stringtranslate.com

чешский язык

Чешский ( / ɛ k / CHEK ; эндоним : čeština [ˈtʃɛʃcɪna] ), исторически также известный как богемский [5] ( / b ˈ h m i ə n , b ə -/ boh- HEE -mee-ən, bə- ; [6] латынь : lingua Bohemica ), является западнославянским языком чешско -словацкой группы , использующим латинскую графику . [5] На нем говорят более 10 миллионов человек, он служит официальным языком Чешской Республики . Чешский язык тесно связан со словацким , вплоть до высокой взаимопонимаемости , а также с польским в меньшей степени. [7] Чешский язык является флективным языком с богатой системой морфологии и относительно гибким порядком слов . Его словарный запас подвергся значительному влиянию латыни и немецкого языка .

Чешско-словацкая группа развилась в западнославянской группе в период высокого средневековья , а стандартизация чешского и словацкого в рамках чешско-словацкого диалектного континуума произошла в ранний современный период. В конце 18-го и середине 19-го века современный письменный стандарт был кодифицирован в контексте чешского национального возрождения . Наиболее широко распространенный нестандартный вариант , известный как общечешский, основан на диалекте Праги , но в настоящее время на нем говорят как на интердиалекте на большей части территории Богемии . Моравские диалекты, на которых говорят в Моравии и Чешской Силезии, значительно более разнообразны, чем диалекты Богемии. [8]

В чешском языке набор фонем умеренного размера, включающий десять монофтонгов , три дифтонга и 25 согласных (разделенных на категории «твердые», «нейтральные» и «мягкие»). Слова могут содержать сложные согласные кластеры или вообще не иметь гласных. В чешском языке есть приподнятый альвеолярный трель , который, как известно, встречается как фонема только в нескольких других языках и представлен графемой ř .

Классификация

Граф языкового дерева
Классификация чешского языка в балто-славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Чешский и словацкий языки составляют «чешско-словацкую» подгруппу.

Чешский язык является членом западнославянской подветви славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Эта ветвь включает польский , кашубский , верхне- и нижнелужицкий языки и словацкий . Словацкий язык является наиболее близкородственным чешскому языку, за ним следуют польский и силезский . [9]

Западнославянские языки распространены в Центральной Европе. Чешский язык отличается от других западнославянских языков более узким различием между «твердыми» и «мягкими» согласными (см. Фонетика ниже). [9]

История

Средневековый/Старый Чех

Книга в готическом стиле с богато украшенным цветочным узором на обложке.
Библия Кралице была первым полным переводом Библии на чешский язык с языков оригинала. Ее шесть томов были впервые опубликованы между 1579 и 1593 годами.

Термин «древнечешский» применяется к периоду до XVI века, причем самые ранние записи периода высокого средневековья также классифицируются как «ранний древнечешский», но также используется термин «средневековый чешский». Функцию письменности изначально выполнял старославянский язык , записанный глаголицей , позднее — латынь, записанная латинским шрифтом .

Около 7 века славянская экспансия достигла Центральной Европы, обосновавшись на восточных окраинах Франкской империи . Западнославянское государство Великая Моравия сформировалось к 9 веку. Христианизация Богемии произошла в 9 и 10 веках. Диверсификация чешско-словацкой группы в западнославянских языках началась примерно в это же время, отмеченная, среди прочего, использованием звонкого велярного фрикативного согласного (/ɣ/) [10] и постоянным ударением на первом слоге. [11]

Богемский (чешский) язык впервые зафиксирован в письменной форме в глоссах и кратких заметках в период с 12 по 13 век. Литературные произведения, написанные на чешском языке, появляются в конце 13 и начале 14 века, а административные документы впервые появляются ближе к концу 14 века. Первый полный перевод Библии , Библия Лесковец-Дрезден , также относится к этому периоду. [12] Древнечешские тексты, включая поэзию и кулинарные книги, также создавались за пределами университетов. [13]

Литературная деятельность становится широко распространенной в начале 15 века в контексте Богемской Реформации . Ян Гус внес значительный вклад в стандартизацию чешской орфографии , выступал за широкое распространение грамотности среди чешских простолюдинов (особенно в религии) и предпринял первые попытки смоделировать письменный чешский язык по образцу разговорного языка. [12]

Ранний современный чешский

Не было никакой стандартизации, различающей чешский и словацкий языки до 15-го века. В 16-м веке разделение между чешским и словацким языками становится очевидным, отмечая конфессиональное разделение между лютеранскими протестантами в Словакии, использующими чешскую орфографию, и католиками, особенно словацкими иезуитами, начинающими использовать отдельную словацкую орфографию, основанную на западных словацких диалектах. [14] [15]

Публикация Кралицкой Библии между 1579 и 1593 годами (первый полный чешский перевод Библии с языков оригинала) стала очень важной для стандартизации чешского языка в последующие столетия, поскольку она использовалась в качестве модели для литературного языка. [16]

В 1615 году Богемский сейм попытался объявить чешский язык единственным официальным языком королевства. После Богемского восстания (преимущественно протестантской аристократии), которое было подавлено Габсбургами в 1620 году, протестантская интеллигенция была вынуждена покинуть страну. Эта эмиграция вместе с другими последствиями Тридцатилетней войны оказала негативное влияние на дальнейшее использование чешского языка. В 1627 году чешский и немецкий стали официальными языками Королевства Богемия, а в 18 веке немецкий стал доминирующим в Богемии и Моравии, особенно среди высших классов. [17]

Современный чешский

На подробном карандашном наброске изображен мужчина средних лет в костюме, лениво вглядывающийся вдаль.
Йозеф Добровский , чьи произведения сыграли ключевую роль в возрождении чешского языка как письменного

Современный стандартный чешский язык берет свое начало в попытках стандартизации в 18 веке. [18] К тому времени язык уже развил литературную традицию, и с тех пор он мало изменился; журналы того периода не содержат существенных отличий от современного стандартного чешского языка, и современные чехи могут понять их без особых затруднений. [19] В какой-то момент до 18 века чешский язык отказался от различия между фонемами /l/ и /ʎ/, которое сохранилось в словацком. [20]

С началом национального возрождения в середине XVIII века чешские историки начали подчеркивать достижения своего народа с XV по XVII век, восставая против Контрреформации ( попытки Габсбургов по рекатолизации, которые опорочили чешский и другие нелатинские языки ). [21] Чешские филологи изучали тексты XVI века и выступали за возвращение языка к высокой культуре . [22] Этот период известен как Чешское национальное возрождение [23] (или Ренессанс). [22]

