограф Ан Сан Су создал для экспозиции «Хангыль Дада» шрифт, в котором разобраны слоговые блоки; но хотя он выстраивает буквы по горизонтали, он сохраняет характерное вертикальное положение, которое каждая буква обычно имеет внутри блока, в отличие от старых предложений линейного письма. [80]

Орфография

До 20 века официальная орфография корейского алфавита не была установлена. Из-за связи, тяжелой ассимиляции согласных, диалектных вариантов и других причин корейское слово потенциально может писаться разными способами. Седжон, похоже, предпочитал морфонематическое написание (представляющее основные формы корня), а не фонематическое (представляющее реальные звуки). Однако в начале своей истории в корейском алфавите преобладала фонематическая орфография. На протяжении веков орфография стала частично морфонемной, сначала в существительных, а затем в глаголах. Современный корейский алфавит настолько морфонематичен, насколько это практически возможно. Разницу между фонетической латинизацией, фонематической орфографией и морфонематической орфографией можно проиллюстрировать фразой motaneun sarami :

После реформы Габо в 1894 году династия Чосон , а затем и Корейская империя начали писать все официальные документы на корейском алфавите. Под руководством правительства обсуждалось правильное использование корейского алфавита и ханджа, включая орфографию, до тех пор, пока Корейская империя не была аннексирована Японией в 1910 году.

Генерал -губернаторство Кореи популяризировало стиль письма, в котором смешались ханджа и корейский алфавит, и который использовался во времена поздней династии Чосон. Правительство пересмотрело правила правописания в 1912, 1921 и 1930 годах, сделав их относительно фонематическими. [ нужна цитата ]

Общество хангыль , основанное Джу Сигёном , в 1933 году объявило о предложении новой, сильно морфонемной орфографии, которая стала прототипом современной орфографии как в Северной, так и в Южной Корее. После разделения Кореи Север и Юг пересматривали орфографию отдельно. Руководящий текст по орфографии корейского алфавита называется Hangeul Matchumbeop , последняя южнокорейская версия которого была опубликована Министерством образования в 1988 году.

Смешанные сценарии

Начиная с периода поздней династии Чосон, использовались различные смешанные системы ханджа-хангыль . В этих системах ханджа использовалась для обозначения лексических корней, а корейский алфавит — для грамматических слов и флексий, так же, как кандзи и кана используются в японском языке. Ханджа почти полностью выведена из повседневного использования в Северной Корее, а в Южной Корее они в основном ограничиваются глоссами в скобках для имен собственных и для устранения неоднозначности омонимов.

Индо-арабские цифры смешаны с корейским алфавитом, например 2007년 3월 22일 (22 марта 2007 г.).

Читабельность

Из-за кластеризации слогов слова на странице короче, чем их линейные аналоги, а границы между слогами легко видны (что может помочь при чтении, если сегментирование слов на слоги более естественно для читателя, чем деление их на фонемы). [81] Поскольку составные части слога представляют собой относительно простые фонематические символы, количество штрихов на символ в среднем меньше, чем в китайских иероглифах. В отличие от слогов, таких как японская кана или китайские логограммы, ни одна из которых не кодирует составляющие фонемы внутри слога, графическая сложность корейских слоговых блоков варьируется в прямой зависимости от фонематической сложности слога. [82] Подобно японской кане или китайским иероглифам, и в отличие от линейных алфавитов, например, полученных из латыни , корейская орфография позволяет читателю использовать как горизонтальное, так и вертикальное поля зрения. [83] Поскольку корейские слоги представлены как в виде наборов фонем, так и в виде уникально выглядящих графов, они могут обеспечивать как визуальное, так и слуховое извлечение слов из лексикона . Подобные слоговые блоки, написанные небольшим размером, трудно отличить друг от друга и поэтому иногда их путают. Примеры: 홋/훗/흣 (горячий/хижина/хут), 퀼/퀄 (квиль/кволь), 홍/흥 (хонг/хын) и 핥/핣/핢 (халп /халм ).

