Когда римляне прибыли на Пиренейский полуостров в 216 г. до н. э., они принесли с собой латинский язык , от которого произошли все романские языки. Язык распространялся римскими солдатами, поселенцами и торговцами, которые строили римские города в основном рядом с поселениями предыдущих кельтских цивилизаций, основанных задолго до прибытия римлян. По этой причине язык сохранил соответствующий субстрат гораздо более древней, атлантической европейской мегалитической культуры [21] и кельтской культуры [22] , части испано-кельтской группы древних языков. [23] На латыни португальский язык известен как lusitana или (latina) lusitanica , в честь лузитан , докельтского племени, которое жило на территории современной Португалии и Испании, которые приняли латинский язык, когда туда прибыли римские поселенцы. Это также является источником префикса luso- , встречающегося в таких терминах, как « лузофон ».
Между 409 и 711 годами нашей эры, когда Римская империя рухнула в Западной Европе , Пиренейский полуостров был завоеван германскими народами Великого переселения народов . Оккупанты, в основном свевы , [24] [25] вестготы и бури [26], которые изначально говорили на германских языках , быстро переняли позднюю римскую культуру и вульгарные латинские диалекты полуострова и в течение следующих 300 лет полностью интегрировались в местное население. Некоторые германские слова того периода являются частью португальского лексикона вместе с топонимами, фамилиями и именами. С завоеванием Омейядов, начавшимся в 711 году, арабский язык стал административным и общим языком в завоеванных регионах, но большая часть оставшегося христианского населения продолжала говорить на форме романского языка, называемой мосарабским , который ввел несколько сотен слов из арабского, персидского, турецкого и берберского языков. [27] Как и другие неолатинские и европейские языки, португальский язык принял значительное количество заимствований из греческого языка , [28] в основном в технической и научной терминологии. Эти заимствования произошли через латынь, а затем в Средние века и эпоху Возрождения.
Именно в латинских административных документах IX века впервые зафиксированы письменные галисийско-португальские слова и фразы. Эта фаза известна как протопортугальский язык, который продолжался с IX века до XII века, когда графство Португалия обрело независимость от Королевства Леон , которое к тому времени взяло под свой контроль Галисию .
В первой части галисийско-португальского периода (с XII по XIV век) язык все чаще использовался для документов и других письменных форм. Некоторое время это был предпочтительный язык лирической поэзии в христианской Испании , подобно тому, как окситанский был языком поэзии трубадуров во Франции. Окситанские диграфы lh и nh , используемые в его классической орфографии, были приняты орфографией португальского языка , предположительно, Жеральдом Брагским [30], монахом из Муассака , который стал епископом Браги в Португалии в 1047 году, сыграв важную роль в модернизации письменного португальского языка с использованием классических окситанских норм. [ 31] Португалия стала независимым королевством в 1139 году при короле Португалии Афонсу I. В 1290 году король Португалии Диниш основал первый португальский университет в Лиссабоне ( Estudos Gerais , который позже переехал в Коимбру ) и постановил, что португальский язык, тогда просто называемый «общим языком», должен называться португальским языком и использоваться официально.
Во второй период древнепортугальского, в 15-м и 16-м веках, с португальскими открытиями , язык был доставлен во многие регионы Африки, Азии и Америки . К середине 16-го века португальский стал lingua franca в Азии и Африке, использовавшимся не только для колониального управления и торговли, но и для общения между местными чиновниками и европейцами всех национальностей. Португальцы распространились по всей Южной Америке, через Африку до Тихого океана, захватив свой язык с собой.
Его распространению способствовали смешанные браки между португальцами и местными жителями, а также его связь с миссионерскими усилиями Римско-католической церкви , что привело к формированию креольских языков, таких как язык Кристанг во многих частях Азии (от слова cristão , «христианин»). Язык продолжал быть популярным в некоторых частях Азии вплоть до XIX века. Некоторые португалоязычные христианские общины в Индии , Шри-Ланке , Малайзии и Индонезии сохранили свой язык даже после того, как они были изолированы от Португалии.
Конец древнепортугальского периода был отмечен публикацией Cancioneiro Geral Гарсиа де Резенди в 1516 году. Ранние времена современного португальского языка, которые охватывают период с XVI века по настоящее время, характеризовались увеличением количества заимствованных из классической латыни и классического греческого языка из-за эпохи Возрождения (заимствованные из латыни слова также пришли из латыни эпохи Возрождения , формы латыни в то время), что значительно обогатило лексикон. Большинство грамотных носителей португальского языка также были грамотны на латыни; и поэтому они легко перенимали латинские слова в своей письменности, а в конечном итоге и в речи на португальском языке. [32]
Испанский писатель Мигель де Сервантес однажды назвал португальский «милым и милосердным языком», а бразильский поэт Олаво Билак описал его как última flor do Lácio, inculta e bela («последний цветок Лацио , наивный и красивый»). [33] [34] [35] [36] [37] Португальский также называют «языком Камоэнса» в честь Луиша Вас де Камоэнса , одного из величайших литературных деятелей португальского языка и автора португальской эпической поэмы « Лузиады . [38] [39] [40]
В марте 2006 года в Сан-Паулу , Бразилия, городе с наибольшим числом носителей португальского языка в мире, был основан Музей португальского языка — интерактивный музей о португальском языке. [41] Музей является первым в своем роде в мире. [41] В 2015 году музей был частично уничтожен пожаром, [42] но восстановлен и вновь открыт в 2020 году. [43]
Географическое распределение
На португальском языке говорят около 200 миллионов человек в Южной Америке, 30 миллионов в Африке, 15 миллионов в Европе, 5 миллионов в Северной Америке и 0,33 миллиона в Азии и Океании. Это родной язык подавляющего большинства людей в Португалии, [45] Бразилии [46] и Сан-Томе и Принсипи (95%). [47] Около 75% населения городской Анголы говорят на португальском языке как на родном, [48] примерно 85% говорят свободно; эти показатели ниже в сельской местности. [49] Чуть более 50% (и быстро растет) населения Мозамбика являются носителями португальского языка, и 70% говорят свободно, согласно переписи 2007 года. [50] Португальский язык также является родным для 30% населения Гвинеи-Бисау, и креольский язык на основе португальского языка понимают все. [51] Почти 50% жителей Восточного Тимора свободно говорят на португальском языке. Данные по Кабо-Верде отсутствуют, но почти все население двуязычно, а моноязычное население говорит на креольском языке Кабо-Верде , основанном на португальском языке . Португальский язык упоминается в Конституции Южной Африки как один из языков, на котором говорят общины внутри страны, в отношении которого Южноафриканскому языковому совету было поручено содействовать и обеспечивать уважение. [52]
Также существуют значительные португалоязычные иммигрантские общины во многих территориях, включая Андорру (17,1%), [53] Бермудские острова , [54] Канаду (400 275 человек по переписи 2006 года), [55] Францию (1 625 000 человек), [56] Японию (400 000 человек), [57] Джерси , [58] Люксембург (около 25% населения по состоянию на 2021 год), Намибию (около 4–5% населения, в основном беженцы из Анголы на севере страны), [59] Парагвай (10,7% или 636 000 человек), [60] Швейцарию (550 000 в 2019 году, изучают + родной язык), [61] Венесуэлу (554 000) [62] и Соединенные Штаты (0,35% населения или 1 228 126 говорящих по данным по данным Американского опроса населения 2007 года ). [63]
В некоторых частях бывшей португальской Индии , а именно в Гоа [64] и Дамане и Диу [65] , на этом языке по-прежнему говорят около 10 000 человек. В 2014 году в Гоа, по оценкам, изучали португальский язык около 1500 студентов. [66] Примерно 2% населения Макао, Китай, свободно говорят на португальском языке. Кроме того, этот язык очень активно изучается в китайской школьной системе вплоть до уровня докторантуры. Народ кристанг в Малайзии говорит на кристанге , португальско-малайском креольском языке; однако сам португальский язык не так широко распространен в стране.
Экваториальная Гвинея подала официальную заявку на полное членство в CPLP в июне 2010 года, статус, предоставляемый только государствам, где португальский язык является официальным. [67] Португальский стал третьим официальным языком (помимо испанского и французского ) [68] в 2011 году, а в июле 2014 года страна была принята в качестве члена CPLP. [69]
Согласно оценкам населения стран , опубликованным The World Factbook за 2018 год, население каждой из десяти юрисдикций выглядит следующим образом (в порядке убывания):
В 2007 году Экваториальная Гвинея приняла португальский язык в качестве одного из своих официальных языков, а в 2014 году была принята в СПЯС. Использование португальского языка в этой стране ограничено.
Общая численность населения всей португалоговорящей области оценивалась в 300 миллионов человек в январе 2022 года. [78] [77] [85] Это число не включает португалоговорящую диаспору , которая оценивается в 10 миллионов человек (включая 4,5 миллиона португальцев, 3 миллиона бразильцев, хотя трудно получить официальные точные цифры диаспоральных носителей португалоговорящего языка, поскольку значительная часть этих граждан являются натурализованными гражданами, родившимися за пределами португалоговорящей территории, или являются детьми иммигрантов и могут иметь лишь базовые знания языка. Кроме того, большая часть диаспоры является частью уже подсчитанного населения португалоговорящих стран и территорий, например, большое количество бразильских и PALOP- эмигрантов в Португалии или большое количество португальских эмигрантов в PALOP и Бразилии.
Таким образом, португальский язык ежедневно используется более чем 250 миллионами человек, которые имеют с ним прямой или косвенный юридический, юридический и социальный контакт, варьируясь от единственного языка, используемого в любых контактах, до языка образования, контактов с местной или международной администрацией, торговлей и услугами или просто для просмотра дорожных знаков, общественной информации и рекламы на португальском языке.
Португальский как иностранный язык
Португальский язык является обязательным предметом в школьной программе Уругвая . [86] Другие страны, где португальский язык обычно преподается в школах или где он был введен в качестве опции, включают Венесуэлу , [87] Замбию , [88] Республику Конго , [89] Сенегал , [89] Намибию , [59] Эсватини , [89] Южную Африку , [89] Кот-д'Ивуар , [90] и Маврикий . [91] В 2017 году был запущен проект по введению португальского языка в качестве школьного предмета в Зимбабве . [92] [93] Кроме того, по словам министра иностранных дел Португалии, к 2020 году этот язык станет частью школьной программы в общей сложности 32 стран. [94] В таких странах на португальском говорят либо как на родном языке подавляющее большинство населения из-за их португальского колониального прошлого, либо как на лингва франка в приграничных и многоязычных регионах, таких как границы Бразилии с Уругваем и Парагваем и в регионах Анголы и Намибии. Во многих других странах на португальском говорят большинство населения как на втором языке. В Гоа , Шри-Ланке , Куала-Лумпуре , Дамане и Диу и других регионах остаются общины из тысяч носителей португальского (или креольского ) языка из-за португальской колонизации . В Восточном Тиморе число носителей португальского языка быстро увеличивается, поскольку португальские и бразильские учителя добиваются больших успехов в преподавании португальского языка в школах по всему острову. [95] Кроме того, во всем мире существует множество крупных общин иммигрантов, говорящих на португальском языке.