Во время национального возрождения в 1809 году лингвист и историк Йозеф Добровский выпустил немецкоязычную грамматику древнечешского языка под названием Ausführliches Lehrgebäude der böhmischen Sprache («Всеобъемлющее учение о чешском языке»). Добровский намеревался сделать свою книгу описательной и не считал, что у чешского языка есть реальные шансы вернуться в качестве основного языка. Однако Йозеф Юнгманн и другие возрожденцы использовали книгу Добровского, чтобы отстаивать чешское языковое возрождение. [23] Изменения, произошедшие в это время, включали реформу орфографии (в частности, í вместо прежнего j и j вместо g ), использование t (вместо ti ) для окончания инфинитивных глаголов и отказ от заглавных букв в существительных (что было поздним заимствованием из немецкого языка). [20] Эти изменения отличали чешский язык от словацкого. [24] Современные ученые расходятся во мнениях относительно того, были ли консервативные возрожденцы мотивированы национализмом или считали современный разговорный чешский язык непригодным для формального, широкого использования. [23]

Приверженность историческим образцам позже была ослаблена, и стандартный чешский язык перенял ряд черт из общечешского (распространенного неформального междиалектного варианта), например, некоторые собственные имена остались несклоняемыми. Это привело к относительно высокому уровню однородности среди всех разновидностей языка. [25]

Географическое распределение

Карта Воеводины, провинции Сербии, где в одном из юго-восточных муниципалитетов официально используется чешский язык.
Официальное использование чешского языка в Воеводине , Сербия (светло-голубой)

На чешском языке говорят около 10 миллионов жителей Чешской Республики . [17] [26] Опрос Евробарометра, проведенный с января по март 2012 года, показал, что родным языком 98 процентов граждан Чехии был чешский, что является третьей по величине долей населения в Европейском Союзе (после Греции и Венгрии ). [27]

Будучи официальным языком Чешской Республики (члена Европейского Союза с 2004 года), чешский язык является одним из официальных языков ЕС, а исследование Евробарометра 2012 года показало, что чешский язык является наиболее часто используемым иностранным языком в Словакии. [27] Экономист Джонатан ван Парис собрал данные о знании языков в Европе для Европейского дня языков 2012 года . Пятью странами с наибольшим использованием чешского языка стали Чешская Республика (98,77 процента), Словакия (24,86 процента), Португалия (1,93 процента), Польша (0,98 процента) и Германия (0,47 процента). [28]

Говорящие на чешском языке в Словакии в основном живут в городах. Поскольку это признанный язык меньшинства в Словакии, словацкие граждане, говорящие только на чешском языке, могут общаться с правительством на своем языке так же, как это делают говорящие на чешском языке в Чешской Республике. [29]

Соединенные Штаты

Прага, Техас

Иммиграция чехов из Европы в Соединенные Штаты происходила в основном с 1848 по 1914 год. Чешский язык является менее распространенным языком в школах США и преподается в чешских центрах наследия. Большие общины чешских американцев проживают в штатах Техас , Небраска и Висконсин . [30] В переписи населения США 2000 года чешский был указан как наиболее распространенный язык, на котором говорят дома (помимо английского ) в округах Вэлли , Батлер и Сондерс , Небраска и округе Республика, Канзас . За исключением испанского (неанглийского языка, на котором чаще всего говорят дома по всей стране), чешский был наиболее распространенным языком дома в более чем дюжине дополнительных округов в Небраске, Канзасе, Техасе, Северной Дакоте и Миннесоте . [31] По состоянию на 2009 год, 70 500 американцев говорили на чешском как на своем родном языке (49-е место по стране, после турецкого и перед шведским ). [32]

Фонология

Разговорный чешский

Гласные

Таблица гласных в чешском языке

Стандартный чешский язык содержит десять основных гласных фонем и три дифтонга. Гласные — /a/, /ɛ/, /ɪ/, /o/ и /u/ , а также их долгие аналоги /aː/, /ɛː/, /iː/, /oː/ и /uː/ . Дифтонги — /ou̯/, /au̯/ и /ɛu̯/ ; последние два встречаются только в заимствованных словах, таких как auto «машина» и euro «евро». [33]

В чешской орфографии гласные пишутся следующим образом:

Буква ⟨ ě ⟩ указывает на то, что предыдущая согласная палатализована (например, něco /ɲɛt͡so/ ). После губного знака он представляет /jɛ/ (например, běs /bjɛs/ ); но ⟨mě⟩ произносится /mɲɛ/, ср. мекки ( /mɲɛkiː/ ). [34]

Согласные

Согласные фонемы чешского языка и их эквиваленты в чешской орфографии следующие: [35]

Чешские согласные делятся на «твёрдые», «нейтральные» и «мягкие»:

За твердыми согласными не может следовать i или í на письме, а за мягкими — y или ý (за исключением заимствованных слов, таких как килограмм ). [36] Нейтральные согласные могут иметь любой из этих символов. Твердые согласные иногда называют «сильными», а мягкие — «слабыми». [37] Это различие также относится к моделям склонения существительных, которые различаются в зависимости от того, является ли конечный согласный основы существительного твердым или мягким. [38]

Звонкие согласные с глухими аналогами глухие в конце слова перед паузой, а в согласных кластерах происходит ассимиляция звонкости , которая соответствует звонкости следующего согласного. Глухим аналогом /ɦ/ является /x/. [39]

Фонема, представленная буквой ř (заглавная Ř ), очень редка среди языков и часто утверждается, что она уникальна для чешского языка, хотя она также встречается в некоторых диалектах кашубского языка и ранее встречалась в польском языке. [40] Она представляет собой приподнятую альвеолярную несонорную вибрацию ( IPA : [r̝] ), звук где-то между чешскими r и ž (пример: "řeka" (река) ), [41] и присутствует в дворжаковском языке . В невокализованной среде /r̝/ реализуется как ее глухой аллофон [r̝̊], звук где-то между чешскими r и š . [42]

Согласные /r/, /l/ и /m/ могут быть слоговыми , выступая в качестве слоговых ядер вместо гласной. Strč prst skrz krk («Просунь палец в горло») — известная чешская скороговорка , в которой используются слоговые согласные, но нет гласных. [43]

Стресс

В каждом слове основное ударение падает на первый слог , за исключением энклитик (малых, односложных, безударных слогов). Во всех словах, состоящих более чем из двух слогов, каждый нечетный слог получает вторичное ударение. Ударение не связано с долготой гласного; как долгие, так и краткие гласные могут быть ударными или безударными. [44] Гласные никогда не понижаются по тону (например, до звуков шва ), когда они безударны. [45] Когда существительному предшествует односложный предлог, ударение обычно переходит на предлог, например, do Prahy «в Прагу». [46]

Грамматика

Чешская грамматика, как и грамматика других славянских языков, является фузионной ; ее существительные, глаголы и прилагательные склоняются фонологическими процессами, чтобы изменить их значение и грамматические функции, а легко отделяемые аффиксы, характерные для агглютинативных языков, ограничены. [47] Чешские склонения по падежу, роду и числу у существительных и времени, виду, наклонению , лицу и подлежащему, числу и роду у глаголов. [48]

