Чешский ( / tʃ ɛ k / CHEK ; эндоним : čeština [ˈtʃɛʃcɪna] ), исторически также известный как богемский [5] ( / b oʊ ˈ h iː m i ə n , b ə -/ boh- HEE -mee-ən, bə- ; [6] латынь : lingua Bohemica ), является западнославянским языком чешско -словацкой группы , использующим латинскую графику . [5] На нем говорят более 10 миллионов человек, он служит официальным языком Чешской Республики . Чешский язык тесно связан со словацким , вплоть до высокой взаимопонимаемости , а также с польским в меньшей степени. [7] Чешский язык является флективным языком с богатой системой морфологии и относительно гибким порядком слов . Его словарный запас подвергся значительному влиянию латыни и немецкого языка .
Чешско-словацкая группа развилась в западнославянской группе в период высокого средневековья , а стандартизация чешского и словацкого в рамках чешско-словацкого диалектного континуума произошла в ранний современный период. В конце 18-го и середине 19-го века современный письменный стандарт был кодифицирован в контексте чешского национального возрождения . Наиболее широко распространенный нестандартный вариант , известный как общечешский, основан на диалекте Праги , но в настоящее время на нем говорят как на интердиалекте на большей части территории Богемии . Моравские диалекты, на которых говорят в Моравии и Чешской Силезии, значительно более разнообразны, чем диалекты Богемии. [8]
В чешском языке набор фонем умеренного размера, включающий десять монофтонгов , три дифтонга и 25 согласных (разделенных на категории «твердые», «нейтральные» и «мягкие»). Слова могут содержать сложные согласные кластеры или вообще не иметь гласных. В чешском языке есть приподнятый альвеолярный трель , который, как известно, встречается как фонема только в нескольких других языках и представлен графемой ř .
Чешский язык является членом западнославянской подветви славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Эта ветвь включает польский , кашубский , верхне- и нижнелужицкий языки и словацкий . Словацкий язык является наиболее близкородственным чешскому языку, за ним следуют польский и силезский . [9]
Западнославянские языки распространены в Центральной Европе. Чешский язык отличается от других западнославянских языков более узким различием между «твердыми» и «мягкими» согласными (см. Фонетика ниже). [9]
Термин «древнечешский» применяется к периоду до XVI века, причем самые ранние записи периода высокого средневековья также классифицируются как «ранний древнечешский», но также используется термин «средневековый чешский». Функцию письменности изначально выполнял старославянский язык , записанный глаголицей , позднее — латынь, записанная латинским шрифтом .
Около 7 века славянская экспансия достигла Центральной Европы, обосновавшись на восточных окраинах Франкской империи . Западнославянское государство Великая Моравия сформировалось к 9 веку. Христианизация Богемии произошла в 9 и 10 веках. Диверсификация чешско-словацкой группы в западнославянских языках началась примерно в это же время, отмеченная, среди прочего, использованием звонкого велярного фрикативного согласного (/ɣ/) [10] и постоянным ударением на первом слоге. [11]
Богемский (чешский) язык впервые зафиксирован в письменной форме в глоссах и кратких заметках в период с 12 по 13 век. Литературные произведения, написанные на чешском языке, появляются в конце 13 и начале 14 века, а административные документы впервые появляются ближе к концу 14 века. Первый полный перевод Библии , Библия Лесковец-Дрезден , также относится к этому периоду. [12] Древнечешские тексты, включая поэзию и кулинарные книги, также создавались за пределами университетов. [13]
Литературная деятельность становится широко распространенной в начале 15 века в контексте Богемской Реформации . Ян Гус внес значительный вклад в стандартизацию чешской орфографии , выступал за широкое распространение грамотности среди чешских простолюдинов (особенно в религии) и предпринял первые попытки смоделировать письменный чешский язык по образцу разговорного языка. [12]
Не было никакой стандартизации, различающей чешский и словацкий языки до 15-го века. В 16-м веке разделение между чешским и словацким языками становится очевидным, отмечая конфессиональное разделение между лютеранскими протестантами в Словакии, использующими чешскую орфографию, и католиками, особенно словацкими иезуитами, начинающими использовать отдельную словацкую орфографию, основанную на западных словацких диалектах. [14] [15]