Будущее
По оценкам ЮНЕСКО , португальский язык является самым быстрорастущим европейским языком после английского , и, по данным газеты The Portugal News, публикующей данные ЮНЕСКО, этот язык имеет самый высокий потенциал роста в качестве международного языка в Южной Африке и Южной Америке . [97] Португальский язык является глобализированным языком, на котором официально говорят на пяти континентах, и который является вторым языком для миллионов людей по всему миру.
С 1991 года, когда Бразилия вошла в экономическое сообщество МЕРКОСУЛЬ вместе с другими южноамериканскими странами, а именно Аргентиной , Уругваем и Парагваем , португальский язык стал обязательным или преподается в школах этих южноамериканских стран.
Хотя в начале 21-го века, после того как Макао был возвращен Китаю и иммиграция бразильцев японского происхождения в Японию замедлилась, использование португальского языка в Азии пришло в упадок , он снова становится там языком возможностей, в основном из-за расширения дипломатических и финансовых связей с экономически мощными португалоязычными странами мира. [98] [99]
Текущее состояние и важность
Португальский язык, будучи языком, распространенным на всех континентах, имеет официальный статус в нескольких международных организациях. Он является одним из двадцати официальных языков Европейского Союза , официальным языком НАТО, Организации американских государств (наряду с испанским, французским и английским) и одним из восемнадцати официальных языков Европейского космического агентства .
Современный стандартный европейский португальский ( português padrão [100] или português continental ) основан на португальском языке, на котором говорят в регионе, включающем и окружающем города Коимбра и Лиссабон в центральной Португалии. Стандартный европейский португальский также является предпочтительным стандартом в португалоговорящих странах Африки. Таким образом, и несмотря на то, что его носители разбросаны по всему миру, португальский язык имеет только два диалекта, используемых для изучения: европейский и бразильский. Некоторые аспекты и звуки, встречающиеся во многих диалектах Бразилии, характерны только для Южной Америки и не встречаются в Европе. То же самое происходит с сантомейским, мозамбикским, биссау-гвинейским, ангольским и диалектами Кабо-Верде, которые характерны только для Африки. См. Португальский в Африке .
Ниже приведены аудиопримеры некоторых диалектов и акцентов португальского языка. Между регионами есть некоторые различия, но это наилучшие возможные приближения. Транскрипции IPA относятся к названиям в местном произношении.
Эстременью – регионы Коимбра и Лиссабон (это спорное название, так как Коимбра не является частью «Эстремадуры», а лиссабонский диалект имеет некоторые специфические особенности, которые не только не свойственны диалекту Коимбры, но и существенно отличаются и узнаваемы большинством носителей языка из других регионов Португалии).
Ниже приведены аудиопримеры некоторых диалектов и акцентов португальского языка. [101] Между регионами есть некоторые различия, но это наилучшие возможные приближения. Транскрипции IPA относятся к названиям в местном произношении.
Cearense или Costa norte — диалект, на котором говорят более резко в штатах Сеара и Пиауи. Вариант Ceará включает в себя довольно отличительные черты, которые он разделяет с тем, на котором говорят в Пиауи, хотя, такие как отличительная региональная фонология и словарный запас (например, процесс дебуккализации, более сильный, чем в португальском, другая система гармонии гласных, которая охватывает Бразилию от флуминенсе и минейро до амазофонии , но особенно распространена в нордэстино , очень связная палатализация сибилянта кода, как в Португалии и Рио-де-Жанейро, но разрешенная в меньшем количестве сред, чем в других акцентах нордэстино , большее присутствие палатализации зубных смычных до нёбно-альвеолярных по сравнению с другими акцентами нордэстино , среди прочего, а также большое количество архаичных португальских слов). [108] [109] [110] [111] [112] [113]
Baiano – встречается в Баие и приграничных регионах с Гоясом и Токантинсом . Подобно nordestino , он имеет очень характерный ритм слогов и наибольшую тенденцию к произношению безударных гласных как открыто-средних [ ɛ ] и [ ɔ ] .
Флуминенсе — широкий диалект со множеством вариантов, на котором говорят в штатах Рио-де-Жанейро , Эшпириту-Санту и соседних восточных регионах Минас-Жерайс . Флуминенсе сформировался в этих ранее говорящих на кайпира областях из-за постепенного влияния европейских мигрантов, в результате чего многие люди отдалили свою речь от своего первоначального диалекта и включили новые термины. [114] Флуминенсе иногда называют кариока , однако кариока — более конкретный термин, относящийся к акценту района Большого Рио-де-Жанейро , используемому носителями диалекта флуминенсе .
Gaúcho – в Риу-Гранди-ду-Сул , похоже на sulista . В Риу-Гранди-ду-Сул существует множество различных акцентов, в основном из-за большого притока европейских иммигрантов разного происхождения, которые обосновались в колониях по всему штату, а также из-за близости к испаноговорящим народам . Само слово gaúcho является испанским заимствованием в португальский язык, неясного индейского происхождения.
Mineiro – Minas Gerais (но не распространен в Triângulo Mineiro ). Как и в случае с областью Fluminense , ее связанный регион был ранее малонаселенной землей, гдеговорили на языке caipira , но открытие золота и драгоценных камней сделало его самым процветающим регионом Бразилии , привлекая португальских колонистов, простолюдинов из других частей Бразилии и их африканских рабов. Юго-юго-западные, юго-восточные и северные районы штата имеют довольно отличительную речь, фактически приближающуюся к caipira , Fluminense (в народе и часто уничижительно называемому carioca do brejo , «болотная кариока») и baiano соответственно. Белу-Оризонти и окружающая его область имеют отличительный акцент.
Нордестино [115] – более выраженный в Сертане (7), где в 19 и 20 веках и особенно в районе, включающем и окружающем Сертан (суша после Агрести ) Пернамбуку и южной Сеары, он мог звучать менее понятно для носителей других португальских диалектов, чем галисийский или риоплатенский испанский , и в настоящее время менее отличен от других вариантов в столичных городах вдоль побережья . Его можно разделить на два региональных варианта, один из которых включает северный Мараньян и южный Пиауи , а другой идет от Сеары до Алагоаса .
Nortista или amazofonia – большинство штатов бассейна Амазонки , т.е. Северная Бразилия . До 20-го века большинство людей из области nordestino , спасаясь от засух и связанной с ними бедности, селились здесь, поэтому он имеет некоторое сходство с португальским диалектом, на котором там говорят. Речь в городах Белен и Манаус и вокруг них имеет более европейский оттенок в фонологии, просодии и грамматике.
Paulistano – варианты, на которых говорят в районе Большого Сан-Паулу в его максимальном определении и в более восточных районах штата Сан-Паулу, а также, возможно, «образованная речь» из любой точки штата Сан-Паулу (где она сосуществует с каипира ). Кайпира – это внутренний социолект большей части центрально-южной половины Бразилии, в настоящее время консервативный только в сельских районах и связанных с ними, который имеет исторически низкий престиж в таких городах, как Рио-де-Жанейро, Куритиба, Белу-Оризонти, и до недавнего времени в самом Сан-Паулу. Социолингвистика , или то, что иногда описывается как « лингвистические предрассудки », часто коррелирующие с классизмом , [116] [117] [118] является полемической темой во всей стране со времен Адонирана Барбозы . Кроме того, на акцент «Паулистано» сильное влияние оказало присутствие в городе Сан-Паулу иммигрантов, особенно итальянцев.
Сертанехо — центрально-западные штаты , а также большая часть Токантинса и Рондонии . Это ближе к Минейро , Кайпире , Нордестино или Нортисте, в зависимости от местоположения.
Sulista – варианты, на которых говорят в районах между северными регионами Риу-Гранди-ду-Сул и южными регионами штата Сан-Паулу, охватывающие большую часть юга Бразилии . В городе Куритиба также есть довольно отчетливый акцент, и относительное большинство говорящих вокруг и во Флорианополисе также говорят на этом варианте (многие говорят на флорианополитано или манезиньо да илья , которые связаны с европейскими диалектами португальского языка, на которых говорят на Азорских островах и Мадейре ). Речь северной Параны ближе к речи внутреннего Сан-Паулу.
Флорианополитано — варианты, на которые сильно повлиял европейский португальский язык, на котором говорят в городе Флорианополис (из-за интенсивной иммиграции из Португалии, в основном из ее островных регионов ) и большей части его столичного региона, Гранди-Флорианополис , которые считаются континуумом между теми, чья речь больше всего напоминает диалекты сулиста , и теми, чья речь больше всего напоминает флуминенсе и европейские диалекты, называемые manezinho da ilha .
Carioca – не диалект, а социолект варианта флуминенсе , на котором говорят в районе, примерно соответствующем Большому Рио-де-Жанейро . Он появился после того, как местные жители вступили в контакт с португальской аристократией среди португальской королевской семьи, бежавшей в начале 19 века. На самом деле существует континуум между акцентами простонародной сельской местности и социолектом кариока , а также образованной речью (в португальском norma culta , которая наиболее близка к другим бразильским стандартам португальского языка, но с заметными недавними португальскими влияниями, наиболее близкими среди диалектов страны вдоль florianopolitano ), так что не все люди, родом из штата Рио-де-Жанейро, говорят на указанном социолекте, но большинство носителей кариока будут использовать стандартный вариант, не подверженный его влиянию, который довольно единообразен по всей Бразилии в зависимости от контекста (например, акцент или формальность).
Brasiliense – используется в Бразилиа и ее столичном регионе. [119] Он не считается диалектом, а скорее региональным вариантом – часто считается более близким к fluminense, чем к диалекту, на котором обычно говорят в большинстве районов Гояса, sertanejo .
Arco do desflorestamento или serra amazônica – Известный в своем регионе как «акцент мигрантов», он имеет сходство с caipira , sertanejo и часто sulista , что отличает его от amazofonia (в противоположной группе бразильских диалектов, в которой он находится рядом с nordestino , baiano , mineiro и fluminense ). Это самый последний диалект, который появился в результате переселения семей из различных других регионов Бразилии, привлеченных дешевыми предложениями земли в недавно вырубленных лесах. [120]
Ресифенсе – используется в Ресифи и его столичном регионе.
Amazônico Ocidental — используется в крайнем западном регионе Амазонки , а именно: Юго-Западная Амазонас , включая регион Бока-ду-Акри и по всему штату Акри , которые разделяют важные историко-культурные аспекты, такие как, когда-то принадлежавшая Перуано-боливийской конфедерации , Первый амазонский каучуковый цикл и часовой пояс Акри , социологически считается однородным регионом. В отличие от традиционного северного диалекта, в котором фонетическая реализация «s» всегда имеет звук ch , в бразильском регионе Западной Амазонки будет только звук ch , в словах которого «s» находится в середине слова, как примеры; costa , festa или destino , а также тот, который наблюдается в диалекте северного побережья . В сельской местности Бразилии это одна из немногих областей, где фонетическая реализация «r» напоминает ту, что наблюдается в диалекте Кариока (открыто), другие примеры, где наблюдается это явление: диалект Бразилиа и диалект Белу-Оризонти . [121]
Você , местоимение, означающее «вы», используется для образованной, формальной и разговорной уважительной речи в большинстве португалоговорящих регионов. В нескольких бразильских штатах, таких как Риу-Гранди-ду-Сул , Пара и других, você практически отсутствует в разговорной речи. Рио-грандиозный и европейский португальский обычно отличают формальную речь от неформальной спряжением глаголов. Неформальная речь использует tu, за которым следуют глаголы второго лица, формальный язык сохраняет формальное você , за которым следует спряжение третьего лица.