Части речи включают прилагательные, наречия , числа, вопросительные слова , предлоги , союзы и междометия . [49] Наречия в основном образуются от прилагательных путем замены конечной ý или í базовой формы на e , ě , y или o . [50] Отрицательные утверждения образуются путем добавления аффикса ne- к основному глаголу предложения, [51] за одним исключением: je (он, она или оно есть) становится není . [52]

Структура предложения и придаточной части

Вывеска на чешском языке у входа на детскую площадку

Поскольку чешский язык использует грамматический падеж для передачи функции слова в предложении (вместо того, чтобы полагаться на порядок слов , как это делает английский), его порядок слов является гибким. Как язык с про-дропами , в чешском языке непереходное предложение может состоять только из глагола; информация о его субъекте закодирована в глаголе. [53] Энклитики (в первую очередь вспомогательные глаголы и местоимения) появляются во втором синтаксическом слоте предложения, после первой ударной единицы. Первый слот может содержать субъект или объект, основную форму глагола, наречие или союз (за исключением легких союзов a , «и», i , «и даже» или ale , «но»). [54]

Чешский синтаксис имеет структуру предложения субъект-глагол-объект . Однако на практике порядок слов является гибким и используется для различения темы и фокуса , при этом тема или тема (известные референты) предшествуют фокусу или реме (новой информации) в предложении; поэтому чешский язык был описан как тематически-выдающийся язык . [55] Хотя в чешском языке есть перифрастическая пассивная конструкция (как в английском), в разговорном стиле изменения порядка слов часто заменяют пассивный залог. Например, чтобы изменить «Питер убил Пола» на «Пол был убит Питером», порядок подлежащего и объекта инвертируется: Petr zabil Pavla («Питер убил Пола») становится «Пол, Питер убил» ( Pavla zabil Petr ). Pavla стоит в винительном падеже , грамматическом объекте глагола. [56]

Слово в конце предложения обычно подчеркивается, если только восходящая интонация не указывает на то, что предложение является вопросительным: [57]

В некоторых частях Богемии (включая Прагу ) вопросы, такие как Jí pes bagetu? без вопросительного слова (например , co , «что» или kdo , «кто»), произносятся с медленным повышением тона от низкого к высокому, быстро понижаясь до низкого на последнем слове или фразе. [58]

В современном чешском синтаксисе прилагательные предшествуют существительным, [59] за редкими исключениями. [60] Относительные предложения вводятся с помощью релятивизаторов , таких как прилагательное který , аналогично английским относительным местоимениям «which», «that» и «who»/«whom». Как и другие прилагательные, оно согласуется с соответствующим существительным в роде, числе и падеже. Относительные предложения следуют за определяемым ими существительным. Ниже приведен пример с толкованием : [61]

Чк-и

хочу- 1SG

navštív-it

визит- INF

университ-у,

университет- SG . ACC ,

нет

на

ктер-оу

который- SG . F . ACC

чод-и

присутствовать- 3SG

Янв.

Джон. SG . NOM

Чц-и навштив-ит университ-у, на ктер-у чод-и янв.

хочу-1SG посетить-INF университет-SG.ACC, на котором-SG.F.ACC посетить-3SG Джон.SG.NOM

Я хочу посетить университет, в котором учится Джон.

склонение

В чешском языке существительные и прилагательные склоняются по семи грамматическим падежам , которые указывают на их функцию в предложении, двум числам (единственное и множественное) и трем родам (мужской, женский и средний). Мужской род далее делится на одушевленные и неодушевленные .

Случай

Дорожный знак на немецком (вверху) и чешском (внизу) языках для улицы, названной в честь Божены Немцовой , где ее имя склоняется в родительном падеже на чешском языке (знак, вероятно, со времен Протектората ) .

Чешский язык, являющийся номинативно -аккузативным языком , ставит подлежащие существительные переходных и непереходных глаголов в именительном падеже, который встречается в словарях, а прямые дополнения переходных глаголов склоняются в винительном падеже. [62] Звательный падеж используется для обращения к людям. [63] Остальные падежи (родительный, дательный, локативный и творительный) указывают на семантические отношения, такие как адъюнкты существительных (родительный падеж), косвенные дополнения (дательный падеж) или агенты в пассивных конструкциях (творительный падеж). [64] Кроме того, предлоги и некоторые глаголы требуют, чтобы их дополнения склонялись в определенном падеже. [62] Местный падеж используется только после предлогов. [65] Падеж прилагательного согласуется с падежом определяемого им существительного. Когда чешские дети изучают модели склонения своего языка, падежи называются по числу: [66]

Некоторые предлоги требуют, чтобы существительные, которые они изменяют, принимали определенный падеж. Падежи, назначаемые каждым предлогом, основаны на физическом (или метафорическом) направлении или местоположении, передаваемом им. Например, od (от, вдали от) и z (из, вне) назначают родительный падеж. Другие предлоги принимают один из нескольких падежей, и их значение зависит от падежа; na означает «на» или «для» с винительным падежом, но «на» с местным. [67]

Это сокращенный пример предложения, использующего несколько падежей:

Нес-л

нести- SG . M . PST

js-эм

быть- 1 . SG

крабик-и

коробка- SG . ACC

делать

в

дом-у

дом- SG . GEN

се

с

sv-ým

собственный- SG . INS

přítel-em.

друг- SG . INS

Nes-l js-em krabic-i do dom-u se sv-ým přítel-em.

нести-SG.M.PST быть-1.SG ящик-SG.ACC в дом-SG.GEN с собственным-SG.INS друг-SG.INS

Я отнес коробку в дом вместе со своим другом.

Пол

В чешском языке различают три рода — мужской, женский и средний — и мужской род подразделяется на одушевленный и неодушевленный. За немногими исключениями, женские существительные в именительном падеже оканчиваются на -a , -e или согласную; средние существительные на -o , -e , или , а мужские существительные на согласную. [68] Прилагательные, причастия, большинство местоимений и числительные «один» и «два» имеют маркировку рода и согласуются с родом существительного, которое они определяют или к которому относятся. [69] Глаголы прошедшего времени также имеют маркировку рода, согласуясь с родом подлежащего, например, dělal (он сделал или сделал); dělala (она сделала или сделала) и dělalo (оно сделало или сделало). [70] Род также играет семантическую роль; большинство существительных, описывающих людей и животных, включая личные имена, имеют отдельные формы мужского и женского рода, которые обычно образуются путем добавления суффикса к основе, например, Čech (чех) имеет женскую форму Češka (чешка). [71]

Существительные разных родов склоняются по разным моделям. Ниже приведены примеры склонения существительных разных родов:

Число

Существительные также склоняются по числу , различая единственное и множественное число. Типичные для славянского языка, чешские количественные числительные от одного до четырех позволяют существительным и прилагательным, которые они определяют, принимать любой падеж, но числа свыше пяти требуют, чтобы существительные с подлежащим и прямым дополнением склонялись в родительном падеже множественного числа вместо именительного или винительного, а при использовании в качестве подлежащих эти фразы принимают глаголы единственного числа. Например: [72]

Числа склоняются по падежам, а числа один и два также склоняются по родам. Числа от одного до пяти показаны ниже в качестве примеров. Число один имеет модели склонения, идентичные моделям склонения указательного местоимения ten . [73] [74]

Хотя грамматические числа в чешском языке бывают единственным и множественным числом , сохранилось несколько остатков форм двойственного числа , например, слова dva («два») и oba («оба»), которые склоняются одинаково. Некоторые существительные, обозначающие парные части тела, используют историческую форму двойственного числа для выражения множественного числа в некоторых случаях: ruka (рука) — ruce (именительный падеж); noha (нога) — nohama (инструментальный падеж), nohou (родительный/местный падеж); oko (глаз) — oči и ucho (ухо) — uši . В то время как два из этих существительных являются средними в своих формах единственного числа, все формы множественного числа считаются женскими; их род соответствует связанным с ними прилагательным и глаголам. [75] Эти формы семантически являются множественными и используются для любого неединственного числа, как в mezi čtyřma očima (лицом к лицу, букв. между четырьмя глазами ). Парадигмы множественного числа этих существительных представляют собой смесь исторических форм двойственного и множественного числа. Например, nohy (ноги; именительный/винительный падеж) является стандартной формой множественного числа этого типа существительных. [76]

Спряжение глаголов

Чешские глаголы согласуются со своими подлежащими в лице (первом, втором или третьем), числе (единственном или множественном), а в конструкциях с причастиями , которые включают прошедшее время, также в роде . Они спрягаются по времени (прошедшему, настоящему или будущему ) и наклонению ( изъявительному , повелительному или условному ). Например, спрягаемый глагол mluvíme (мы говорим) находится в настоящем времени и первом лице множественного числа; он отличается от других спряжений инфинитива mluvit своим окончанием -íme . [77] Инфинитивная форма чешских глаголов заканчивается на -t (архаично, -ti или -ci ). Это форма, встречающаяся в словарях, и форма, которая следует за вспомогательными глаголами (например, můžu tě slyšet — «Я тебя слышу »). [78]

Аспект

Типично для славянских языков, чешский язык помечает свои глаголы для одного из двух грамматических видов : совершенного и несовершенного вида . Большинство глаголов являются частью парных видов, например, koupit (совершенный вид) и kupovat (несовершенный вид). Хотя значение глаголов похоже, в глаголах совершенного вида действие завершено, а в глаголах несовершенного вида оно продолжается или повторяется. Это отличается от прошедшего и настоящего времени . [79] Любой глагол любого вида может быть спрягнут как в прошедшее, так и в настоящее время, [77] но будущее время используется только с глаголами несовершенного вида. [80] Вид описывает состояние действия в момент времени, указанный временем. [79]

Глаголы большинства видовых пар различаются одним из двух способов: префиксом или суффиксом. В префиксных парах глагол совершенного вида имеет добавленный префикс — например, несовершенный psát (писать, писать) по сравнению с совершенным napsat (записывать). Наиболее распространенными префиксами являются na- , o- , po- , s- , u- , vy- , z- и za- . [81] В суффиксных парах к основе совершенного вида добавляется другое окончание инфинитива; например, глаголы совершенного вида koupit (покупать) и prodat (продавать) имеют формы несовершенного вида kupovat и prodávat . [82] Глаголы несовершенного вида могут подвергаться дальнейшей морфологии, образуя другие глаголы несовершенного вида (итеративные и частотные формы), обозначающие повторяющееся или регулярное действие. Глагол jít (идти) имеет итеративную форму chodit (ходить регулярно) и частотную форму chodívat (ходить иногда; стремиться идти). [83]

Многие глаголы имеют только один вид, а глаголы, описывающие непрерывные состояния бытия — být (быть), chtít (хотеть), moct (иметь возможность), ležet (лежать, лежать) — не имеют совершенного вида. Напротив, глаголы, описывающие непосредственные состояния изменения — например, otěhotnět (стать беременной) и nadchnout se (стать воодушевленной) — не имеют несовершенного вида. [84]

Напряженный

Настоящее время в чешском языке образуется путем добавления окончания, согласующегося с лицом и числом подлежащего, в конце основы глагола. Поскольку чешский язык является языком с нулевым подлежащим , подлежащее местоимение может быть опущено, если только это не требуется для ясности. [85] Прошедшее время образуется с помощью причастия , которое оканчивается на -l , и дальнейшего окончания, согласующегося с родом и числом подлежащего. Для первого и второго лица добавляется вспомогательный глагол být, спрягаемый в настоящем времени. [86]

В некоторых контекстах настоящее время глаголов совершенного вида (которое отличается от английского present perfect ) подразумевает будущее действие; в других оно подразумевает привычное действие. [87] Настоящее совершенное время используется для обозначения завершения действий в будущем и отличается от будущего несовершенного времени, которое относится к действиям, которые будут продолжаться в будущем. Будущее время обычно образуется с помощью будущего спряжения být ( как показано в таблице слева) и инфинитива глагола несовершенного вида, например, budu jíst — «я буду есть» или «я буду есть». [80] Когда budu имеет дополнение существительное или прилагательное, это означает «я буду», например, budu šťastný (я буду счастлив). [80] Некоторые глаголы движения образуют свое будущее время, добавляя префикс po- к формам настоящего времени, например, jedu («я иду») > pojedu («я пойду»). [88]

Настроение

Чешские глаголы имеют три грамматических наклонения : изъявительное , повелительное и условное . [89] Повелительное наклонение образуется путем добавления определенных окончаний для каждой из трех категорий лица и числа: -Ø/-i/-ej для второго лица единственного числа, -te/-ete/-ejte для второго лица множественного числа и -me/-eme/-ejme для первого лица множественного числа. [90] Повелительное наклонение обычно выражается с помощью глаголов совершенного вида в положительной форме и глаголов несовершенного вида в отрицательной форме. [91] Условное наклонение образуется с помощью условного вспомогательного глагола после причастия, оканчивающегося на -l, который используется для образования прошедшего времени. Это наклонение указывает на гипотетические события и также может использоваться для выражения желаний. [92]

Классы глаголов

Большинство чешских глаголов попадают в один из пяти классов , которые определяют их модели спряжения. Будущее время být можно было бы классифицировать как глагол класса I из-за его окончаний. Примеры настоящего времени каждого класса и некоторые распространенные неправильные глаголы приведены в таблицах ниже: [93]