Публикация Кралицкой Библии между 1579 и 1593 годами (первый полный чешский перевод Библии с языков оригинала) стала очень важной для стандартизации чешского языка в последующие столетия, поскольку она использовалась в качестве модели для литературного языка. [16]
В 1615 году Богемский сейм попытался объявить чешский язык единственным официальным языком королевства. После Богемского восстания (преимущественно протестантской аристократии), которое было подавлено Габсбургами в 1620 году, протестантская интеллигенция была вынуждена покинуть страну. Эта эмиграция вместе с другими последствиями Тридцатилетней войны оказала негативное влияние на дальнейшее использование чешского языка. В 1627 году чешский и немецкий стали официальными языками Королевства Богемия, а в 18 веке немецкий стал доминирующим в Богемии и Моравии, особенно среди высших классов. [17]
Современный стандартный чешский язык берет свое начало в попытках стандартизации в 18 веке. [18] К тому времени язык уже развил литературную традицию, и с тех пор он мало изменился; журналы того периода не содержат существенных отличий от современного стандартного чешского языка, и современные чехи могут понять их без особых затруднений. [19] В какой-то момент до 18 века чешский язык отказался от различия между фонемами /l/ и /ʎ/, которое сохранилось в словацком. [20]
С началом национального возрождения в середине XVIII века чешские историки начали подчеркивать достижения своего народа с XV по XVII век, восставая против Контрреформации ( попытки Габсбургов по рекатолизации, которые опорочили чешский и другие нелатинские языки ). [21] Чешские филологи изучали тексты XVI века и выступали за возвращение языка к высокой культуре . [22] Этот период известен как Чешское национальное возрождение [23] (или Ренессанс). [22]
Во время национального возрождения в 1809 году лингвист и историк Йозеф Добровский выпустил немецкоязычную грамматику древнечешского языка под названием Ausführliches Lehrgebäude der böhmischen Sprache («Всеобъемлющее учение о чешском языке»). Добровский намеревался сделать свою книгу описательной и не считал, что у чешского языка есть реальные шансы вернуться в качестве основного языка. Однако Йозеф Юнгманн и другие возрожденцы использовали книгу Добровского, чтобы отстаивать чешское языковое возрождение. [23] Изменения, произошедшие в это время, включали реформу орфографии (в частности, í вместо прежнего j и j вместо g ), использование t (вместо ti ) для окончания инфинитивных глаголов и отказ от заглавных букв в существительных (что было поздним заимствованием из немецкого языка). [20] Эти изменения отличали чешский язык от словацкого. [24] Современные ученые расходятся во мнениях относительно того, были ли консервативные возрожденцы мотивированы национализмом или считали современный разговорный чешский язык непригодным для формального, широкого использования. [23]
Приверженность историческим образцам позже была ослаблена, и стандартный чешский язык перенял ряд черт из общечешского (распространенного неформального междиалектного варианта), например, некоторые собственные имена остались несклоняемыми. Это привело к относительно высокому уровню однородности среди всех разновидностей языка. [25]
На чешском языке говорят около 10 миллионов жителей Чешской Республики . [17] [26] Опрос Евробарометра, проведенный с января по март 2012 года, показал, что родным языком 98 процентов граждан Чехии был чешский, что является третьей по величине долей населения в Европейском Союзе (после Греции и Венгрии ). [27]
Будучи официальным языком Чешской Республики (члена Европейского Союза с 2004 года), чешский язык является одним из официальных языков ЕС, а исследование Евробарометра 2012 года показало, что чешский язык является наиболее часто используемым иностранным языком в Словакии. [27] Экономист Джонатан ван Парис собрал данные о знании языков в Европе для Европейского дня языков 2012 года . Пятью странами с наибольшим использованием чешского языка стали Чешская Республика (98,77 процента), Словакия (24,86 процента), Португалия (1,93 процента), Польша (0,98 процента) и Германия (0,47 процента). [28]
Говорящие на чешском языке в Словакии в основном живут в городах. Поскольку это признанный язык меньшинства в Словакии, словацкие граждане, говорящие только на чешском языке, могут общаться с правительством на своем языке так же, как это делают говорящие на чешском языке в Чешской Республике. [29]