Спряжение глаголов на tu в Бразилии имеет три различные формы (глагол «видеть»: tu viste? в традиционном втором лице, tu viu? в третьем лице и tu visse? в инновационном втором лице), спряжение, используемое в бразильских штатах Пара, Санта-Катарина и Мараньян, в основном представляет собой традиционное второе лицо, то есть тот вид, который используется в других португалоговорящих странах и изучается в бразильских школах.
Преобладание медиапродуктов юго-восточного происхождения сделало você местоимением второго лица единственного числа как в письменной, так и в мультимедийной коммуникации. Однако в городе Рио-де-Жанейро, главном культурном центре страны, использование tu расширялось с конца 20-го века, [122] будучи наиболее частым среди молодежи, и ряд исследований также показали рост его использования в ряде других бразильских диалектов. [123] [124]
Различия между диалектами в основном касаются акцента и лексики , но между бразильскими диалектами и другими диалектами, особенно в их наиболее разговорных формах, могут быть также некоторые грамматические различия. Креольские языки на основе португальского языка, на которых говорят в различных частях Африки, Азии и Америки, являются независимыми языками.
Характеристика и особенности
Португальский, как и каталонский , сохраняет ударные гласные народной латыни , которые стали дифтонгами в большинстве других романских языков; ср. порт., кат., сард. pedra ; фр. pierre , исп. piedra , итал. pietra , рум. piatră , от лат. petra («камень»); или порт. fogo , кат. foc , сард. fogu ; исп. fuego , итал. fuoco , фр. feu , рум. foc , от лат. focus («огонь»). Другой характерной чертой раннего португальского языка была утрата интервокальных l и n , иногда сопровождавшаяся слиянием двух окружающих гласных или вставкой между ними вставного гласного : ср. лат. salire («выходить»), tenere («иметь»), catena («тюрьма»), порт. сайр , тер , кадейа .
Когда пропущенным согласным было n , он часто назализировал предыдущую гласную: ср. лат. manum («рука»), ranam («лягушка»), bonum («хороший»), древнепортугальский mão , rãa , bõo (португальский: mão , rã , bom ). Этот процесс стал источником большинства характерных носовых дифтонгов языка. В частности, латинские окончания -anem , -anum и -onem в большинстве случаев превращались в -ão , ср. лат. canis («собака»), germanus («брат»), Ratio («причина») с современным портвейном. cão , irmão , razão и их множественные числа -anes , -anos , -ones обычно превращались в -ães , -ãos , -ões , ср. cães , irmãos , razões . Это также встречается в языке меньшинства швейцарского ретороманского языка во многих эквивалентных словах, таких как maun («рука»), bun («хороший») или chaun («собака»). [125]
Португальский язык — единственный романский язык , который сохраняет клитический падеж mesoclisis : ср. dar-te-ei (я дам тебе), amar-te-ei (я буду любить тебя), contactá-los-ei (я свяжусь с ними). Как и галисийский , он также сохраняет латинское синтетическое плюсквамперфектное время: eu estivera (я был), eu vivera (я жил), vós vivêreis (ты жил). [126] В румынском также есть это время, но используется форма -s-.
Словарный запас
Большая часть лексикона португальского языка происходит, напрямую или через другие романские языки, из латыни. Тем не менее, из-за его изначального лузитанского и кельтского галлеского наследия, а также более позднего участия Португалии в эпоху Великих географических открытий , в нем есть соответствующее количество слов из древней испано-кельтской группы [23] и заимствованных слов из других языков по всему миру.
Ряд португальских слов все еще можно проследить до доримских жителей Португалии , среди которых были Gallaeci , Lusitanians , Celtici и Cynetes . Большинство этих слов произошли от испано-кельтского языка Gallaecian северо-западной Иберии и очень часто совпадают с галисийским, поскольку оба языка имеют одинаковое происхождение в средневековом языке Galicean-Portuguese. Несколько из этих слов существовали в латыни как заимствования из других кельтских источников, часто галльских . Всего это более 3000 слов, глаголов, топонимических названий городов, рек, фамилий, инструментов, лексики, связанной с сельской жизнью и природным миром. [127]
война , например, espora «шпора», estaca («кол») и guerra («война»), от готских *spaúra , *stakka и *wirro соответственно;
природный мир , например, suino («свинья») от *sweina , gavião («ястреб») от *gabilans , vaga («волна») от *vigan ;
человеческие эмоции , такие как orgulho или orgulhoso («гордость», «гордый») от древнегерманского *urguol , и
Глаголы типа gravar («изготавливать, записывать, прививать») от *graba или esmagar («сжимать, раздавливать, молоть») от свевского *magōn или esfarrapar («кромсать») от *harpō .
Влияние германских языков также присутствует в топонимических фамилиях и патронимических фамилиях, которые носили вестготские правители и их потомки, и оно сосредоточено в таких топонимах, как Ermesinde , Esposende и Resende , где sinde и sende происходят от германского sinths ('военная экспедиция'), а в случае Resende префикс re происходит от германского reths ('совет'). Другие примеры португальских имен, фамилий и названий городов германского топонимического происхождения включают Henrique, Henriques , Vermoim, Mandim, Calquim, Baguim, Gemunde, Guetim, Sermonde и многие другие, довольно распространенные, в основном в старых свевских и позже вестготских регионах, охватывающих сегодняшнюю северную половину Португалии и Галисии .
Между IX и началом XIII веков португальский язык заимствовал около 400–600 слов из арабского языка под влиянием мавританской Иберии . Их часто можно узнать по начальному арабскому артиклю a(l)- , и они включают в себя такие распространенные слова, как aldeia ('деревня') от الضيعة aḍ-ḍayʿa , alface ('салат') от الخسة al-khassa , armazém ('склад') от المخزن al-makhzan и azeite ('оливковое масло') от الزيت az-zayt .
Начиная с XV века, португальские морские исследования привели к появлению многих заимствований из азиатских языков. Например, catana (' cutlass ') из японского katana , chá ('чай') из китайского chá и canja [128] ('куриный суп, кусок пирога') из малайского .
С XVI по XIX века, из-за роли Португалии как посредника в атлантической работорговле и создания крупных португальских колоний в Анголе, Мозамбике и Бразилии, португальский язык приобрел несколько слов африканского и америндского происхождения, особенно названия большинства животных и растений, встречающихся на этих территориях. Хотя эти термины в основном использовались в бывших колониях, многие из них стали общепринятыми и в европейском португальском языке. Например, из Kimbundu произошло kifumate > cafuné ('поглаживание головы') (Бразилия), kusula > caçula ('младший ребенок') (Бразилия), marimbondo ('тропическая оса') (Бразилия) и kubungula > bungular ('танцевать как волшебник') (Ангола). Из Южной Америки пришло batata (' картофель ') из Taino ; ананас и абакакси , от Тупи-Гуарани нана и Тупи иба кати соответственно (два вида ананаса ), и пипока (« попкорн ») от Тупи и тукано (« тукан ») от Гуарани Тукан .
Наконец, он получил устойчивый приток заимствований из других европейских языков, особенно французского и английского . Это, безусловно, самые важные языки, когда речь идет о заимствованиях. Существует множество примеров, таких как: colchete / crochê ('скобка'/'крючок'), paletó ('куртка'), batom ('помада') и filé / filete ('стейк'/'ломтик'), rua ('улица'), соответственно, от французского crochet , paletot , bâton , filet , rue ; и bife ('стейк'), futebol , revólver , stock / estoque , folclore , от английского "beef", "football", "revolver", "stock", "folklore".
Примеры из других европейских языков: macarrão («макароны»), piloto («пилот»), carroça («повозка») и barraca («барак»), от итальянских maccherone , pilota , carrozza и baracca ; melena («прядь волос»), fiambre («вяленая ветчина») (в Португалии в отличие от presunto «вяленая ветчина» от латинского prae-exsuctus «обезвоженный») или («консервированная ветчина») (в Бразилии в отличие от неконсервированной, вяленой ( presunto cozido ) и вяленой ( presunto cru )), или castelhano («кастильский»), от испанского melena («грива»), fiambre и castellano.
Португальский и другие романские языки (а именно французский и итальянский ) имеют значительное сходство как в словарном запасе, так и в грамматике. Носителям португальского языка обычно требуется некоторое формальное обучение, прежде чем они достигнут хорошего понимания этих романских языков, и наоборот. Тем не менее, португальский и галисийский языки полностью взаимопонятны, а испанский язык в значительной степени понятен для португальцев из-за их генеалогической близости и общей генеалогической истории как западно-иберийских ( иберо-романских языков ), исторического контакта между носителями языка и взаимного влияния, общих ареальных особенностей , а также современного лексического, структурного и грамматического сходства (89%) между ними. [129] [130] [131] [132] [133]
Портуньол / Portunhol, форма переключения кодов , имеет более живое использование и чаще упоминается в популярной культуре Южной Америки. Указанное переключение кодов не следует путать с портуньолом, на котором говорят на границах Бразилии с Уругваем ( dialeto do pampa ) и Парагваем ( dialeto dos brasiguaios ), а также Португалии с Испанией ( barranquenho ), которые являются португальскими диалектами, на которых говорят тысячи людей, и которые подверглись сильному влиянию испанского языка. [134]
Португальский и испанский языки являются единственными иберо-романскими языками, и, возможно, единственными романскими языками с такими процветающими межъязыковыми формами, в которых сформировались видимые и живые двуязычные контактные диалекты и переключение кодов, в которых функциональная двуязычная коммуникация достигается путем попытки приближения к целевому иностранному языку (известному как «портуньол») без процесса обучения, но тем не менее облегчает коммуникацию. Появляется литература, сосредоточенная на таких явлениях (включая неформальные попытки стандартизации языковых континуумов и их использования). [134]
Галисийско-португальский в Испании
Ближайшим родственником португальского языка является галисийский язык, на котором говорят в автономном сообществе и национальности Галисия (Испанское королевство). Когда-то эти два языка были одним языком, известным сегодня как галисийско-португальский , но они разошлись, особенно в произношении и словарном запасе из-за политического разделения Португалии и Галисии. Однако все еще существует языковая преемственность, состоящая из варианта галисийского языка, называемого galego-português baixo-limiao , на котором говорят в нескольких галисийских и португальских деревнях в трансграничном биосферном заповеднике Жереш - Шуреш . Он «считается редкостью, живым пережитком средневекового языка, который существовал от Кантабрии до Мондегу [...]». [135]
Как сообщает ЮНЕСКО, из-за давления испанского языка на стандартную официальную версию галисийского языка и многовековой испанизации галисийский язык оказался на грани исчезновения. [135] По словам филолога ЮНЕСКО Тапани Салминена, близость к португальскому защищает галисийский язык. [136] Основной словарный запас и грамматика галисийского языка заметно ближе к португальскому, чем к испанскому, и в контексте ЕС галисийский язык часто считается тем же языком, что и португальский. [137] Галисийский язык, как и португальский, использует будущее сослагательное наклонение, личный инфинитив и синтетический плюсквамперфект. Взаимопонимание между галисийцами и португальцами оценивается в 85%, что является отличным. [138] Несмотря на политические усилия в Испании определить их как отдельные языки, многие лингвисты считают галисийский язык диалектом португальского языка с региональными вариациями. [139] [137]
Другой член галисийско-португальской группы, который обычно считается галисийским диалектом, используется в регионе Эонавье в западной полосе Астурии и в самых западных частях провинций Леон и Самора , вдоль границы с Галисией, между реками Эо и Навиа (или, точнее, реками Эо и Фрексульфе). Его носители называют его эонавьего или гальего-астуриано .