Орфография

Рукописный чешский алфавит без Q, W и X

Чешский язык имеет одну из самых фонемичных орфографий среди всех европейских языков. Его алфавит содержит 42 графемы , большинство из которых соответствуют отдельным фонемам , [94] и содержит только один диграф : ch , который следует за h в алфавите. [95] Символы q, w и x появляются только в иностранных словах. [96] Гачек ( ˇ ) используется с некоторыми буквами для образования новых символов : š , ž и č , а также ň , ě , ř , ť и ď (последние пять редко встречаются за пределами Чехии). Последние две буквы иногда пишутся с запятой сверху (ʼ, сокращенно háček) из-за их высоты. [97] Чешская орфография повлияла на орфографии других балто-славянских языков, и некоторые из ее символов были приняты для транслитерации кириллицы . [98]

Чешская орфография отражает длину гласных ; долгие гласные обозначаются острым ударением или, в случае символа ů , кольцом . Долгое u обычно пишется как ú в начале слова или морфемы ( úroda , neúrodný ) и ů в других местах, [99] за исключением заимствованных слов ( skútr ) или звукоподражаний ( ). [100] Долгие гласные и ě не считаются отдельными буквами в алфавитном порядке. [101] Символ ó существует только в заимствованных словах и звукоподражаниях . [102]

Чешские типографские особенности, не связанные с фонетикой, в целом напоминают особенности большинства европейских языков, использующих латинский алфавит , включая английский. Имена собственные , почетные звания и первые буквы кавычек пишутся с заглавной буквы , а пунктуация типична для других латинских европейских языков. Порядковые числительные (1-е) используют точку, как в немецком языке (1.). В чешском языке вместо десятичной точки используется десятичная запятая. При написании длинных чисел для лучшей ориентации в рукописных текстах могут использоваться пробелы между каждыми тремя цифрами, включая те, которые находятся в десятичных знаках. Число 1,234,567.89101 может быть записано как 1234567,89101 или 1 234 567,891 01. [103] В словосочетаниях с собственными именами (за исключением личных и населенных пунктов) только первое слово и собственные имена внутри таких словосочетаний пишутся с заглавной буквы ( Pražský hrad , Пражский Град ). [104] [105]

Разновидности

Йозеф Юнгманн , чей чешско-немецкий словарь заложил основы современного литературного чешского языка

Современный литературный стандарт и престижный вариант, известный как «стандартный чешский язык» ( spisovná čeština ), основан на стандартизации во время чешского национального возрождения в 1830-х годах, на которую значительное влияние оказал чешско-немецкий словарь Йозефа Юнгмана , опубликованный в 1834–1839 годах. Юнгманн использовал словарь периода Библии Кралице (1579–1613) и языка, который использовали его современники. Он заимствовал слова, отсутствующие в чешском языке, из других славянских языков или создавал неологизмы. [106] Стандартный чешский язык — это формальный регистр языка, который используется в официальных документах, официальной литературе, газетных статьях, образовании и иногда в публичных речах. [107] Он кодифицирован Институтом чешского языка , который время от времени публикует реформы кодификации. Последняя реформа состоялась в 1993 году. [108] Термин hovorová čeština (дословно «разговорный чешский язык») иногда используется для обозначения разговорной разновидности стандартного чешского языка. [109]

Наиболее распространенная разговорная форма языка называется «общечешский» ( obecná čeština ), интердиалект, на который повлияли разговорный литературный чешский и среднечешские диалекты региона Праги . Другие чешские региональные диалекты стали маргинализированными, в то время как моравские диалекты остаются более распространенными и разнообразными, с политическим движением за возрождение моравского языка, активным с 1990-х годов.

Эти разновидности языка (литературный чешский, разговорный/разговорный литературный чешский, общечешский и региональные диалекты) образуют стилистический континуум , в котором контакт между разновидностями схожего престижа влияет на изменения внутри них. [110]

Обычный чешский

Диалекты чешского, моравского , ляхского и тешинсилезского языков , на которых говорят в Чешской Республике. Приграничные районы, где раньше говорили на немецком, теперь смешанные.

Основной чешский диалект, на котором говорят в основном в Богемии , включая столицу Прагу , известен как общечешский ( obecná čeština ). Это академическое различие; большинство чехов не знают об этом термине или ассоциируют его с деформированным или «неправильным» чешским языком. [111] По сравнению со стандартным чешским языком, общечешский характеризуется более простыми моделями словоизменения и различиями в распределении звуков. [112]

Общечешский язык отличается от разговорного/разговорного литературного чешского языка ( hovorová čeština ), который является стилистической разновидностью внутри литературного чешского языка. [113] [114] Томаш Камуселла определяет разговорный вариант литературного чешского языка как компромисс между общечешским языком и письменным стандартом, [115] в то время как Мирослав Комарек называет общечешский язык пересечением разговорного литературного чешского языка и региональных диалектов. [116]

Общечешский язык стал повсеместным в большинстве частей Чешской Республики с конца 20-го века. Обычно его определяют как интердиалект, используемый в разговорной речи в Богемии и западных частях Моравии (примерно две трети всех жителей Чешской Республики ). Общечешский язык не кодифицирован , но некоторые его элементы были приняты в письменном стандарте. Со второй половины 20-го века элементы общечешского языка также распространяются в ранее не затронутых регионах в результате влияния СМИ. Стандартный чешский язык по-прежнему является нормой для политиков, бизнесменов и других чехов в официальных ситуациях, но общечешский язык набирает силу в журналистике и средствах массовой информации. [112] Разговорная форма стандартного чешского языка находит ограниченное применение в повседневном общении из-за расширения общечешского интердиалекта. [113] Иногда его определяют как теоретическую конструкцию, а не как фактический инструмент разговорного общения, поскольку в неформальных контекстах предпочтительнее нестандартный интердиалект. [113]

Общечешская фонология основана на фонологии среднечешской диалектной группы, которая имеет несколько иной набор гласных фонем, чем стандартный чешский. [116] Фонема /ɛː/ является периферийной и обычно сливается с /iː/, например, в mal ý město (маленький городок), plam í nek (маленькое пламя) и l í tat (летать), а второй исконный дифтонг /ɛɪ̯/ встречается, как правило, в местах, где в стандартном чешском языке есть /iː/, например, mal ej dům (маленький дом), ml ej n (мельница), pl ej tvat (тратить впустую), b ej t (быть). [117] Кроме того, к большинству слов, начинающихся на o- , добавляется протетическая v- , например, v otevřít v okno (открывать окно). [118]

Нестандартные морфологические особенности, которые более или менее распространены среди всех носителей общечешского языка, включают: [118]

Примеры склонения (для сравнения курсивом выделен стандартный чешский язык):

mladý člověk – молодой человек/человек, mladílide – молодые люди, mladý stat – молодое государство, mladá žena – молодая женщина, mladé zvíře – молодое животное

Богемские диалекты

Надгробие в Чески-Крумлове 1591 года. Надпись представляет собой характерный богемский дифтонг   /ɛɪ̯/ , который пишется ⟨ey⟩ .