Иммиграция чехов из Европы в Соединенные Штаты происходила в основном с 1848 по 1914 год. Чешский язык является менее распространенным языком в школах США и преподается в чешских центрах наследия. Большие общины чешских американцев проживают в штатах Техас , Небраска и Висконсин . [30] В переписи населения США 2000 года чешский был указан как наиболее распространенный язык, на котором говорят дома (помимо английского ) в округах Вэлли , Батлер и Сондерс , Небраска и округе Республика, Канзас . За исключением испанского (неанглийского языка, на котором чаще всего говорят дома по всей стране), чешский был наиболее распространенным языком дома в более чем дюжине дополнительных округов в Небраске, Канзасе, Техасе, Северной Дакоте и Миннесоте . [31] По состоянию на 2009 год, 70 500 американцев говорили на чешском как на своем родном языке (49-е место по стране, после турецкого и перед шведским ). [32][обновлять]
Стандартный чешский язык содержит десять основных гласных фонем и три дифтонга. Гласные — /a/, /ɛ/, /ɪ/, /o/ и /u/ , а также их долгие аналоги /aː/, /ɛː/, /iː/, /oː/ и /uː/ . Дифтонги — /ou̯/, /au̯/ и /ɛu̯/ ; последние два встречаются только в заимствованных словах, таких как auto «машина» и euro «евро». [33]
В чешской орфографии гласные пишутся следующим образом:
Буква ⟨ ě ⟩ указывает на то, что предыдущая согласная палатализована (например, něco /ɲɛt͡so/ ). После губного знака он представляет /jɛ/ (например, běs /bjɛs/ ); но ⟨mě⟩ произносится /mɲɛ/, ср. мекки ( /mɲɛkiː/ ). [34]
Согласные фонемы чешского языка и их эквиваленты в чешской орфографии следующие: [35]
Чешские согласные делятся на «твёрдые», «нейтральные» и «мягкие»:
За твердыми согласными не может следовать i или í на письме, а за мягкими — y или ý (за исключением заимствованных слов, таких как килограмм ). [36] Нейтральные согласные могут иметь любой из этих символов. Твердые согласные иногда называют «сильными», а мягкие — «слабыми». [37] Это различие также относится к моделям склонения существительных, которые различаются в зависимости от того, является ли конечный согласный основы существительного твердым или мягким. [38]
Звонкие согласные с глухими аналогами глухие в конце слова перед паузой, а в согласных кластерах происходит ассимиляция звонкости , которая соответствует звонкости следующего согласного. Глухим аналогом /ɦ/ является /x/. [39]
Фонема, представленная буквой ř (заглавная Ř ), очень редка среди языков и часто утверждается, что она уникальна для чешского языка, хотя она также встречается в некоторых диалектах кашубского языка и ранее встречалась в польском языке. [40] Она представляет собой приподнятую альвеолярную несонорную вибрацию ( IPA : [r̝] ), звук где-то между чешскими r и ž (пример: ), [41] и присутствует в дворжаковском языке . В невокализованной среде /r̝/ реализуется как ее глухой аллофон [r̝̊], звук где-то между чешскими r и š . [42]
Согласные /r/, /l/ и /m/ могут быть слоговыми , выступая в качестве слоговых ядер вместо гласной. Strč prst skrz krk («Просунь палец в горло») — известная чешская скороговорка , в которой используются слоговые согласные, но нет гласных. [43]
В каждом слове основное ударение падает на первый слог , за исключением энклитик (малых, односложных, безударных слогов). Во всех словах, состоящих более чем из двух слогов, каждый нечетный слог получает вторичное ударение. Ударение не связано с долготой гласного; как долгие, так и краткие гласные могут быть ударными или безударными. [44] Гласные никогда не понижаются по тону (например, до звуков шва ), когда они безударны. [45] Когда существительному предшествует односложный предлог, ударение обычно переходит на предлог, например, do Prahy «в Прагу». [46]
Чешская грамматика, как и грамматика других славянских языков, является фузионной ; ее существительные, глаголы и прилагательные склоняются фонологическими процессами, чтобы изменить их значение и грамматические функции, а легко отделяемые аффиксы, характерные для агглютинативных языков, ограничены. [47] Чешские склонения по падежу, роду и числу у существительных и времени, виду, наклонению , лицу и подлежащему, числу и роду у глаголов. [48]
Части речи включают прилагательные, наречия , числа, вопросительные слова , предлоги , союзы и междометия . [49] Наречия в основном образуются от прилагательных путем замены конечной ý или í базовой формы на e , ě , y или o . [50] Отрицательные утверждения образуются путем добавления аффикса ne- к основному глаголу предложения, [51] за одним исключением: je (он, она или оно есть) становится není . [52]