Язык фала, известный его носителями как халимес , маньегу , фала де Халима и чапуррау , а на португальском языке как фала де Халима , фала да Эстремадура , о галего да Эстремадура , валего или галайко-эстременхо , является еще одним потомком галисийского языка. Португальский, на котором говорит небольшое количество людей в испанских городах Вальверде-дель-Фресно ( Valverdi du Fresnu ), Элхасе ( As Ellas ) и Сан-Мартин-де-Тревехо ( Sa Martín de Trevellu ) в автономном сообществе Эстремадура , недалеко от границы с Португалия.
В Испании есть ряд других мест, где родным языком простых людей является язык, происходящий от галисийско-португальской группы, например, Ла-Аламедилья , Седильо ( Cedilho ), Эррера-де-Алкантара ( Ferreira d'Alcântara ) и Оливенса ( Olivença ), но в этих муниципалитетах говорят на самом деле на португальском языке, что не оспаривается в обществе.
Разнообразие диалектов португальского языка известно со времен средневекового португальско-галицийского языка, когда он сосуществовал с лузитанско-мосарабским диалектом, на котором говорили на юге Португалии. Диалектное разнообразие становится более очевидным в работе Фернана д'Оливейры в Grammatica da Lingoagem Portuguesa (1536), где он отмечает, что все жители португальских регионов Бейра, Алентежу, Эстремадура и Энтре-Дору-э-Минью говорят по-разному друг от друга. Также Контадор д'Аргот (1725) выделяет три основные разновидности диалектов: местные диалекты, диалекты времени и диалекты профессии (рабочий жаргон). Из местных диалектов он выделяет пять основных диалектов: диалект Эстремадуры, Энтре-Дору и Минью, Бейры, Алгарве и Трас-ус-Монтес. Он также ссылается на заморские диалекты, деревенские диалекты, поэтический диалект и диалект прозы. [ необходима ссылка ]
В королевстве Португалия, Ladinho (или Lingoagem Ladinha ) было названием, данным чистому португальскому романскому языку, без какой-либо смеси Aravia или Gerigonça Judenga. [140] Хотя термин língua vulgar использовался для обозначения языка до того, как D. Dinis решил назвать его «португальским языком», [141] эрудированная версия, используемая и известная как галисийско-португальский (язык португальского двора), и все другие португальские диалекты использовались в то же время. В исторической перспективе португальский язык никогда не был просто одним диалектом. Так же, как сегодня существует стандартный португальский (на самом деле два) среди нескольких диалектов португальского языка, в прошлом был галисийско-португальский как «стандарт», сосуществующий с другими диалектами.
Например, поскольку португальские купцы, по-видимому, были первыми, кто привез в Европу сладкий апельсин , в некоторых современных индоевропейских языках этот фрукт был назван в их честь. Некоторыми примерами являются албанский портокалл , боснийский (архаичный) портокал , пртокал , болгарский портокал ( портокал ), греческий πορτοκάλι ( портокали ), македонский портокал , персидский پرتقال ( портегал ) и румынский портокал . [144] [145] Родственные имена можно найти на других языках, таких как арабский البرتقال ( буртукал ), грузинский ფორთოხალი ( п'орт'оксали ), турецкий портакал и амхарский биртукан . [144] Кроме того, в южноитальянских диалектах (например, неаполитанском ) апельсин называется portogallo или purtuallo , буквально «португальский», в отличие от стандартного итальянского arancia .
Производные языки
Начиная с XVI века обширные контакты между португальскими путешественниками и поселенцами, африканскими и азиатскими рабами и местным населением привели к появлению множества пиджинов с различной степенью португальского влияния.
Поскольку каждый из этих пиджинов становился родным языком для последующих поколений, они превратились в полноценные креольские языки , которые использовались во многих частях Азии, Африки и Южной Америки вплоть до XVIII века.
Некоторые креольские языки, основанные на португальском или находившиеся под влиянием португальского языка, используются и сегодня, а именно креольский язык Кабо-Верде и папьяменто . На креольских языках, основанных на португальском языке, говорят более трех миллионов человек по всему миру, особенно люди частично португальского происхождения.
Португальский может иметь до 9 устных гласных, до 2 полугласных и до 21 согласного; некоторые разновидности языка имеют меньше фонем . Также есть пять носовых гласных , которые некоторые лингвисты считают аллофонами устных гласных. [ требуется ссылка ] Галисийско-португальский язык развился в регионе бывшей римской провинции Галлеция из вульгарной латыни (общей латыни), которая была введена римскими солдатами, колонистами и магистратами во времена Римской империи . Хотя этот процесс мог быть медленнее, чем в других регионах, после периода двуязычия столетия контакта с вульгарной латынью полностью уничтожили местные языки, и развилась разновидность латыни с несколькими галлецийскими чертами. [147] [148]
Галлекийские и лузитанские влияния были поглощены местным диалектом вульгарной латыни; это можно обнаружить в некоторых галисийско-португальских словах, а также в топонимах кельтского и иберийского происхождения. [149] [150]
Ранняя форма галисийско-португальского языка уже была распространена в Королевстве свевов , и к 800 году галисийско-португальский язык уже стал разговорным языком северо-западной Иберии. [151] Первые известные фонетические изменения в вульгарной латыни, которые положили начало эволюции в галисийско-португальский язык, произошли во время правления германских групп, свевов (411–585) и вестготов (585–711). [151] Галисийско-португальский «склоняемый инфинитив» (или «личный инфинитив») [152] [153] и носовые гласные , возможно, развились под влиянием местного кельтского языка (как в старофранцузском ). [154] [155] Таким образом, носовые гласные являются фонологической характеристикой народной латыни, на которой говорили в Римской Галлеции , но они не засвидетельствованы в письменных источниках до VI и VII веков. [156]
Гласные
Подобно каталонскому и немецкому языкам , португальский язык использует качество гласных для противопоставления ударных слогов безударным. Безударные изолированные гласные, как правило, приподняты и иногда централизуются.
Согласные
Фонетические заметки
Полугласные контрастируют с безударными гласными высокого подъема в глагольном спряжении, как в (eu) rio /ˈʁi.u/ и (ele) riu /ˈʁiw/ . [165] Фонологи обсуждают, является ли их природа гласной или согласной. [166]
В большинстве стран Бразилии и Анголы согласный, обозначаемый далее как /ɲ/, реализуется как носовой палатальный аппроксимант [ j̃ ] , который назализует предшествующий ему гласный: [ˈnĩj̃u] . [167] [168]
Бисол (2005:122) предполагает, что в португальском языке существуют лабиовелярные смычки /kʷ/ и /ɡʷ/ как дополнительные фонемы, а не последовательности велярной смычки и /w/ . [164]
/s/ и /z/ обычно являются ламино-альвеолярными , как в английском языке. Однако ряд диалектов в северной Португалии произносят /s/ и /z/ как апикально-альвеолярные шипящие (звучащие как мягкие [ʃ] или [ʒ] ), как в романских языках северной Иберии. Некоторые очень немногие северо-восточные диалекты Португалии все еще сохраняют средневековое различие между апикальными и ламинальными шипящими (пишутся как s/ss и c/ç/z соответственно).
Как фонема, /tʃ/ встречается только в заимствованных словах, именах и междометиях, с диалектной тенденцией для говорящих заменять на /ʃ/ в большинстве диалектов за пределами Бразилии (а также в некоторых консервативных бразильских диалектах, в разной степени.) Однако [tʃ] является аллофоном / t/ перед /i/ в большинстве бразильских диалектов. Аналогично, [dʒ] является аллофоном /d/ в тех же контекстах.
В северной и центральной Португалии звонкие взрывные согласные ( /b/ , /d/ и /ɡ/ ) обычно смягчаются до фрикативных [β] , [ð] и [ɣ] соответственно, за исключением начала слов или после носовых гласных. [158] [159] В конце фразы из-за оглушения конечного шумного согласныго они могут даже оглушаться до [ɸ] , [θ] и [x] (например, verde в конце предложения может произноситься как [veɹθ] ).
В Бразилии многие носители языка еще больше меняют [ɫ] на [w] в закрытых слогах, особенно за пределами южного региона.
Фонетически португальский (и французский ) довольно сильно отличаются от других основных романских языков. Было высказано предположение, что это происходит из-за древней связи с кельтскими языками, такими как валлийский или бретонский , [172] с которыми он также разделяет значительное количество родственных языков: в португальском языке 37 звуков, включая гласные, согласные и дифтонги, большинство из которых существуют в современных кельтских языках. [127]
Правописание португальского языка в значительной степени фонематическое , но некоторые фонемы могут быть записаны более чем одним способом. В неоднозначных случаях правильное написание определяется посредством сочетания этимологии с морфологией и традицией; поэтому нет идеального соответствия один к одному между звуками и буквами или диграфами. Знание основных парадигм словоизменения португальского языка и знакомство с орфографией других западноевропейских языков может быть полезным.
Соглашение об орфографии португальского языка 1990 года
Грамматика
Примечательным аспектом грамматики португальского языка является глагол. Морфологически, больше глагольных флексий из классической латыни сохранилось в португальском языке, чем в любом другом крупном романском языке . Португальский и испанский языки имеют очень похожую грамматику, словарный запас и структуру предложений. В португальском языке также есть некоторые грамматические инновации, которых нет в других романских языках (кроме галисийского и фала):
Настоящее совершенное время имеет итеративное значение, уникальное для галисийско-португальской языковой группы. Оно обозначает действие или ряд действий, которые начались в прошлом, но, как ожидается, произойдут снова в будущем. Например, предложение Tenho tentado falar contigo будет переведено как «Я пытался поговорить с тобой», а не «Я пытался поговорить с тобой». С другой стороны, правильный перевод «Вы слышали последние новости?» — не *Tens ouvido as últimas?, а Ouviste as últimas?, поскольку повторение не подразумевается. [173]
В португальском языке используется будущее сослагательное наклонение , которое развилось из средневекового западно-иберийского романского языка . В современном испанском и галисийском языках оно почти полностью вышло из употребления. Будущее сослагательное наклонение появляется в зависимых предложениях, которые обозначают условие, которое должно быть выполнено в будущем, чтобы независимое предложение имело место. В английском языке обычно используется настоящее время при тех же обстоятельствах:
Если вы хотите быть избранным президентом, мударей и лей.