Помимо общечешского диалекта, существуют и другие диалекты Богемии, в основном в пограничных сельских районах. Использование диалекта начало ослабевать во второй половине 20-го века, и к началу 1990-х годов использование региональных диалектов было стигматизировано, связано с сокращением низшего класса и использовалось в литературе или других средствах массовой информации для создания комического эффекта. Увеличение путешествий и доступности средств массовой информации для населения, говорящего на диалектах, побудило их перейти на стандартный чешский язык (или добавить к своему собственному диалекту). [121]

В 2003 году Чешское статистическое управление признало следующие чешские диалекты: [122]

  • Podskupina chodská ( подгруппа Chod )
  • Podskupina doudlebská ( подгруппа Дудлеби )

Моравские диалекты

Традиционная территория основных диалектных групп Моравии и Чешской Силезии. Зеленый: центральноморавский, Красный: восточноморавский, Желтый: ляхский (силезский) , Розовый: тешинскосилезский , Оранжевый: чешско-моравские переходные диалекты, Фиолетовый: смешанные области

Чешские диалекты, на которых говорят в Моравии и Силезии , известны как моравские ( moravština ). В Австро-Венгерской империи «богемско-моравско-словацкий» был языком, на котором граждане могли регистрироваться как говорящие (наряду с немецким, польским и несколькими другими). ​​[123] В переписи 2011 года, где респонденты могли по желанию указать до двух первых языков, [124] 62 908 чешских граждан указали моравский в качестве своего первого языка, а 45 561 указали как моравский, так и чешский. [125]

Начиная с шестнадцатого века некоторые варианты чешского языка напоминали словацкий; [14] юго-восточные моравские диалекты образуют континуум между чешским и словацким языками, [126] используя те же модели склонения для существительных и местоимений и те же спряжения глаголов, что и словацкий язык. [127]

Распространенное заблуждение заключается в том, что восточноморавские диалекты ближе к словацкому, чем к чешскому, но это неверно; на самом деле верно обратное, и некоторые диалекты на крайнем западе Словакии демонстрируют черты, более близкие к стандартному чешскому языку, чем к стандартному словацкому. [8]

Чешское статистическое управление в 2003 году признало следующие моравские диалекты: [122]

Образец

В учебнике по чешской диалектологии 1964 года Бржетислав Коудела использовал следующее предложение, чтобы подчеркнуть фонетические различия между диалектами: [128]

Взаимопонимание со словацким языком

Чешский и словацкий языки считаются взаимопонимаемыми ; носители любого из этих языков могут общаться с большей легкостью, чем носители любой другой пары западнославянских языков. [129] После распада Чехословакии в 1993 году взаимопонимание снизилось для молодых носителей языка, вероятно, потому, что носители чешского языка стали меньше подвергаться воздействию словацкого языка и наоборот. [130] Исследование 2015 года, в котором участвовали участники со средним возрастом около 23 лет, тем не менее пришло к выводу, что между двумя языками сохраняется высокая степень взаимопонимания. [129] С точки зрения грамматики оба языка имеют общий синтаксис. [14]

Одно исследование показало, что чешский и словацкий лексиконы различаются на 80 процентов, но этот высокий процент, как было установлено, обусловлен в первую очередь разной орфографией и небольшими несоответствиями в морфологическом образовании; [131] Словацкая морфология более регулярна (при переходе от именительного к местному падежу Pra h a становится Pra z e в чешском языке и Pra h e в словацком). Эти два лексикона, как правило, считаются схожими, причем большинство различий обнаруживается в разговорной лексике и некоторой научной терминологии. В словацком языке немного больше заимствованных слов, чем в чешском. [14]

Сходство между чешским и словацким языками привело к тому, что группа учёных 19-го века, которые называли себя «чехославянами» ( Čechoslované ), считала эти языки одним языком, полагая, что народы были связаны таким образом, что исключали немецких богемцев и (в меньшей степени) венгров и других славян. [132] Во время Первой Чехословацкой республики (1918–1938), хотя «чехословацкий» был обозначен как официальный язык республики, использовались как чешские, так и словацкие письменные стандарты. Стандартный письменный словацкий язык был частично смоделирован по образцу литературного чешского языка, и чешский язык был предпочтителен для некоторых официальных функций в словацкой половине республики. Чешское влияние на словацкий язык вызвало протест словацких учёных, и когда Словакия отделилась от Чехословакии в 1938 году как Словацкое государство (которое затем объединилось с нацистской Германией во Второй мировой войне ), литературный словацкий язык был намеренно дистанцирован от чешского. Когда страны Оси проиграли войну и Чехословакия реформировалась, словацкий язык развивался несколько самостоятельно (с чешским влиянием); во время Пражской весны 1968 года словацкий язык получил независимость от (и равенство с) Чехией, [14] благодаря преобразованию Чехословакии из унитарного государства в федерацию. После распада Чехословакии в 1993 году термин «чехословацкий» стал относиться к импровизированным пиджинам языков, которые возникли из-за снижения взаимопонимания. [133]

Словарный запас

Словарный запас чешского языка в основном происходит от славянских, балтийских и других индоевропейских корней. Хотя большинство глаголов имеют балто-славянское происхождение, местоимения, предлоги и некоторые глаголы имеют более широкие индоевропейские корни. [134] Некоторые заимствованные слова были реструктурированы народной этимологией, чтобы напоминать исконно чешские слова (например, hřbitov , «кладбище» и listina , «список»). [135]

Большинство чешских заимствований возникли в один из двух периодов времени. Более ранние заимствования, в основном из немецкого, [136] греческого и латинского, [137] появились до чешского национального возрождения. Более поздние заимствования происходят в основном из английского и французского , [136] а также из иврита , арабского и персидского . Многие русские заимствования, в основном названия животных и военно-морские термины, также существуют в чешском языке. [138]

Хотя старые немецкие заимствования были разговорными, недавние заимствования из других языков связаны с высокой культурой. [136] В девятнадцатом веке слова с греческими и латинскими корнями были отвергнуты в пользу тех, которые основаны на старых чешских словах и общих славянских корнях; «музыка» — muzyka в польском языке и музыка ( muzyka ) в русском языке, но в чешском это hudba . [137] Некоторые чешские слова были заимствованы в качестве заимствований в английский и другие языки, например, robot (от robota , «труд») [139] и polka (от polka , « польская женщина» или от «půlka» «половина»). [140]

Пример текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на чешском языке:

Все остальные люди свободны и ровны, потому что они заслуживают доверия и правды. Я надеялся, что мы свяжемся с тобой, когда мы встретимся в братстве. [141]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке:

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. [142]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Чехия в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка)
  2. ^ abcde "Полный список". Совет Европы.
  3. ^ Министерство внутренних дел Польши: Закон от 6 января 2005 г. о национальных и этнических меньшинствах и о региональных языках
  4. ^ Реестр языковых субтегов IANA, получено 15 октября 2018 г.
  5. ^ ab "Чешский язык". Encyclopaedia Britannica . Получено 6 января 2015 г.
  6. ^ Джонс, Дэниел (2003) [1917], Питер Роуч; Джеймс Хартманн; Джейн Сеттер (ред.), English Pronounceing Dictionary , Кембридж: Cambridge University Press, ISBN 978-3-12-539683-8
  7. ^ Свон, Оскар Э. (2002). Грамматика современного польского языка . Блумингтон, Индиана: Slavica. стр. 5. ISBN 0893572969. OCLC  50064627.
  8. ^ аб Рейзек, Иржи (2021). Zrození češtiny (на чешском языке). Прага: Карловский университет, Филозофский факультет. стр. 102, 130. ISBN. 978-80-7422-799-8.
  9. ^ ab Sussex & Cubberley 2011, стр. 54–56
  10. ^ Либерман и Трубецкой 2001, с. 112
  11. ^ Либерман и Трубецкой 2001, с. 153
  12. ^ ab Sussex & Cubberley 2011, стр. 98–99
  13. ^ Пиотровски 2012, стр. 95
  14. ^ abcde Бергер, Тильман. "Словаки в Чехии – чехи в Словакии" (PDF) . Тюбингенский университет . Получено 2014-08-09 .
  15. ^ Камуселла, Томаш (2008). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Springer. С. 134–135.
  16. ^ Михалек, Эмануэль. «O jazyce Kralické Bible». Наше Ржеч (на чешском языке). Институт чешского языка . Проверено 2 ноября 2021 г.
  17. ^ ab Cerna & Machalek 2007, с. 26
  18. ^ Хлоупек и Неквапил 1993, с. 92
  19. ^ Хлоупек и Неквапил 1993, с. 95
  20. ^ ab Maxwell 2009, стр. 106
  21. ^ Агню 1994, стр. 250
  22. ^ ab Agnew 1994, стр. 251–252.
  23. ^ abc Wilson 2009, стр. 18
  24. ^ Хлоупек и Неквапил 1993, с. 96
  25. ^ Хлоупек и Неквапил 1993, стр. 93–95.
  26. ^ Нотон 2005, стр. 2
  27. ^ ab "Европейцы и их языки" (PDF) . Евробарометр . Июнь 2012. Архивировано (PDF) из оригинала 2012-06-22 . Получено 25 июля 2014 .
  28. ^ ван Парис, Джонатан (2012). «Знание языка в Европейском Союзе». Знание языка . Получено 23 июля 2014 г.
  29. ^ Шкробак, Зденек. «Языковая политика Словацкой Республики» (PDF) . Ежегодник «Язык и политика» и «Политика идентичности». Архивировано из оригинала (PDF) 26 июля 2014 г. . Получено 26 июля 2014 г. .
  30. ^ Hrouda, Simone J. "Czech Language Programs and Czech as a Heritage Language in the United States" (PDF) . Калифорнийский университет в Беркли . Архивировано (PDF) из оригинала 2013-03-02 . Получено 23 июля 2014 г. .
  31. ^ "Глава 8: Язык" (PDF) . Census.gov . 2000. Архивировано (PDF) из оригинала 2008-10-06 . Получено 23 июля 2014 .
  32. ^ "Языки США" (PDF) . Американский английский . Архивировано из оригинала (PDF) 20 февраля 2009 г. . Получено 25 июля 2014 г. .
  33. ^ Данковичова 1999, стр. 72
  34. ^ Кэмпбелл, Джордж Л.; Гарет Кинг (1984). Компендиум языков мира . Routledge.
  35. ^ Данковичова 1999, стр. 70–72.
  36. ^ "Псани и – й по писмену c" . Институт чешского языка . Проверено 11 августа 2014 г.
  37. ^ Харкинс 1952, стр. 11
  38. ^ Нотон 2005, стр. 20–21
  39. ^ Данковичова 1999, стр. 73
  40. ^ Николс, Джоанна (2018). Кляйн, Джаред; Джозеф, Брайан; Фриц, Маттиас (ред.). Справочник по сравнительной и исторической индоевропейской лингвистике . стр. 1607.
  41. ^ Харкинс 1952, стр. 6
  42. ^ Данковичова 1999, стр. 71
  43. ^ Нотон 2005, стр. 5
  44. ^ Харкинс 1952, стр. 12
  45. ^ Харкинс 1952, стр. 9
  46. ^ "Звуковые модели чешского языка". Институт фонетики Карлова университета . Получено 3 ноября 2021 г.
  47. ^ Куоллс 2012, стр. 6–8
  48. ^ Куоллс 2012, стр. 5
  49. ^ Нотон 2005, стр. v–viii
  50. ^ Нотон 2005, стр. 61–63
  51. ^ Нотон 2005, стр. 212
  52. ^ Нотон 2005, стр. 134
  53. ^ Нотон 2005, стр. 74
  54. Шорт 2009, стр. 324.
  55. ^ Андерман, Гунилла М.; Роджерс, Маргарет (2008). Включение корпусов: лингвист и переводчик . Многоязычные вопросы. С. 135–136.
  56. Шорт 2009, стр. 325.
  57. Нотон 2005, стр. 10–11.
  58. ^ Нотон 2005, стр. 10
  59. ^ Нотон 2005, стр. 48
  60. ^ Углиржова, Людмила. "СЛОВОСЛЕД НОМИНАЛЬНЫХ СКУПИНЫ". Новый энциклопедический словарь чести . Проверено 18 октября 2017 г.
  61. ^ Харкинс 1952, стр. 271
  62. ^ ab Naughton 2005, стр. 196
  63. ^ Нотон 2005, стр. 201
  64. ^ Нотон 2005, стр. 197–199
  65. ^ Нотон 2005, стр. 199
  66. ^ Нотон 2005, стр. 25
  67. ^ Нотон 2005, стр. 201–205
  68. ^ Нотон 2005, стр. 22–24.
  69. ^ Нотон 2005, стр. 51
  70. ^ Нотон 2005, стр. 141
  71. ^ Нотон 2005, стр. 238
  72. ^ Нотон 2005, стр. 114
  73. ^ Нотон 2005, стр. 83
  74. ^ Нотон 2005, стр. 117
  75. ^ Нотон 2005, стр. 40
  76. ^ Комарек 2012, стр. 238