Стиль

Корейский алфавит может быть написан как вертикально, так и горизонтально. Традиционное направление – сверху вниз, справа налево. Также используется горизонтальное письмо. [84]

В Хунмин Чонгым корейский алфавит печатался угловатыми линиями без засечек одинаковой толщины. Этот стиль встречается в книгах, изданных примерно до 1900 года, а также в резьбе по камню (например, на статуях). [84]

На протяжении веков развивался стиль каллиграфии тушью , в котором использовался тот же стиль линий и углов, что и в традиционной корейской каллиграфии. Этот стиль кисти называется «гунче» ( 궁체, 宮體), что означает «дворцовый стиль», поскольку этот стиль в основном разрабатывался и использовался служанками ( гуннё, 궁녀, 宮女) при дворе династии Чосон .

Современные стили, больше подходящие для печатных СМИ, были разработаны в 20 веке. В 1993 году, когда Министерство культуры инициировало попытку стандартизировать типографские термины, были введены новые названия как для Мёнджо (明朝), так и для готического стиля, а также названия Батанг ( 바탕 , что означает фон) и Дотум ( 돋움 , что означает «выделяться»). заменил Мёнджо и Готику соответственно. Эти имена также используются в Microsoft Windows .

Стиль без засечек с линиями одинаковой ширины популярен при письме карандашом и ручкой и часто является шрифтом по умолчанию в веб-браузерах. Незначительным преимуществом этого стиля является то, что с ним легче отличить -eung от -ung даже при мелком или неаккуратном шрифте, поскольку в jongseong ieung ( ) таких шрифтов обычно отсутствует засечка , которую можно принять за короткую вертикальную линию буква (у) .

Смотрите также

Примечания

  1. ^ С корейского 한글 , корейское произношение: [ha(ː)n.ɡɯɭ] . Хангыль также может быть записан как Хангыль в соответствии со стандартной латинизацией Южной Кореи .
  2. ^ ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ
  3. ^ ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ
  4. ^ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ
  5. ^ ㄳ ㄵ ㄶ ㄺ ㄻ ㄼ ㄽ ㄾ ㄿ ㅀ ㅄ
  6. ^ ㅐ ㅒ ㅔ ㅖ ㅘ ㅙ ㅚ ㅝ ㅞ ㅟ ㅢ
  7. ^
  8. ^ ㅿ ㆁ ㆆ
  9. ^ или не написано
  10. ^ Объяснение происхождения форм букв представлено в разделе самого Хунминджоным , 훈민정음 해례본 제자해 (Хунминджоным Хэерэбон Джаджахэ или Хунминджоным, Глава: Парафразы и примеры, Раздел: Создание букв), в котором говорится:牙音ㄱ 象舌根閉喉之形. (아음(어금니 소리) ㄱ은 혀뿌리가 목구멍을 막는 모양을 본뜨고), 舌音ㄴ 象舌附上腭之形 (설 음(혓 소리) ㄴ은 혀(끝)가 윗 잇몸에 붙는 모양을 본뜨고 ), 脣音ㅁ 象口形. ( 순음(입술소리) ㅁ은 입모양을 본뜨고), 齒音ㅅ 象齒形. ( 치음(잇 소리) ㅅ은 이빨 모양을 본뜨고) 象齒形.喉音ㅇ.象喉形 (목구멍 소리ㅇ은 목구멍의 꼴을 본뜬 것이다). ㅋ比ㄱ.聲出稍.故加. ㄴ而ㄷ. ㄷ而ㅌ. ㅁ而ㅂ. ㅂ而ㅍ. ㅅ而ㅈ. ㅈ而ㅊ. ㅇ而ㅡ. ㅡ而ㅎ.其因聲加 之義皆同.而唯 爲異 (ㅋ은ㄱ에 견주어 소리 남이 조금 세므로 획을 더한 것이고, ㄴ에서 ㄷ으로, ㄷ에서 ㅌ으로 함과, ㅁ에서 ㅂ으로 ㅂ에서 ㅍ으로 함과, ㅅ에서 ㅈ으로 ㅈ에서 ㅊ 으로 함과, ㅇ에서 ㅡ으로 ㅡ에서 ㅎ으로 함도, 그 소리를 따라 획을 더한 뜻이 같다. ㅇ자는 다르다.) 半舌音ㄹ.半齒音.亦象舌齒之形而異其體. (반혓소리ㄹ과, 반잇소리 '세모자'는 또한 혀와 이의 꼴을 본뜨되, 그 본을 달리하여 덚하 는 뜻이 없다. ) ...