Если меня изберут президентом, я изменю закон.
Когда было больше всего, это было сделано.
Когда станешь старше, поймешь.
Личный инфинитив может склоняться в зависимости от субъекта по лицу и числу . Он часто показывает, от кого ожидается выполнение определенного действия. É melhor voltares «Лучше [для вас] вернуться», É melhor voltarmos «Лучше [для нас] вернуться». Возможно, по этой причине в португальском языке инфинитивные предложения чаще заменяют сослагательные предложения, чем в других романских языках.
Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade и em direitos. Разум и совесть, мы должны действовать вместе с другими людьми в духе братства.
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: [175]
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
^ «Continúan los actos del Día de la Lengua Portuguesa y la Cultura Lusófona» [Акты продолжают отмечать День португальского языка и португальской культуры]. Правительство Республики Экваториальная Гвинея . 10 мая 2016 года. Архивировано из оригинала 26 декабря 2018 года . Проверено 1 ноября 2016 г.
^ Гутьеррес Боттаро, Сильвия Этель (2014). «El portugués uruguayo y las marcas de la oralidad en la poesía del escritor uruguayo Agustín R. Bisio» [уругвайский португальский и устные отметки в поэзии уругвайского писателя Агустина Р. Бисио] (PDF) . Абеаче (на испанском языке). 4 (6). Архивировано из оригинала (PDF) 12 августа 2019 года . Проверено 18 марта 2018 г.
^ "Historia lingüística del Uruguay". historiadelaslenguasenuruguay.edu.uy . Архивировано из оригинала 5 апреля 2019 года . Получено 9 мая 2020 года .
^ Фернандес Агерре, Табаре; Гонсалес Бруззезе, Махира; Родригес Ингольд, Сесилия (2017). Algunas notas teórico metodológicas sobre la relación entre Regiones y aprendizajes en Uruguay [ Некоторые теоретические методологические заметки о взаимосвязи между регионами и обучением в Уругвае ]. XVI Журнал расследований: исключительные уругвайские дебаты: «Как в Уругвае нет сена?» (на испанском языке). стр. 11–15. hdl : 20.500.12008/10776 . Архивировано из оригинала 7 мая 2021 года . Проверено 22 января 2020 г.
^ abc "Estados-membros" [Государства-члены]. Сообщество португалоязычных стран (на португальском языке). 7 февраля 2017 г. Архивировано из оригинала 7 февраля 2017 г. Получено 7 февраля 2017 г.
^ "Происхождение и формирование португальского языка". Judeo-Lusitanica . Duke University. Архивировано из оригинала 10 мая 2017 года . Получено 15 октября 2016 года .
^ Биттенкур-де-Оливейра, Жуан. «Требования к рассмотрению вопросов о законах кельтских языков». filologia.org.br . Архивировано из оригинала 21 июня 2021 года . Проверено 15 октября 2016 г.
^ да Силва, Эммануэль (2015). «Социолигистическая напряженность в Тороното». В Мойта-Лопес, Луис Пауло (ред.). Глобальный португальский язык: лингвистические идеологии в эпоху поздней современности . Нью-Йорк: Рутледж. п. 129. ИСБН978-1-31763-304-4.
^ "CIA World Factbook". Архивировано из оригинала 26 января 2021 г. Получено 12 июня 2015 г.
^ "Различные языки Южной Америки". Latino Bridge . 7 ноября 2022 г. Архивировано из оригинала 12 декабря 2023 г. Получено 21 июня 2020 г.
^ "Интерактивная карта листа данных о населении мира 2012 года - Бюро справочной информации о населении". archive.wikiwix.com . Получено 9 сентября 2024 г. .
^ "Испанский язык (презентация)" . www.axl.cefan.ulaval.ca . Проверено 9 сентября 2024 г.
^ «Потенциал экономики Португалии» (PDF) . Университет Коимбры . Архивировано (PDF) из оригинала 24 октября 2021 года . Проверено 21 июня 2020 г.
^ "Всемирный день португальского языка". ЮНЕСКО . Архивировано из оригинала 17 ноября 2023 года . Получено 20 ноября 2023 года .
^ "20 самых распространенных языков в мире в 2023 году". Berlitz Corporation . Архивировано из оригинала 21 ноября 2023 года . Получено 20 ноября 2023 года .
^ "11 самых распространенных языков в Африке". Факты об Африке . 18 октября 2017 г. Архивировано из оригинала 18 сентября 2021 г. Получено 10 октября 2018 г.
^ «10 самых влиятельных языков мира», Джордж Вебер, 1997, Language Today , «...включает, помимо многих других языков, бенгальский, английский, французский, немецкий, хинди/урду, итальянский, маратхи, пенджабский, персидский, бразильский (португальский), русский, скандинавские языки и испанский». « Португальский сегодня означает прежде всего бразильский».
↑ Бернард Комри, Encarta Encyclopedia (1998); Джордж Вебер, «Лучшие языки: 10 самых влиятельных языков мира», Language Today (т. 2, декабрь 1997 г.). Архивировано из оригинала 27.09.2011. Получено 28.09.2011.
^ Беноццо, Ф. (2018): «Uma paisagem atlântica pré-histórica. Этногенез и этнофилология палео-мезолита дас традицойес галега и португеза», в материалах Jornadas das Letras Galego-Portugesas 2015–2017. Университет Болоньи, DTS и Академия Галега да Лингва Португеза. стр. 159–170
^ аб Баньо, Маркос (2007). «Gramática Histórica do latim ao português brasileiro» [Историческая грамматика с латыни на бразильский португальский]. Университет Бразилиа. Архивировано из оригинала 11 июля 2022 года . Проверено 24 января 2020 г. - через www.academia.edu.
^ ab "На северо-западе Пиренейского полуострова, а точнее между западным и северным побережьями Атлантики и воображаемой линией, проходящей с севера на юг и соединяющей Овьедо и Мериду, имеется корпус латинских надписей с собственными особыми характеристиками. Этот корпус содержит некоторые лингвистические черты, которые явно кельтские, и другие, которые, по нашему мнению, не являются кельтскими. Первые мы на данный момент сгруппируем под названием северо-западные испано-кельтские. Последние являются теми же чертами, которые обнаружены в хорошо документированных современных надписях в регионе, занимаемом лузитане, и, следовательно, принадлежат к разновидности, известной как ЛУЗИТАНСКИЙ или, более широко, как ГАЛЛО-ЛУЗИТАНСКИЙ. Как мы уже говорили, мы не считаем эту разновидность принадлежащей к кельтской языковой семье". Jordán Colera 2007: p.750
^ "Сравнительная грамматика латинского языка 34" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 27 сентября 2007 г.
^ Этнологическая карта доримской Иберии (ок. 200 г. до н. э.) Архивировано 5 апреля 2016 г. на Wayback Machine . Arkeotavira.com. Получено 14 ноября 2011 г.
^ Домингуш Мария да Силва, Ос Буриос, Террас де Буру, Муниципальная Камара де Террас де Буру, 2006. (на португальском языке)
^ Corriente, F. (2008). Словарь арабских и родственных заимствований: испанский, португальский, каталонский, галисийский и родственные диалекты. Лейден: Brill. ISBN978-90-04-16858-9. OCLC 234431540.
^ Кутантос, Димитриос. «Palavras que cheiram 2 марта: Etimologia de mais de 1000 Palavras Gregas Usadas em Português (Λέξεις που μυρίζουν θάλασσα)» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 8 марта 2019 года . Проверено 7 марта 2019 г.
^ "Vocabulario Ortográfico da Galiza, разработанный Pela Academia Galega da Língua Portuguesa (AGLP)" (на португальском языке). Сантьяго-де-Компостела, Португалия: Academia Galega da Língua Portuguesa (AGLP). 2015. Архивировано из оригинала 5 ноября 2022 года . Проверено 5 августа 2021 г.
^ Лэй, Стивен (2015). «Святость и социальное отчуждение в Браге двенадцатого века, как они изображены в Vita Sancti Geraldi». Португальские исследования . 31 (2): 153–168. doi : 10.5699/portstudies.31.2.0153. ISSN 0267-5315. S2CID 164609309.
^ Жан-Пьер Жюж (2001) Petit précis – Chronologie occitane – История и цивилизация , с. 25
^ де Ассис, Мария Кристина. «История португальского языка» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 8 марта 2021 года . Проверено 21 февраля 2019 г.
^ Фунари, Педро Пауло Абреу (2002). Grécia e Roma (на португальском языке) (2-е изд.). Сан-Паулу: Контексто. п. 80. ИСБН9788572441605. Dos romanos herdamos, также, nossa própria língua, pois o português nada mais é do que um latim modificado. Больше всего португальцев получили латиноамериканские названия, в некоторых случаях, которые можно сравнить с месмасами. Vamos a um exemplo, como é o caso de família, «família». В других случаях, сан-палаврас, как игуаис, как сын, «фильо» или подростки, «подростки». Португальцы пришли в латынь, поэтому римляне доминировали на Иберийском полуострове и, по многовековому времени, или в латиме были али фаладо. Поэтому португальцы знают, что это «последний цвет Ласио», или сейчас, последний язык, произошедший из Латинской Америки, язык Ласио, регион, где находится Рим.
↑ Нискиер, Арнальдо (16 августа 2004 г.). «Культурная идентичность: язык и соберания». Фолья де С.Паулу (на португальском языке). Архивировано из оригинала 9 апреля 2022 года . Проверено 13 октября 2022 г. Почему ты живешь в последнее время? Ответ на этот вопрос — pelo menos para aqueles que idam diretamente com a língua portuguesa and lutam pela sua preservação — é que éla é conhecida como «altima flor do Lácio», или seja, foi a ultima ramificação do latim.
^ Алмейда, Халин Джанаина Франко; Оливейра, Луис Роберто Пил Фуртадо де (2020). «Картография неологизмов на четвертом: расширенный словарный запас португальского языка». Ревиста Филолог (на португальском языке). 26 (78). Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Linguísticos: 1132–1142. Архивировано из оригинала 13 октября 2022 года . Проверено 13 октября 2022 г. Conhecida como «A última flor do Lácio», португальский язык, который можно трансформировать без декорирования веков, вульгарно в латиноамериканском стиле, отправить как динамическую и гетерогенную.
^ "Комментарий о происхождении и потомстве" . Газета Бразильские новости (на португальском языке). 17 ноября 2016 г. Архивировано из оригинала 13 октября 2022 г. Проверено 13 октября 2022 г. Как португальский язык не отличается от других. Вы знаете, что португальцы сообразили, что это последний цветок Ласио?
^ "Португальский язык". Руа да Поэзия (на португальском языке). Архивировано из оригинала 7 октября 2008 года . Проверено 24 августа 2006 г. Última flor do Lácio, inculta e bela,/ És, a um tempo, esplendor e sepultura:/ Ouro nativo, que na ganga impura/ A bruta mina entre os cascalhos vela…
↑ Уоттс, Генри Эдвард (1891). Мигель де Сервантес: Его жизнь и творчество. Лондон: Вальтер Скотт.