  77. ^ ab Naughton 2005, стр. 131
  78. ^ Нотон 2005, стр. 7
  79. ^ ab Naughton 2005, стр. 146
  80. ^ abc Naughton 2005, стр. 151
  81. ^ Нотон 2005, стр. 147
  82. ^ Нотон 2005, стр. 147–148
  83. ^ Лукеш, Доминик (2001). «Граматическая терминология и выучивание – Терминология и платонический свет грамматических идей». ДоминикЛукеш.net. Архивировано из оригинала 23 сентября 2011 года . Проверено 5 августа 2014 г.
  84. ^ Нотон 2005, стр. 149
  85. ^ Нотон 2005, стр. 134
  86. ^ Нотон 2005, стр. 140–142
  87. ^ Нотон 2005, стр. 150
  88. ^ Карлик, Петр; Мигдальский, Кшиштоф. «ФУТУРУМ (будоуци час)». Новый энциклопедический словарь чести . Проверено 18 августа 2019 г.
  89. ^ Ротштейн и Тиерофф 2010, стр. 359
  90. ^ Нотон 2005, стр. 157
  91. ^ Нотон 2005, стр. 159
  92. ^ Нотон 2005, стр. 152–154.
  93. ^ Нотон 2005, стр. 136–140
  94. ^ Неуступный, СП; Неквапил, Иржи. Каплан, Роберт Б.; Балдауф, Ричард Б. младший (ред.). Языковое планирование и политика в Европе . стр. 78–79.
  95. ^ Пансофия 1993, стр. 11
  96. ^ Харкинс 1952, стр. 1
  97. Харкинс 1952, стр. 6–8.
  98. ^ Бергер, Тилман. «Религия и диакритика: случай чешской орфографии». В Baddeley, Susan; Voeste, Anja (ред.). Orthographies in Early Modern Europe . стр. 255.
  99. ^ Харкинс 1952, стр. 7
  100. ^ Пансофия 1993, стр. 26
  101. ^ Гайичова 1986, стр. 31
  102. ^ Харкинс 1952, стр. 8
  103. ^ Členění čísel, Internetová jazyková příručka, ÚJČ AVČR
  104. ^ Нотон 2005, стр. 11
  105. ^ Пансофия 1993, стр. 34
  106. ^ Нотон, Джеймс. «ЧЕШСКАЯ ЛИТЕРАТУРА, 1774 TO 1918». Оксфордский университет. Архивировано из оригинала 12 июня 2012 года . Получено 25 октября 2012 года .
  107. ^ Тахал 2010, стр. 245
  108. ^ Тахал 2010, стр. 252
  109. ^ Хоффманова, Яна. "ГОВОРОВЫЙ СТИЛЬ". Новый энциклопедический словарь чести . Проверено 21 августа 2019 г.
  110. ^ Коудела 1964, стр. 136
  111. ^ Уилсон 2009, стр. 21
  112. ^ ab Daneš, František (2003). "Современное положение Чехии" . Академия наук Чешской Республики . Получено 10 августа 2014 г.
  113. ^ abc Баловска, Гражина (2006). «Проблематика чешской поточной нелитературной (tzw. obecná čeština) na łamach czasopisma «Naše řeč» w latach dziewięćdziesiątych» (PDF) . Богемистика (на польском языке) (1). Ополе. ISSN  1642-9893. Архивировано (PDF) из оригинала 5 мая 2019 г.
  114. ^ Штепан, Йозеф (2015). «Говорова списоковая касса» (PDF) . Богемистика (на чешском языке) (2). Прага. ISSN  1642-9893. Архивировано (PDF) из оригинала 10 мая 2019 г.
  115. ^ Камуселла, Томаш (2008). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Springer. стр. 506. ISBN 9780230583474.
  116. ^ ab Komárek 2012, стр. 117
  117. ^ Комарек 2012, стр. 116
  118. ^ аб Тахал 2010, стр. 245–253.
  119. ^ Комарек 2012, стр. 179–180.
  120. ^ Камминс, Джордж М. (2005). «Литературный чешский, общечешский и инструментальное множественное число». Журнал славянской лингвистики . 13 (2). Издательство Slavica: 271–297. JSTOR  24599659.
  121. ^ Экерт 1993, стр. 143–144.
  122. ^ ab «Карта чешских диалектов». Český statisticický úřad ( Чешское статистическое управление ). 2003. Архивировано из оригинала 1 декабря 2012 года . Проверено 26 июля 2014 г.
  123. ^ Кортманн и ван дер Аувера 2011, с. 714
  124. Звоничек, Иржи (30 марта 2021 г.). "Считай лиду и моравскую народность. Пржихласите се к н?". Кромержижский Деник . Проверено 30 сентября 2021 г.
  125. ^ «Таб. 614b Obyvatelstvo podle věku, mateřského jazyka a pohlaví (Население по возрасту, родному языку и полу)» (на чешском языке). Český statisticky úřad (Чешское статистическое управление). 26 марта 2011 года . Проверено 26 июля 2014 г.
  126. ^ Кортманн и ван дер Аувера 2011, с. 516
  127. ^ Шустек, Збышек (1998). «Otázka kodifikace spisovného moravského jazyka (Вопрос о кодификации письменного моравского языка)» (на чешском языке). Тартуский университет . Проверено 21 июля 2014 г.
  128. ^ Коудела 1964, стр. 173
  129. ^ ab Голубович, Елена; Гускенс, Шарлотта (2015). «Взаимопонимание между западными и южнославянскими языками». Русское языкознание . 39 (3): 351–373. doi : 10.1007/s11185-015-9150-9 .
  130. Шорт 2009, стр. 306.
  131. ^ Эспозито 2011, стр. 82
  132. ^ Максвелл 2009, стр. 101–105
  133. ^ Nábělková, Mira (январь 2007 г.). «Близкородственные языки в контакте: чешский, словацкий, «чехословацкий»» . International Journal of the Sociology of Language . Получено 18 августа 2014 г.
  134. ^ Манн 1957, стр. 159
  135. ^ Манн 1957, стр. 160
  136. ^ abc Mathesius 2013, стр. 20
  137. ^ ab Sussex & Cubberley 2011, стр. 101
  138. Манн 1957, стр. 159–160.
  139. ^ Харпер, Дуглас. "робот (сущ.)". Онлайн-словарь этимологии . Получено 22 июля 2014 г.
  140. ^ Харпер, Дуглас. "полька (сущ.)". Онлайн-словарь этимологии . Получено 22 июля 2014 г.
  141. ^ "Всеобщая декларация прав человека". unicode.org . Архивировано из оригинала 2022-01-07 . Получено 2022-01-07 .
  142. ^ «Всеобщая декларация прав человека». un.org .

Ссылки

Внешние ссылки