Поскольку чешский язык использует грамматический падеж для передачи функции слова в предложении (вместо того, чтобы полагаться на порядок слов , как это делает английский), его порядок слов является гибким. Как язык с про-дропами , в чешском языке непереходное предложение может состоять только из глагола; информация о его субъекте закодирована в глаголе. [53] Энклитики (в первую очередь вспомогательные глаголы и местоимения) появляются во втором синтаксическом слоте предложения, после первой ударной единицы. Первый слот может содержать субъект или объект, основную форму глагола, наречие или союз (за исключением легких союзов a , «и», i , «и даже» или ale , «но»). [54]
Чешский синтаксис имеет структуру предложения субъект-глагол-объект . Однако на практике порядок слов является гибким и используется для различения темы и фокуса , при этом тема или тема (известные референты) предшествуют фокусу или реме (новой информации) в предложении; поэтому чешский язык был описан как тематически-выдающийся язык . [55] Хотя в чешском языке есть перифрастическая пассивная конструкция (как в английском), в разговорном стиле изменения порядка слов часто заменяют пассивный залог. Например, чтобы изменить «Питер убил Пола» на «Пол был убит Питером», порядок подлежащего и объекта инвертируется: Petr zabil Pavla («Питер убил Пола») становится «Пол, Питер убил» ( Pavla zabil Petr ). Pavla стоит в винительном падеже , грамматическом объекте глагола. [56]
Слово в конце предложения обычно подчеркивается, если только восходящая интонация не указывает на то, что предложение является вопросительным: [57]
В некоторых частях Богемии (включая Прагу ) вопросы, такие как Jí pes bagetu? без вопросительного слова (например , co , «что» или kdo , «кто»), произносятся с медленным повышением тона от низкого к высокому, быстро понижаясь до низкого на последнем слове или фразе. [58]
В современном чешском синтаксисе прилагательные предшествуют существительным, [59] за редкими исключениями. [60] Относительные предложения вводятся с помощью релятивизаторов , таких как прилагательное který , аналогично английским относительным местоимениям «which», «that» и «who»/«whom». Как и другие прилагательные, оно согласуется с соответствующим существительным в роде, числе и падеже. Относительные предложения следуют за определяемым ими существительным. Ниже приведен пример с толкованием : [61]
Чк-и
хочу- 1SG
navštív-it
визит- INF
университ-у,
университет- SG . ACC ,
нет
на
ктер-оу
который- SG . F . ACC
чод-и
присутствовать- 3SG
Янв.
Джон. SG . NOM
Я хочу посетить университет, в котором учится Джон.
В чешском языке существительные и прилагательные склоняются по семи грамматическим падежам , которые указывают на их функцию в предложении, двум числам (единственное и множественное) и трем родам (мужской, женский и средний). Мужской род далее делится на одушевленные и неодушевленные .
Чешский язык, являющийся номинативно -аккузативным языком , ставит подлежащие существительные переходных и непереходных глаголов в именительном падеже, который встречается в словарях, а прямые дополнения переходных глаголов склоняются в винительном падеже. [62] Звательный падеж используется для обращения к людям. [63] Остальные падежи (родительный, дательный, локативный и творительный) указывают на семантические отношения, такие как адъюнкты существительных (родительный падеж), косвенные дополнения (дательный падеж) или агенты в пассивных конструкциях (творительный падеж). [64] Кроме того, предлоги и некоторые глаголы требуют, чтобы их дополнения склонялись в определенном падеже. [62] Местный падеж используется только после предлогов. [65] Падеж прилагательного согласуется с падежом определяемого им существительного. Когда чешские дети изучают модели склонения своего языка, падежи называются по числу: [66]
Некоторые предлоги требуют, чтобы существительные, которые они изменяют, принимали определенный падеж. Падежи, назначаемые каждым предлогом, основаны на физическом (или метафорическом) направлении или местоположении, передаваемом им. Например, od (от, вдали от) и z (из, вне) назначают родительный падеж. Другие предлоги принимают один из нескольких падежей, и их значение зависит от падежа; na означает «на» или «для» с винительным падежом, но «на» с местным. [67]
Это сокращенный пример предложения, использующего несколько падежей:
Нес-л
нести- SG . M . PST
js-эм
быть- 1 . SG
крабик-и
коробка- SG . ACC
делать
в
дом-у
дом- SG . GEN
се
с
sv-ým
собственный- SG . INS
přítel-em.