^ Шипли, Джозеф Т. (1946). Энциклопедия литературы . Философская библиотека. стр. 1188.
^ Poddar, Prem; Patke, Rajeev S.; Jensen, Lars (2008). "Введение: мифы и реальность португальского (пост)колониального общества". Исторический спутник постколониальной литературы: континентальная Европа и ее империи . Издательство Эдинбургского университета. стр. 431. ISBN978-0-7486-2394-5.
^ ab «Museu da Língua Portuguesa aberto ao público no Dia 20» [Музей португальского языка, открытый для публики 20]. Noticiaslusofonas.com (на португальском языке). 8 марта 2006 г. Архивировано из оригинала 1 мая 2021 г. Проверено 23 июля 2012 г.
^ "Бразилия: пожар поглотил музей португальского языка в Сан-Паулу, один погиб". International Business Times . 22 декабря 2015 г. Архивировано из оригинала 16 марта 2016 г. Получено 13 марта 2016 г.
^ "Museu da Língua Portuguesa será reaberto ao público no Domingo" . Агентство Бразилии . 29 июля 2021 года. Архивировано из оригинала 10 апреля 2022 года . Проверено 10 апреля 2022 г.
^ Карвальо, Даниэла де (1 февраля 2013 г.). Мигранты и идентичность в Японии и Бразилии: Nikkeijin. Routledge. ISBN978-1-135-78765-3.
^ "Специальный Евробарометр 243 "Европейцы и их языки"" (PDF) . Европейская комиссия. 2006. стр. 6. Архивировано (PDF) из оригинала 21 февраля 2007 г. . Получено 11 мая 2011 г. .
^ "Португальский язык в Бразилии". Country Studies US. Архивировано из оригинала 29 июня 2011 года . Получено 23 июля 2012 года .
^ Хагемейер, Тьерк (2009). «As Línguas de S. Tomé e Príncipe» (PDF) . Revista де Crioulos де Base Lexical Portuguesa e Espanhola . 1 (1): 1–27. Архивировано (PDF) из оригинала 24 декабря 2020 года . Проверено 17 ноября 2019 г.
^ А.Д. Медейрос, Аделардо. «Португальцы в Африке – Мозамбик». Архивировано из оригинала 28 апреля 2005 года . Проверено 12 июня 2015 г.
^ А.Д. Медейрос, Аделардо. «Португальцы в Африке – Гвинея-Бисау». Архивировано из оригинала 1 мая 2021 года . Проверено 12 июня 2015 г.
^ "Конституция Южно-Африканской Республики 1996 года, Глава 1: Основополагающие положения". www.gov.za . Архивировано из оригинала 18 мая 2019 года . Получено 20 июня 2019 года .
^ «Coneixements i usos linguístics de la població d'Andorra: Situació actual i evolució 1995–2018» (PDF) (на португальском языке). Правительство Андорры. 2019. Архивировано (PDF) из оригинала 22 марта 2022 года . Проверено 20 июля 2022 г.
^ "Bermuda". World InfoZone. Архивировано из оригинала 7 мая 2021 г. Получено 21 апреля 2010 г.
^ "Население по родному языку, по провинциям и территориям (перепись 2006 года)". Статистическое управление Канады. Архивировано из оригинала 13 марта 2012 года.
^ "Португальский в Европе · Португалоговорящие страны и знание португальского языка в Европе". Languageknowledge.eu. Архивировано из оригинала 26 марта 2022 г. Получено 19 марта 2022 г.
^ «Япония: бразильские иммигранты популяризируют португальский язык» (на португальском языке). 2008. Архивировано из оригинала 6 июля 2011 года . Проверено 13 мая 2011 г.
^ "4,6% по данным переписи 2001 года, см.". Cia.gov. Архивировано из оригинала 13 января 2021 года . Получено 23 июля 2012 года .
^ ab Carin Pretorius – Developed CEIT Development CC. "The Namibian". Архивировано из оригинала 22 декабря 2012 года . Получено 16 марта 2012 года .
↑ Парагвай. Архивировано 31 декабря 2022 г. в Wayback Machine в Эберхарде, Дэвиде М.; Саймонсе, Гэри Ф.; Фенниге, Чарльзе Д., ред. (2022). Ethnologue: Languages of the World (25-е изд.). Даллас, Техас: SIL International.
^ Язык делла Свиззера. Pratiche Lingua in Svizzera: Primi risultati dell'Indagine sulla lingua, la Religiee e la Culture 2019 (Отчет) (на итальянском языке). 2019. Архивировано из оригинала 26 марта 2022 года . Проверено 18 марта 2022 г.
↑ Венесуэла Архивировано 31 декабря 2022 г. в Wayback Machine в Эберхарде, Дэвиде М.; Саймонсе, Гэри Ф.; Фенниге, Чарльзе Д., ред. (2022). Ethnologue: Languages of the World (25-е изд.). Даллас, Техас: SIL International.
^ Карвальо, Ана Мария (2010). «Португальский в США». В Потовски, Ким (ред.). Языковое разнообразие в США . Издательство Кембриджского университета. п. 346. ИСБН978-0-521-74533-8.
^ "Португальский язык в Гоа". Colaco.net. Архивировано из оригинала 29 мая 2001 года . Получено 21 апреля 2010 года .
^ "Португальский опыт: случай Гоа, Дамана и Диу". Rjmacau.com. Архивировано из оригинала 21 июля 2006 года . Получено 21 апреля 2010 года .
^ "1500 песо есть в Португалии в Гоа" . Revistamacau.com. 2 июня 2014 г. Архивировано из оригинала 1 мая 2021 г. Проверено 10 июля 2015 г.
^ Factoria Audiovisual SRL (20 июля 2010 г.). «Португальцы видят официальную идиому де ла Республика Экваториальная Гвинея – Официальная страница Гобиерно де ла Республика Экваториальная Гвинея». Гвинеяэкваториальная пресса.com. Архивировано из оригинала 4 ноября 2011 года . Проверено 23 июля 2012 г.
^ "Экваториальная Гвинея добавляет португальский язык в качестве третьего официального языка страны". PR Newswire . Архивировано из оригинала 12 июня 2018 года . Получено 7 февраля 2017 года .
↑ Правительство Республики Экваториальная Гвинея. «Экваториальная Гвинея, член Сообщества португалоязычных стран». Архивировано из оригинала 27 февраля 2020 года . Получено 1 ноября 2016 года .
^ "Официальные языки МЕРКОСУЛЬ, согласованные в Протоколе Ору-Прету". Actrav.itcilo.org. Архивировано из оригинала 22 июля 2011 г. Получено 23 июля 2012 г.
↑ Устав, Статья 1 «Официальный устав организации». Oei.es. Архивировано из оригинала 28 июня 2012 года . Получено 23 июля 2012 года .
^ Учредительный договор Союза южноамериканских наций, статья 23 «Tratado Constitutivo de la Union de Naciones Suramericanas» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 15 июля 2020 года . Проверено 4 октября 2018 г.
↑ Генеральная Ассамблея ОАГ, Поправки к Правилам процедуры Генеральной Ассамблеи. Архивировано 15 мая 2011 г. на Wayback Machine , 5 июня 2000 г.
^ abc Статья 11, Протокол о внесении поправок в Учредительный акт Африканского союза "Протокол о внесении поправок в Учредительный акт Африканского союза" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 8 декабря 2013 года . Получено 5 февраля 2016 года .
^ "Языки в Европе – Официальные языки ЕС". Веб-портал EUROPA. Архивировано из оригинала 2 февраля 2009 года . Получено 12 октября 2009 года .
^ "Statistics Portugal - Web Portal". www.ine.pt . Архивировано из оригинала 12 июля 2018 года . Получено 18 марта 2022 года .
^ ab "IBGE | Projeção da população" . www.ibge.gov.br. Архивировано из оригинала 16 ноября 2015 года . Проверено 18 марта 2022 г.
^ ab "Население по странам (2022) - Worldometer". www.worldometers.info . Архивировано из оригинала 5 января 2018 года . Получено 18 марта 2022 года .
^ abc португальский язык в Ethnologue (26-е изд., 2023), 2022
^ Португальский язык в Ethnologue (26-е изд., 2023), 2021
^ Португальский язык в Ethnologue (26-е изд., 2023)
^ ab Португальский язык в Ethnologue (26-е изд., 2023), 2015
^ Португальский язык в Ethnologue (26-е изд., 2023), 2017 (L1), перепись 2021 (L2)
^ Португальский язык в Ethnologue (26-е изд., 2023), перепись 2010 года
^ "Statistics Portugal - Web Portal". www.ine.pt . Архивировано из оригинала 9 января 2017 года . Получено 18 марта 2022 года .
^ «Governo Uruguaio Torna Obrigatório ensino do Português» [Правительство Уругвая делает португальский язык обязательным]. UOL Notícias (на португальском языке). 5 ноября 2007 г. Архивировано из оригинала 1 мая 2021 г. Проверено 13 июля 2010 г.
^ "Португальский язык будет факультативом в официальных венесуэльских учениях" (на португальском языке). 24 мая 2009 г. Архивировано из оригинала 22 мая 2011 г. Получено 13 июля 2010 г.
^ "Замбия примет португальский язык в своей базовой школе" (на португальском языке). 26 мая 2009 г. Архивировано из оригинала 28 мая 2009 г. Получено 13 июля 2010 г.
^ abcd "Конго начнет преподавать португальский язык в школах" (на португальском). 4 июня 2010 г. Архивировано из оригинала 7 августа 2010 г. Получено 13 июля 2010 г.
^ «Português entra no currículo escolar da Costa do Marfim no próximo ano letivo» [португальский язык войдет в школьную программу Кот-д'Ивуара в следующем учебном году]. www.portugal.gov.pt (на португальском языке). 23 июня 2016 г. Архивировано из оригинала 1 мая 2021 г. Проверено 19 июля 2019 г.
^ "Республика Маурисия". www.cplp.org . Архивировано из оригинала 1 мая 2021 года . Проверено 19 июля 2019 г.
^ «Português vai ser introduzido no ensino secundário no Zimbabué» [Португальский язык будет введен в среднее образование в Зимбабве]. SAPO 24 (на португальском языке). 18 января 2017 года. Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 года . Проверено 23 июля 2019 г.
^ «Зимбабве: Português vai ser introduzido no ensino secundário do país» [Зимбабве: португальский язык будет введен в среднее образование страны] (на португальском языке). Ангола Пресс – АНГОП. 19 января 2017 года. Архивировано из оригинала 6 августа 2020 года . Проверено 22 января 2020 г.
^ «Португальский язык будет учебным языком в 32 странах в следующем учебном году». SAPO 24 (на португальском языке). 22 июля 2019 года. Архивировано из оригинала 1 мая 2021 года . Проверено 23 июля 2019 г.
^ "Португальский язык в Восточном Тиморе" (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 16 июня 2022 г. . Получено 10 апреля 2022 г. .
^ "The World Factbook – Field Listing – Population – CIA". Центральное разведывательное управление. Архивировано из оригинала 4 октября 2018 года . Получено 7 марта 2015 года .