Рекомендации

  1. ^ "Хангыль". Словарь Мерриам-Вебстера . Мерриам-Вебстер . Проверено 15 августа 2017 г.
  2. ^ "알고 싶은 한글" . 국립국어원 . Национальный институт корейского языка . Проверено 4 декабря 2017 г.
  3. ^ ab Ким-Рено 1997, с. 15.
  4. ^ Кок, Джо (28 июня 2016 г.). «Лингвист объясняет, почему корейский — лучший письменный язык». Бизнес-инсайдер . Проверено 2 декабря 2017 г.
  5. ^ Сэмпсон 1990, с. 120.
  6. ^ аб Тейлор 1980, с. 67–82.
  7. ^ ab «Как был изобретен хангыль?». Экономист . 8 октября 2013 года . Проверено 2 декабря 2017 г.
  8. Паэ, Хе К. (1 января 2011 г.). «Корейский язык — это слоговый алфавит или алфавитное слоговое письмо». Исследование систем письма . 3 (2): 103–115. doi : 10.1093/wsr/wsr002. ISSN  1758-6801. S2CID  144290565.
  9. Ким, Тэмин (22 марта 2016 г.). «Система, учебные материалы и компьютерочитаемый носитель для реализации метода изучения хангыля, основанного на фонетике». Всемирная организация интеллектуальной собственности . Проверено 5 апреля 2020 г.
  10. ^ ab "Рукопись Хунминджонгым". Управление корейского культурного наследия . 2006. Архивировано из оригинала 3 декабря 2017 года . Проверено 2 декабря 2017 г.
  11. ^ "Хангыль | Алфавитная таблица и произношение" . Британская энциклопедия . 13 октября 2023 г. Проверено 28 ноября 2023 г.
  12. ^ ab «Отдельные буквы хангыля и его принципы». Национальный институт корейского языка . 2008 год . Проверено 2 декабря 2017 г.
  13. ^ МакКьюн и Райшауэр 1939, с. 52.
  14. ^ Ли и Рэмси 2000, с. 13.
  15. ^ Ким-Рено 1997, с. 2.
  16. ^ abc «Различные названия хангыля». Национальный институт корейского языка . 2008 год . Проверено 3 декабря 2017 г.
  17. ^ Ханнас 1997, с. 57.
  18. ^ Чен, Цзянпин (18 января 2016 г.). Многоязычный доступ и услуги для цифровых коллекций. АВС-КЛИО. п. 66. ИСБН 9781440839559. Проверено 20 сентября 2016 г.
  19. ^ Invest Korea Journal. Том. 23. Корейское агентство по содействию торговле и инвестициям. 1 января 2005 года . Проверено 20 сентября 2016 г. Позже они разработали три разные системы написания корейского языка китайскими иероглифами: Хянчал, Гукёль и Иду. Эти системы были похожи на системы, разработанные позже в Японии, и, вероятно, использовались японцами в качестве моделей.
  20. ^ «Корея сейчас». Корейский Вестник . Том. 29. 1 июля 2000 г. Проверено 20 сентября 2016 г.
  21. ^ abc «Предпосылка изобретения хангыля». Национальный институт корейского языка . Национальная академия корейского языка. 2008 год . Проверено 3 декабря 2017 г.
  22. ^ Кернер, EFK; Ашер, RE (28 июня 2014 г.). Краткая история наук о языке: от шумеров до когнитивистов. Эльзевир . п. 54. ИСБН 9781483297545. Проверено 13 октября 2016 г.
  23. ^ «Хотите узнать о Хангыле?». Национальный институт корейского языка . Проверено 25 мая 2020 г.
  24. ^ Ким-Рено, Янг-Ки (25 мая 2021 г.), «Корейский алфавит: его история и структура», Корейский алфавит , University of Hawaii Press, doi : 10.1515/9780824845278, ISBN 978-0-8248-4527-8, получено 7 декабря 2023 г.