друг- SG . INS
Я отнес коробку в дом вместе со своим другом.
В чешском языке различают три рода — мужской, женский и средний — и мужской род подразделяется на одушевленный и неодушевленный. За немногими исключениями, женские существительные в именительном падеже оканчиваются на -a , -e или согласную; средние существительные на -o , -e , или -í , а мужские существительные на согласную. [68] Прилагательные, причастия, большинство местоимений и числительные «один» и «два» имеют маркировку рода и согласуются с родом существительного, которое они определяют или к которому относятся. [69] Глаголы прошедшего времени также имеют маркировку рода, согласуясь с родом подлежащего, например, dělal (он сделал или сделал); dělala (она сделала или сделала) и dělalo (оно сделало или сделало). [70] Род также играет семантическую роль; большинство существительных, описывающих людей и животных, включая личные имена, имеют отдельные формы мужского и женского рода, которые обычно образуются путем добавления суффикса к основе, например, Čech (чех) имеет женскую форму Češka (чешка). [71]
Существительные разных родов склоняются по разным моделям. Ниже приведены примеры склонения существительных разных родов:
Существительные также склоняются по числу , различая единственное и множественное число. Типичные для славянского языка, чешские количественные числительные от одного до четырех позволяют существительным и прилагательным, которые они определяют, принимать любой падеж, но числа свыше пяти требуют, чтобы существительные с подлежащим и прямым дополнением склонялись в родительном падеже множественного числа вместо именительного или винительного, а при использовании в качестве подлежащих эти фразы принимают глаголы единственного числа. Например: [72]
Числа склоняются по падежам, а числа один и два также склоняются по родам. Числа от одного до пяти показаны ниже в качестве примеров. Число один имеет модели склонения, идентичные моделям склонения указательного местоимения ten . [73] [74]
Хотя грамматические числа в чешском языке бывают единственным и множественным числом , сохранилось несколько остатков форм двойственного числа , например, слова dva («два») и oba («оба»), которые склоняются одинаково. Некоторые существительные, обозначающие парные части тела, используют историческую форму двойственного числа для выражения множественного числа в некоторых случаях: ruka (рука) — ruce (именительный падеж); noha (нога) — nohama (инструментальный падеж), nohou (родительный/местный падеж); oko (глаз) — oči и ucho (ухо) — uši . В то время как два из этих существительных являются средними в своих формах единственного числа, все формы множественного числа считаются женскими; их род соответствует связанным с ними прилагательным и глаголам. [75] Эти формы семантически являются множественными и используются для любого неединственного числа, как в mezi čtyřma očima (лицом к лицу, букв. между четырьмя глазами ). Парадигмы множественного числа этих существительных представляют собой смесь исторических форм двойственного и множественного числа. Например, nohy (ноги; именительный/винительный падеж) является стандартной формой множественного числа этого типа существительных. [76]
Чешские глаголы согласуются со своими подлежащими в лице (первом, втором или третьем), числе (единственном или множественном), а в конструкциях с причастиями , которые включают прошедшее время, также в роде . Они спрягаются по времени (прошедшему, настоящему или будущему ) и наклонению ( изъявительному , повелительному или условному ). Например, спрягаемый глагол mluvíme (мы говорим) находится в настоящем времени и первом лице множественного числа; он отличается от других спряжений инфинитива mluvit своим окончанием -íme . [77] Инфинитивная форма чешских глаголов заканчивается на -t (архаично, -ti или -ci ). Это форма, встречающаяся в словарях, и форма, которая следует за вспомогательными глаголами (например, můžu tě slyšet — «Я тебя слышу »). [78]
Типично для славянских языков, чешский язык помечает свои глаголы для одного из двух грамматических видов : совершенного и несовершенного вида . Большинство глаголов являются частью парных видов, например, koupit (совершенный вид) и kupovat (несовершенный вид). Хотя значение глаголов похоже, в глаголах совершенного вида действие завершено, а в глаголах несовершенного вида оно продолжается или повторяется. Это отличается от прошедшего и настоящего времени . [79] Любой глагол любого вида может быть спрягнут как в прошедшее, так и в настоящее время, [77] но будущее время используется только с глаголами несовершенного вида. [80] Вид описывает состояние действия в момент времени, указанный временем. [79]