^ «Португальский язык набирает популярность» . Anglopress Edicões e Publicidade Lda. 5 мая 2007 г. Архивировано из оригинала 18 марта 2012 г. Проверено 18 мая 2011 г.
^ Лич, Майкл (2007). "talking portfolio; China and East Timor". Arena Magazine . Архивировано из оригинала 5 ноября 2011 года . Получено 18 мая 2011 года .
^ Бильреро, Антонио (15 марта 2018 г.). «Многообещающее будущее португальского языка в Китае». Macao Magazine . Архивировано из оригинала 2 июля 2019 г.
^ "Португалия на Европу". ИнфоЭскола .
^ «Аудио образцы диалектов португальского языка». Институт Камоэнса . Архивировано из оригинала 27 апреля 2015 года . Проверено 12 июня 2015 г.
^ "Диалект нхенгату и кайпира". Sosaci.org. Архивировано из оригинала 15 декабря 2018 года . Получено 23 июля 2012 года .
^ Феррас, Иринеу да Силва (2005). Características fonético-acústicas do / r / Retroflexo do Portugues Brasileiro: Dados de Informantes de Pato Branco (PR) [ Акустико-фонетические характеристики ретрофлекса бразильского португальского языка / r /: данные респондентов в Пато-Бранко, штат Парана ] (PDF) (магистратура) диссертация) (на португальском языке). Федеральный университет штата Парана. стр. 19–21. hdl : 1884/3955. Архивировано из оригинала (PDF) 3 марта 2016 года . Проверено 22 сентября 2012 г.
^ Лейте, Кандида Мара Бритто (2010). «O / r / em posição de coda silábica nacapital do Interior paulista: uma abordagemsocialinguística» [Слог кода / r / в «столице» внутренних районов Паулисты: социолингвистический анализ]. Синтесес (на португальском языке). 15 : 111. Архивировано из оригинала 22 декабря 2012 года.
^ Каллу, Дина; Лейте, Йонна (2001). Iniciação à Fonética e à Fonologia [ Введение в фонетику и фонологию ] (на португальском языке). Хорхе Захар Редактор. п. 24.
^ Кастильо, Аталиба Т. де. «Saber uma língua é separar o certo do errado? A língua é um vivo vivo que Varia соответствует контексту и vai muito além de uma coleção de regras enormalas de como falar e escrever» [Знать язык — это на самом деле значит отделять правильное от наперекосяк? Язык — это живой организм, который меняется в зависимости от контекста и выходит далеко за рамки набора правил и норм того, как говорить и писать] (PDF) (на португальском языке). Музей португальского языка . Архивировано из оригинала (PDF) 22 декабря 2012 года.
^ "Лингвистические предрассудки и удивительное (академическое и формальное) единство бразильского португальского". Архивировано из оригинала 21 октября 2012 года . Получено 22 сентября 2012 года .
^ Монтейро, Хосе Лемос (2000). «Как описано в португальской фонологии до Сеара: де Агиар и Макамбира» (PDF) . Revista do GELNE . 2 (1). Архивировано (PDF) из оригинала 8 марта 2019 года . Проверено 7 марта 2019 г.
^ Майя, Вивиан душ Сантос (2012). «Tu vai para onde?» ... Você vai para onde?»: Manifeções da segunda pessoa na fala carioca [«Tu vai para onde?» ... Você vai para onde?: проявления второго лица в речи кариока ] (PDF) (магистерская диссертация) (на португальском языке). Федеральный университет Рио-де-Жанейро. Архивировано из оригинала (PDF) 11 октября 2017 года . Проверено 10 августа 2017 г.
^ Арагао, Мария ду Сокорро Силва де. «Aspectos Fonético-Fonológicos do Falar do Ceará: O Que Tem Surgido nos Inquéritos Experimentais do Atlas Lingüístico do Brasil – ALiB-Ce» [Фонетико-фонологические аспекты речи Сеара: что появилось в экспериментальных исследованиях лингвистического атласа Бразилии – ALiB-Ce] (PDF) (на португальском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 1 февраля 2014 года . Проверено 10 августа 2017 г.
^ Ли, Сын Хва (2006). «Sobre as vogais pré-tônicas no Português Brasileiro» [О предтонических гласных в бразильском португальском языке] (PDF) . Estudos Linguísticos (на португальском языке). XXXV : 166–175. Архивировано (PDF) из оригинала 11 октября 2017 г. Проверено 10 августа 2017 г.
^ Арагао, Мария ду Сокорро Силва де (2009). «Os estudos fonetico-fonológicos nos estados da Paraíba e do Ceará» [Фонетико-фонологические исследования в штатах Параиба и Сеара] (PDF) . Revista da ABRALIN (на португальском языке). 8 (1): 163–184. Архивировано из оригинала (PDF) 11 октября 2017 года . Проверено 10 августа 2017 г.
^ Насименто, Кэтиен; Гимарайнш, Даниэла; Барбоза, Клертон; и др. (2012). «Revisitando a palatalização no português brasileiro» [Возвращаясь к палатализации на бразильском португальском языке]. Revista de Estudos da Linguagem (на португальском языке). 20 (2): 59–89. Архивировано из оригинала 3 февраля 2014 года . Проверено 18 апреля 2013 г.
^ «Узнайте о португальском языке» . Сибила - Обзор поэзии и литературной критики . Сибила. 25 апреля 2009 года. Архивировано из оригинала 22 декабря 2012 года . Проверено 27 ноября 2012 г.
^ Примечание: говорящий в этом звуковом файле из Рио-де-Жанейро рассказывает о своем опыте общения с акцентами нордестино и нортиста .
^ «O MEC, o «português errado» ea лингвистика...» [MEC, «неправильный португальский» и лингвистика…]. Imprenca.com (на португальском языке). 17 мая 2011 года. Архивировано из оригинала 19 апреля 2012 года . Проверено 23 июля 2012 г.
^ «Cartilha do MEC ensina erro de Português» [букварь MEC учит португальским ошибкам]. Саиндо да Матрикс (на португальском языке). 18 мая 2011 года. Архивировано из оригинала 12 июня 2012 года . Проверено 23 июля 2012 г.
^ "Livro do MEC ensina o português errado ou apenas valoriza as formas linguísticas?" Журнал де Бельтрао (на португальском языке). 26 мая 2011 г. Архивировано из оригинала 11 ноября 2017 г. . Проверено 23 июля 2012 г.
^ "Sotaque branco" [Белый акцент] (на португальском языке). Meia Maratona Internacional CAIXA de Brasília. Архивировано из оригинала 17 мая 2016 года . Проверено 25 сентября 2012 г.
^ "O Que É? Амазония" [Что такое? Амазонка]. Amarnatureza.org.br (на португальском языке). Ассоциация защиты окружающей среды Араукарии (АМАР). 1 сентября 2009 года. Архивировано из оригинала 22 декабря 2012 года . Проверено 25 сентября 2012 г.
^ pdf - Серингейрос да Амазония, Университет Сан-Паулу (USP), факультет философии, литературы и гуманитарных наук, факультет географии.
^ Вивиан Майя душ Сантос. «Конституция Corpora Orais для анализа форм работы» (PDF) . Анаис до IX Encontro do CELSUL Palhoça, SC, ушла. 2010 Университет Сул-де-Санта-Катарина. Архивировано из оригинала (PDF) 4 марта 2016 года . Проверено 10 августа 2017 г.
^ Белиш Алвес, Сибель Корреа (2012). «Por onde tá o tu»? no português falado no Maranhão». Signum: Estudos da Linguagem . 15 (1): 13–31. дои : 10.5433/2237-4876.2012v15n1p13 . Архивировано из оригинала 30 июня 2017 года . Проверено 10 августа 2017 г.
^ Лорегиан-Пенкал, Лореми (2005). «Alternância tu/você em Santa Catarina: uma abordagem variacionista» (PDF) . Estudos Linguísticos (на португальском языке). XXXIV : 362–367. Архивировано (PDF) из оригинала 11 октября 2017 г. Проверено 10 августа 2017 г. - через чередование Tu/você в Санта-Катарине: вариационный подход.
^ "Apprendre la langue romanche et le vocabulaire, словарь Руманч" . romansh.romanche.free.fr . Архивировано из оригинала 10 мая 2023 года . Проверено 10 мая 2023 г.
^ Джорджи, Алессандра; Пианези, Фабио (1997). «Об итальянской, латинской и португальской временных системах». Время и вид: от семантики к морфосинтаксису . Oxford University Press. ISBN978-0-19-509193-9.
^ ab Filppula, Markku; Klemola, Juhani (2014). «Celtic Influences in English: A Re-Evaluation». Neuphilologische Mitteilungen . 115 (1): 33–53. JSTOR 43344757. Архивировано из оригинала 20 января 2024 года . Получено 20 января 2024 года .
^ "Канья". Словарь Приберам . Архивировано из оригинала 24 сентября 2018 года . Проверено 23 сентября 2018 г.
^ Дженсен, Джон Б. (1989). «О взаимопонимании испанского и португальского языков». Hispania . 72 (4): 848–852. doi :10.2307/343562. JSTOR 343562.
^ Пенни, Ральф (2000). Вариации и изменения в испанском языке. Cambridge University Press . стр. 14. ISBN978-0-521-78045-2. Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 . Получено 19 ноября 2020 .
^ Далби, Эндрю (1998). Словарь языков: точный справочник по более чем 400 языкам . Columbia University Press . стр. 501. ISBN978-0-231-11568-1. насколько хорошо носители испанского языка понимают португальский?
^ Гинзбург, Виктор; Вебер, Шломо (2011). Сколько языков нам нужно?: Экономика языкового разнообразия. Princeton University Press . стр. 90. ISBN978-0-691-13689-9. Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 . Получено 19 ноября 2020 .
^ "Похожие языки на португальский". EZ Glot . Архивировано из оригинала 2 марта 2023 года . Получено 27 апреля 2023 года .
^ ab Lipski, John M (2006). Face, Timothy L; Klee, Carol A (ред.). Too close for comfort? the genesis of 'portuñol/portunhol' (PDF) . Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium . pp. 1–22. Архивировано (PDF) из оригинала 16 декабря 2008 г. . Получено 21 июня 2015 г. .
^ ab «A Fala Galego-Portuguesa da Baixa-Limia e Castro Laboreiro» [Галицко-португальская речь Байша-Лимиа и Кастро Лаборейро] (PDF) (на португальском языке). Архивировано (PDF) из оригинала 13 ноября 2018 года . Проверено 5 октября 2018 г.
^ «O galego deixa de ser unha das linguas 'en perigo' para a ЮНЕСКО» [Галисийский больше не является одним из «находящихся под угрозой исчезновения» языков для ЮНЕСКО]. Галисия Хоксе (на галисийском языке). 20 февраля 2009 г. Архивировано из оригинала 6 ноября 2016 г. . Проверено 30 мая 2015 г.
^ ab Moniz, Alexandre (2021). "Галисийский: как убить язык" (PDF) . Cambridge Engage . Архивировано (PDF) из оригинала 21 сентября 2021 г. . Получено 21 сентября 2021 г. .
^ "O galego eo português são a mesma língua/" . 27 января 2020 года. Архивировано из оригинала 21 сентября 2021 года . Проверено 21 сентября 2021 г.