  25. ^ Хунмин Чонгым Хэрье , постфейс Чон Инджи , стр. 27a, перевод из книги Гари К. Ледьярда , Реформа корейского языка 1446 года , с. 258
  26. Ким, Ман-Тэ (2 апреля 2009 г.). «Исследование принципа сочетания персонажей и идеологии науки И Цзин в Хунминджонгыме: сосредоточение внимания на принципах Инь-Ян и пяти элементах, а также принципах трех компонентов Вселенной» (PDF) (на корейском языке). п. 39.
  27. ^ «История хангыля 101: захватывающий возврат - приложение Ling» . ling-app.com . 25 января 2023 г. Проверено 28 ноября 2023 г.
  28. ^ abcdef Пратт, Ратт, Хоар, 1999. Корея: Исторический и культурный словарь. Рутледж.
  29. ^ ab «4. Процесс создания хангыля». Национальная академия корейского языка. Январь 2004 года . Проверено 19 мая 2008 г.
  30. ^ «Чонгымчхон, синоним Ёнмунчхона (정음청 正音廳, 동의어: 언문청)» (на корейском языке). Нэйт / Энциклопедия корейской культуры . Проверено 19 мая 2008 г.
  31. ^ «Статья Korea Britannica» (на корейском языке). Enc.daum.net . Проверено 13 апреля 2012 г.
  32. ^ WorldCat, Сангоку Цуран Зусэцу. Архивировано 4 февраля 2016 г. в Wayback Machine ; альтернативный ромадзи Санкоку Цуран Зусэцу. Архивировано 6 октября 2018 года в Wayback Machine.
  33. ^ Каллен, Луи М. (2003).История Японии, 1582–1941: Внутренний и внешний миры, с. 137., с. 137, в Google Книгах.
  34. ^ Вос, Кен. «Случайные приобретения: корейские коллекции девятнадцатого века в Национальном музее этнологии, часть 1», Архивировано 22 июня 2012 г. в Wayback Machine, стр. 6 (pdf стр. 7); Клапрот, Юлиус. (1832).Сан-кокф-цу бегал по наборам, или Aperçu général des trois royaumes, стр. 19, n1., стр. 19, в Google Книгах.
  35. ^ Клапрот, стр. 1–168. , п. 1, в Google Книгах
  36. ^ Сильва, Дэвид Дж. (2008). «Миссионерский вклад в переоценку Хангыля в Корее конца XIX века». Международный журнал социологии языка . 2008 (192): 57–74. CiteSeerX 10.1.1.527.8160 . дои : 10.1515/ijsl.2008.035. S2CID  43569773. 
  37. ^ «История Кореи». Korea.assembly.go.kr . Проверено 13 апреля 2012 г.
  38. Пак, Чон Хван (29 сентября 2019 г.). 한글, 고종황제 드높이고 주시경 지켜내다 [Хангыль, подними статус императора Годжона и защити Джу Си-геона]. news1 (на корейском языке) . Проверено 29 сентября 2019 г.
  39. ^ "Хангыль 한글" . Современная и новейшая история хангыля ( 한글의 근·현대사 ) (на корейском языке). Даум / Британника . 26 июня 2002 года . Проверено 19 мая 2008 г. 1937 год, 7 дней в году, 1938 год, 4 дня, 1938 год. Если вы хотите, чтобы устройство было готово, оно должно быть готово.
  40. ^ ЛИ, Хён Чхоль (28 декабря 2016 г.). «植民地支配下の朝鮮語» [корейский язык под властью японской колонии]. Журнал факультета глобальных и медиаисследований (на японском языке). 1 (Университет Нагасаки): 7–19 . Проверено 17 августа 2022 г.
  41. ^ Аб Байон, Эндрю Сангпил (2017). Современная корейская грамматика: Практическое руководство. Тейлор и Фрэнсис. стр. 3–18. ISBN 978-1351741293.
  42. ^ Мияке, Марк Хидео (1998). «Обзор орфографической дилеммы Азии». Корееведение . 22 : 114–121. ISSN  0145-840X. JSTOR  23719388.