Глаголы большинства видовых пар различаются одним из двух способов: префиксом или суффиксом. В префиксных парах глагол совершенного вида имеет добавленный префикс — например, несовершенный psát (писать, писать) по сравнению с совершенным napsat (записывать). Наиболее распространенными префиксами являются na- , o- , po- , s- , u- , vy- , z- и za- . [81] В суффиксных парах к основе совершенного вида добавляется другое окончание инфинитива; например, глаголы совершенного вида koupit (покупать) и prodat (продавать) имеют формы несовершенного вида kupovat и prodávat . [82] Глаголы несовершенного вида могут подвергаться дальнейшей морфологии, образуя другие глаголы несовершенного вида (итеративные и частотные формы), обозначающие повторяющееся или регулярное действие. Глагол jít (идти) имеет итеративную форму chodit (ходить регулярно) и частотную форму chodívat (ходить иногда; стремиться идти). [83]
Многие глаголы имеют только один вид, а глаголы, описывающие непрерывные состояния бытия — být (быть), chtít (хотеть), moct (иметь возможность), ležet (лежать, лежать) — не имеют совершенного вида. Напротив, глаголы, описывающие непосредственные состояния изменения — например, otěhotnět (стать беременной) и nadchnout se (стать воодушевленной) — не имеют несовершенного вида. [84]
Настоящее время в чешском языке образуется путем добавления окончания, согласующегося с лицом и числом подлежащего, в конце основы глагола. Поскольку чешский язык является языком с нулевым подлежащим , подлежащее местоимение может быть опущено, если только это не требуется для ясности. [85] Прошедшее время образуется с помощью причастия , которое оканчивается на -l , и дальнейшего окончания, согласующегося с родом и числом подлежащего. Для первого и второго лица добавляется вспомогательный глагол být, спрягаемый в настоящем времени. [86]
В некоторых контекстах настоящее время глаголов совершенного вида (которое отличается от английского present perfect ) подразумевает будущее действие; в других оно подразумевает привычное действие. [87] Настоящее совершенное время используется для обозначения завершения действий в будущем и отличается от будущего несовершенного времени, которое относится к действиям, которые будут продолжаться в будущем. Будущее время обычно образуется с помощью будущего спряжения být ( как показано в таблице слева) и инфинитива глагола несовершенного вида, например, budu jíst — «я буду есть» или «я буду есть». [80] Когда budu имеет дополнение существительное или прилагательное, это означает «я буду», например, budu šťastný (я буду счастлив). [80] Некоторые глаголы движения образуют свое будущее время, добавляя префикс po- к формам настоящего времени, например, jedu («я иду») > pojedu («я пойду»). [88]
Чешские глаголы имеют три грамматических наклонения : изъявительное , повелительное и условное . [89] Повелительное наклонение образуется путем добавления определенных окончаний для каждой из трех категорий лица и числа: -Ø/-i/-ej для второго лица единственного числа, -te/-ete/-ejte для второго лица множественного числа и -me/-eme/-ejme для первого лица множественного числа. [90] Повелительное наклонение обычно выражается с помощью глаголов совершенного вида в положительной форме и глаголов несовершенного вида в отрицательной форме. [91] Условное наклонение образуется с помощью условного вспомогательного глагола после причастия, оканчивающегося на -l, который используется для образования прошедшего времени. Это наклонение указывает на гипотетические события и также может использоваться для выражения желаний. [92]
Большинство чешских глаголов попадают в один из пяти классов , которые определяют их модели спряжения. Будущее время být можно было бы классифицировать как глагол класса I из-за его окончаний. Примеры настоящего времени каждого класса и некоторые распространенные неправильные глаголы приведены в таблицах ниже: [93]
Чешский язык имеет одну из самых фонемичных орфографий среди всех европейских языков. Его алфавит содержит 42 графемы , большинство из которых соответствуют отдельным фонемам , [94] и содержит только один диграф : ch , который следует за h в алфавите. [95] Символы q, w и x появляются только в иностранных словах. [96] Гачек ( ˇ ) используется с некоторыми буквами для образования новых символов : š , ž и č , а также ň , ě , ř , ť и ď (последние пять редко встречаются за пределами Чехии). Последние две буквы иногда пишутся с запятой сверху (ʼ, сокращенно háček) из-за их высоты. [97] Чешская орфография повлияла на орфографии других балто-славянских языков, и некоторые из ее символов были приняты для транслитерации кириллицы . [98]