^ Сильва, Антониу де Мораис (1823). Португальский словарь языка. Тип. де депутат де Ласерда. п. 140 . Проверено 30 мая 2015 г. аравия.
^ Осорио, Хорхе А. (1993). «Д. Динис: o Rei a Língua eo Reino» [Д. Динис: король языка и королевства] (PDF) . Матезис (на португальском языке) (2): 17–36. hdl : 10216/20003. Архивировано (PDF) из оригинала 16 августа 2016 года . Проверено 12 июня 2015 г.
^ Камю, Ив. «Путешествия иезуитов в китайские исследования» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 24 сентября 2015 г. . Получено 12 июня 2015 г. .
^ Португальско-китайский словарь: Pu Han ci dian: Португальско-китайский словарь , автор: Микеле Руджери, Маттео Риччи; под редакцией Джона В. Витека. Опубликовано в 2001 г., Национальная библиотека. ISBN 972-565-298-3 . Частичный предварительный просмотр. Архивировано 15 декабря 2022 г. в Wayback Machine, доступно в Google Книгах.
^ ab "Multilingual Multiscript Plant Name Database: Sorting Citrus Names". Мельбурнский университет . Архивировано из оригинала 15 мая 2013 г. Получено 11 декабря 2012 г.
^ Остергрен, Роберт С. и Ле Босс, Матиас (2011). Европейцы, второе издание: География людей, культуры и окружающей среды. Guilford Press . стр. 129. ISBN978-1-60918-140-6.
↑ Справочник Международной фонетической ассоциации, стр. 126–130.
^ Лухан Мартинес, Эухенио Р. (2006). «Язык (языки) каллечи». E-Keltoi: Журнал междисциплинарных кельтских исследований . 6 : 715–748. ISSN 1540-4889. Архивировано из оригинала 27 февраля 2021 года . Проверено 24 марта 2021 г.
^ Пиль, Джозеф-Мария (1989). «Origens e estruturação histórica do léxico português» [Происхождение и историческая структура португальского лексикона]. Estudos de Linguística Histórica Galego-Portuguesa [ Исследования по галисийско-португальской исторической лингвистике ] (PDF) (на португальском языке). Лиссабон: IN-CM. стр. 9–16. Архивировано из оригинала (PDF) 27 февраля 2008 года.
^ Такие как Bolso : A Toponímia Céltica e os рудименты культурного материала прото-истории Португалии. Фрейре, Хосе. Revista de Guimarães, Volume Especial, I, Guimarães, 1999, стр. 265–275. Архивировано 6 февраля 2012 года в Wayback Machine . (PDF) . Проверено 14 ноября 2011 г.
^ Кабеса Килес, Фернандо (2014). Топонимия celta de Galicia . Ноя: Токсосутос. ISBN978-84-942224-4-3.
^ ab «As origens do Romance Galego-português» [Истоки галисийско-португальского романского языка]. História da Língua Portuguesa em linha (на португальском языке). Институт Камоэнса. Архивировано из оригинала 31 марта 2020 года . Проверено 24 марта 2021 г.
^ Алиней, Марио; Беноццо, Франческо (2008). Algunsspectos da Teoria da Continuidade Paleolítica aplicada à região galega [ Некоторые аспекты теории непрерывности палеолита применительно к региону Галиции ] (PDF) (на португальском языке). ISBN978-989-618-200-7. Архивировано (PDF) из оригинала 17 марта 2012 г. . Получено 14 ноября 2011 г. .
^ Рапосо, Эдуардо (1989). «Предложные инфинитивные конструкции в европейском португальском». В Osvaldo A. Jaeggli; Kenneth J. Safir (ред.). Нулевой параметр субъекта . Исследования по естественному языку и лингвистической теории. Том 15. стр. 277–305. doi :10.1007/978-94-009-2540-3_10. ISBN978-1-55608-087-6.
^ "Сравнительная грамматика латинского языка 34: Языковой контакт" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 27 сентября 2007 г.
^ Сильва, Луис Фрага да. «Этнологическая карта доримской Иберии (около 200 г. до н.э.)». Arkeotavira.com . Архивировано из оригинала 25 ноября 2011 года . Проверено 14 ноября 2011 г.
^ "Fonética histórica" [Историческая фонетика]. História da Língua Portuguesa em linha (на португальском языке). Институт Камоэнса. Архивировано из оригинала 22 сентября 2007 года.
^ "Делегасан из Индии". www.foriente.pt . Архивировано из оригинала 27 мая 2012 года . Проверено 8 июня 2022 г.
^ ab Cruz-Ferreira (1995:92)
^ Аб Матеус и д'Андраде (2000:11)
^ Кристофер, Спар. «Противостояние различию гласных низкого подъема в европейском португальском» (PDF) . UToronto . Архивировано (PDF) из оригинала 21 января 2022 г. . Получено 22 декабря 2021 г. .
^ Круз-Феррейра (1995:91)
^ Барбоза и Альбано (2004: 228–229)
^ Карвальо, Жоана (2012). «Sobre os Ditongos do Português Europeu» (PDF) . ELingUp (на португальском языке). 4 (1): 20. Архивировано из оригинала (PDF) 29 ноября 2015 года. Заключение означает, что мы вступаем в присутствие двух сегментов fonológicos /kʷ/ e /ɡʷ/, соответственно, как вокальная речь. Бисол (2005:122), как Фрейтас (1997), твердо уверен, что мы не можем быть в присутствии разветвленной атаки. В этом случае мы скользим, когда хотим добиться успеха, и формируем слово без лексического уровня. Этот вывод подразумевает увеличение числа сегментов без изобретения сегментной фонологии в Португалии.
^ ab Bisol (2005:122): «A proposta é que a sequencia consoante velar + glide posterior seja indicada no léxico como uma unidade monofonemática /kʷ/ e /ɡʷ/. O glide que, nete caso, situa-se no ataque não -разветвленная форма, которая переходит к полумесяцу полумесяца на лексическом уровне, иногда является формой на следующем уровне в резюме, а также плавно и плавно скользит назад, когда следуют другие, форма - это единая фонология, или сейчас, um сегменто согласный с артикуляцией secundária vocálica, em outros termos, um sloto complexo».
^ Родригес (2012:39–40)
^ Бисол (2005:123)
^ Томас (1974:8)
^ Перини, Марио Альберто (2002). Современный португальский язык (Справочник по грамматике) . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. ISBN978-0-300-09155-7.
^ Squartini, Mario (1998). Глагольные перифразы в романе: аспект, акциональность и грамматикализация . Берлин: Mouton de Gruyter. ISBN978-3-11-016160-1. OCLC 39007172.
^ "Всеобщая декларация прав человека - португальский (Португалия)". Unicode . Архивировано из оригинала 9 января 2022 года . Получено 9 января 2022 года .
^ "Всеобщая декларация прав человека". Организация Объединенных Наций. Архивировано из оригинала 16 марта 2021 года . Получено 9 января 2022 года .
Источники
História da Lingua Portuguesa - веб-сайт Instituto Camões. Архивировано 6 февраля 2016 г. на Wayback Machine.
Португальский язык в Федеральном университете Риу-Гранди-ду-Норти, Бразилия
Carta de dotação e Fundação da Igreja de S. Miguel de Lardosa, 882 г. н.э. (o mais antigo documento latino-português original conhecido) [1]. Архивировано 10 сентября 2019 г. в Wayback Machine.
Литература
Poesia e Prosa Medievais , Мария Эма Таррача Феррейра, Ulisseia 1998, 3-е изд., ISBN 978-972-568-124-4 .
Bases Temáticas – Língua, Literatur e Cultura Portuguesa в Instituto Camões. Архивировано 5 июня 2014 г. в Wayback Machine.
Барбоза, Плинио А.; Альбано, Элеонора К. (2004). «Бразильский португальский». Журнал Международной фонетической ассоциации . 34 (2): 227–232. дои : 10.1017/S0025100304001756 .
Бергстрем, Магнус и Рейс, Невес Пронтуарио Ортографико Редакционные новости, 2004 г.
Бисоль, Леда (2005). Введение в изучение фонологии португальского бразилейро (на португальском языке). Порту-Алегри – Риу-Гранди-ду-Сул: EDIPUCRS. ISBN 978-85-7430-529-5. Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 . Получено 4 мая 2020 .
Крус-Феррейра, Мадалена (1995). «Европейский португальский». Журнал Международной фонетической ассоциации . 25 (2): 90–94. дои : 10.1017/S0025100300005223. S2CID 249414876.
Грённум, Нина (2005). Фонетик и фонологи, Almen og Dansk (3-е изд.). Копенгаген: Академик Форлаг. ISBN 978-87-500-3865-8. Архивировано из оригинала 12 января 2023 . Получено 25 декабря 2015 .
Матеус, Мария Елена; д'Андраде, Эрнесто (2000). Фонология португальского языка. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-823581-1. Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 . Получено 4 мая 2020 .
Родригес, Марисандра Коста (2012). Encontros Vocálicos Finais em Português: Descrição e Análise Otimalista (PDF) (Диссертация). Федеральный университет Рио-де-Жанейро. Архивировано из оригинала (PDF) 11 октября 2017 года . Проверено 25 декабря 2015 г.
Томас, Эрл В. (1974). Грамматика разговорного бразильского португальского языка. Нэшвилл, Теннесси: Vanderbilt University Press. ISBN 978-0-8265-1197-3. Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 . Получено 8 января 2016 .
A pronúncia do português europeu – европейское португальское произношение. Архивировано 10 июля 2014 г. на сайте Wayback Machine — веб-сайт Instituto Camões.
Диалекты португальского языка. Архивировано 4 февраля 2012 г. на сайте Wayback Machine – Instituto Camões
Аудиопримеры диалектов Португалии. Архивировано 18 апреля 2017 г. на сайте Wayback Machine – Instituto Camões.
Аудиопримеры диалектов из-за пределов Европы. Архивировано 27 апреля 2015 г. на сайте Wayback Machine – Instituto Camões.
Португальская грамматика. Архивировано 21 марта 2012 г. на Wayback Machine – Learn101.org
Англо-португальско-китайский словарь (бесплатное ПО для Windows/Linux/Mac)
Лингвистические исследования
Кук, Мануэла. Португальские местоимения и другие формы обращения, из прошлого в будущее – структурные, семантические и прагматические размышления, Ellipsis, т. 11, APSA, www.portuguese-apsa.com/ellipsis, 2013
Кук, Мануэла (1997). «Теория интерпретации форм общения на португальском языке». Испания . 80 (3): 451–464. дои : 10.2307/345821. JSTOR 345821.
Кук, Мануэла. О португальских формах обращения: от Восса Мерсе до Восе , Обзор португальских исследований 3.2, Дарем: Университет Нью-Гэмпшира, 1995.
Линдли Синтра, Луис Ф. Нова Proposta de Classificação dos Dialectos Galego-Portugals. Архивировано 9 ноября 2013 г. в Wayback Machine (PDF) Boletim de Filologia, Лиссабон, Centro de Estudos Filológicos, 1971.
Внешние ссылки
Автоматическая транскрипция фонетического и фонетического португальского языка