  43. ^ 洪惟仁 (2010). «閩南語書寫法的理想與現實» [Идеализм против реальности: системы письма для тайваньского Южного Мина] (PDF) .臺灣語文研究(на китайском языке). 5 (1): 89, 101–105.
  44. ^ 楊允言;張學謙;呂美親 (2008).台語文運動訪談暨史料彙編 [ Сборник исторических материалов и интервью о письменном тайваньском движении ] (на китайском языке). Тайвань: 國史館. стр. 284–285. ISBN 9789860132946.
  45. ^ Дун Чжунси (董忠司), 「台灣閩南語槪論」講授資料彙編, Тайваньское общество языков и литературы
  46. ^ «Ученый-лингвист стремится глобализировать корейский алфавит» . Корея Таймс . 15 октября 2008 г.
  47. Чхве, Сан-Хун (11 сентября 2009 г.). «Последний экспорт Южной Кореи - ее алфавит». Нью-Йорк Таймс .
  48. ^ «Хангыль не стал официальным письмом Циа Циа» . Корея Таймс . 6 октября 2010 г.
  49. Индонезийское племя будет использовать корейский алфавит. Архивировано 12 августа 2009 г., в Wayback Machine.
  50. Си Су, Пак (6 августа 2009 г.). «Индонезийское племя выбирает хангыль в качестве системы письма». Корея Таймс .
  51. Курт Ачин (29 января 2010 г.). «Индонезийское племя учится писать корейским алфавитом». Голос Америки . Архивировано из оригинала 17 января 2012 года . Проверено 29 января 2010 г.
  52. ^ abcde Ким-Рено, Янг-Ки. (2009). Корейский: необходимая грамматика . Лондон: Рутледж. ISBN 978-0-415-38513-8. ОСЛК  245598979.
  53. ↑ Аб Шин, Джиён (15 июня 2015 г.). «Гласные и согласные». В Брауне, Люсьен; Ён, Джехун (ред.). Справочник по корейской лингвистике: Браун/Справочник по корейской лингвистике . Хобокен, Нью-Джерси: John Wiley & Sons, Inc., номер документа : 10.1002/9781118371008. ISBN 978-1-118-37100-8.
  54. ^ "제4장 받침의 발음" (PDF) . Комитет Кёремалкеунсаджон. стр. 2–7 . Проверено 22 октября 2023 г.
  55. ^ "한글 맞춤법 [시행 2017. 3. 28.] 문화체육관광부 고시 제2017-12호 (2017. 3. 28.)" [Hangul Spelling [Принудительное исполнение 2017. 3. 28.] Министерство культуры, спорта и туризма Уведомление № 2017-12 (2017. 3. 28.)]. ko: 국립국어원, (Национальный институт корейского языка) . 28 марта 2017 г. Проверено 5 апреля 2021 г.
  56. ^ «Краткое руководство по хангылю, корейскому алфавиту - произношение и правила» . Блог Mondly . 25 мая 2020 г. Проверено 17 сентября 2021 г.
  57. ^ "Рукопись Хунмин Чонгум | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры" . www.unesco.org . Проверено 17 сентября 2021 г.
  58. ^ abc «Корейский язык в Северной и Южной Корее: различия». Блог дневных переводов . 1 мая 2018 года . Проверено 17 сентября 2021 г.
  59. ^ «Корейский язык: ключевые различия между Севером и Югом». Юридические переводы . 16 марта 2020 г. Проверено 17 сентября 2021 г.
  60. ^ «Введение в корейский стандарт KS X 1026-1:2007, Руководство по обработке хангыля для обмена информацией» (PDF) . Консорциум Юникод . 2008 год . Проверено 17 сентября 2021 г.
  61. ^ "Названия букв (хангыль 한글) | Дошкольное учреждение тхэквондо" . www.taekwondopreschool.com . Проверено 17 сентября 2021 г.
  62. ^ «Корейский алфавит». thinkzone.wlonk.com . Проверено 17 сентября 2021 г.
  63. ^ «Корейский алфавит, произношение и язык» . www.omniglot.com . Проверено 17 сентября 2021 г.
  64. ^ Ким-Рено, Янг-Ки (2012). Трантер, Николас (ред.). Языки Японии и Кореи. Оксон, Великобритания: Routledge . п. 127. ИСБН 9780415462877.
  65. Переписка японских и корейских гласных, заархивированная 2 января 2018 года в Wayback Machine Бьярком Фреллесвигом и Джоном Уитменом. Раздел 3 посвящен среднекорейским гласным.
  66. Правила корейской орфографии. Архивировано 18 июля 2011 г. в Wayback Machine.
  67. ^ Реформа корейского языка 1446 года: происхождение, предыстория и ранняя история корейского алфавита , Гари Кейт Ледьярд. Калифорнийский университет, 1966, с. 367–368.
  68. ^ Питер Т. Дэниелс и Уильям Брайт, Мировые системы письменности (Нью-Йорк: Oxford University Press, 1996), стр. 219–220.
  69. ^ «Сегодня праздник в честь самого замечательного алфавита в мире» . Ментальная нить . 9 октября 2017 года . Проверено 23 марта 2019 г.
  70. ^ Обзор новостей Кореи. (1988). Южная Корея: Обзор новостей Кореи Incorporated. Том 17, выпуски 27–53, стр. 29.
  71. ^ Документы Дальневосточного института языка CIC, Мичиганского университета, 1968 г., Университета Индианы, 1969 г. [и] Университета Миннесоты, 1970 г. Ричард Б. Мэзер, редактор. (1973). США: Группа по дальневосточным языковым институтам Комитета по институциональному сотрудничеству.
  72. ^ Фишман, Джошуа; Гарсия, Офелия (2011). Справочник по языку и этнической идентичности: Континуум успехов и неудач в усилиях по обеспечению языковой и этнической идентичности . Том. 2. Издательство Оксфордского университета. стр. 156–158.
  73. ^ Йерго, Ф. (1998). «3. Версии стандартов». UTF-8, формат преобразования ISO 10646. doi : 10.17487/rfc2279 . РФК 2279.
  74. Хо-Мин Сон (29 марта 2001 г.). Корейский язык. Издательство Кембриджского университета. стр. 48–. ISBN 978-0-521-36943-5.
  75. ^ Иксоп Ли; С. Роберт Рэмси (2000). Корейский язык. СУНИ Пресс. стр. 315–. ISBN 978-0-7914-4832-8.
  76. ^ Ки-Мун Ли; С. Роберт Рэмси (3 марта 2011 г.). История корейского языка. Издательство Кембриджского университета. стр. 168–. ISBN 978-1-139-49448-9.
  77. ^ Пак, Чанхо (2009). Ли, Чонмин; Симпсон, Грег Б; Ким, Ёнджин; Ли, Пин (ред.). «Визуальная обработка хангыля, корейского письма». Справочник восточноазиатской психолингвистики . III : 379–389. дои : 10.1017/CBO9780511596865.030. ISBN 9780511596865– через Google Книги.
  78. ^ Уэлч, Крейг. «Корейские шрифты Unicode». www.wazu.jp. _
  79. ^ Пратт, Кейт Л.; Ратт, Ричард (13 сентября 1999 г.). Корея: Историко-культурный словарь – Кейт Л. Пратт, Ричард Ратт, Джеймс Хоар – Google Boeken. Психология Пресс. ISBN 9780700704637. Проверено 13 апреля 2012 г.
  80. Эзер, Одед (9 декабря 2006 г.). «Хангыль Дада, Сеул, Корея». Фликр . Проверено 13 апреля 2012 г.
  81. ^ Тейлор 1980, с. 71.
  82. ^ Тейлор 1980, с. 73.
  83. ^ Тейлор 1980, с. 70.
  84. ^ ab "Корейская осень 2007 (английский)" . Корейская осень 2007 г. (английский). 3 февраля 2017 года . Проверено 13 октября 2021 г.

Библиография

Внешние ссылки