Чешская орфография отражает длину гласных ; долгие гласные обозначаются острым ударением или, в случае символа ů , кольцом . Долгое u обычно пишется как ú в начале слова или морфемы ( úroda , neúrodný ) и ů в других местах, [99] за исключением заимствованных слов ( skútr ) или звукоподражаний ( bú ). [100] Долгие гласные и ě не считаются отдельными буквами в алфавитном порядке. [101] Символ ó существует только в заимствованных словах и звукоподражаниях . [102]
Чешские типографские особенности, не связанные с фонетикой, в целом напоминают особенности большинства европейских языков, использующих латинский алфавит , включая английский. Имена собственные , почетные звания и первые буквы кавычек пишутся с заглавной буквы , а пунктуация типична для других латинских европейских языков. Порядковые числительные (1-е) используют точку, как в немецком языке (1.). В чешском языке вместо десятичной точки используется десятичная запятая. При написании длинных чисел для лучшей ориентации в рукописных текстах могут использоваться пробелы между каждыми тремя цифрами, включая те, которые находятся в десятичных знаках. Число 1,234,567.89101 может быть записано как 1234567,89101 или 1 234 567,891 01. [103] В словосочетаниях с собственными именами (за исключением личных и населенных пунктов) только первое слово и собственные имена внутри таких словосочетаний пишутся с заглавной буквы ( Pražský hrad , Пражский Град ). [104] [105]
Современный литературный стандарт и престижный вариант, известный как «стандартный чешский язык» ( spisovná čeština ), основан на стандартизации во время чешского национального возрождения в 1830-х годах, на которую значительное влияние оказал чешско-немецкий словарь Йозефа Юнгмана , опубликованный в 1834–1839 годах. Юнгманн использовал словарь периода Библии Кралице (1579–1613) и языка, который использовали его современники. Он заимствовал слова, отсутствующие в чешском языке, из других славянских языков или создавал неологизмы. [106] Стандартный чешский язык — это формальный регистр языка, который используется в официальных документах, официальной литературе, газетных статьях, образовании и иногда в публичных речах. [107] Он кодифицирован Институтом чешского языка , который время от времени публикует реформы кодификации. Последняя реформа состоялась в 1993 году. [108] Термин hovorová čeština (дословно «разговорный чешский язык») иногда используется для обозначения разговорной разновидности стандартного чешского языка. [109]
Наиболее распространенная разговорная форма языка называется «общечешский» ( obecná čeština ), интердиалект, на который повлияли разговорный литературный чешский и среднечешские диалекты региона Праги . Другие чешские региональные диалекты стали маргинализированными, в то время как моравские диалекты остаются более распространенными и разнообразными, с политическим движением за возрождение моравского языка, активным с 1990-х годов.
Эти разновидности языка (литературный чешский, разговорный/разговорный литературный чешский, общечешский и региональные диалекты) образуют стилистический континуум , в котором контакт между разновидностями схожего престижа влияет на изменения внутри них. [110]
Основной чешский диалект, на котором говорят в основном в Богемии , включая столицу Прагу , известен как общечешский ( obecná čeština ). Это академическое различие; большинство чехов не знают об этом термине или ассоциируют его с деформированным или «неправильным» чешским языком. [111] По сравнению со стандартным чешским языком, общечешский характеризуется более простыми моделями словоизменения и различиями в распределении звуков. [112]
Общечешский язык отличается от разговорного/разговорного литературного чешского языка ( hovorová čeština ), который является стилистической разновидностью внутри литературного чешского языка. [113] [114] Томаш Камуселла определяет разговорный вариант литературного чешского языка как компромисс между общечешским языком и письменным стандартом, [115] в то время как Мирослав Комарек называет общечешский язык пересечением разговорного литературного чешского языка и региональных диалектов. [116]
Общечешский язык стал повсеместным в большинстве частей Чешской Республики с конца 20-го века. Обычно его определяют как интердиалект, используемый в разговорной речи в Богемии и западных частях Моравии (примерно две трети всех жителей Чешской Республики ). Общечешский язык не кодифицирован , но некоторые его элементы были приняты в письменном стандарте. Со второй половины 20-го века элементы общечешского языка также распространяются в ранее не затронутых регионах в результате влияния СМИ. Стандартный чешский язык по-прежнему является нормой для политиков, бизнесменов и других чехов в официальных ситуациях, но общечешский язык набирает силу в журналистике и средствах массовой информации. [112] Разговорная форма стандартного чешского языка находит ограниченное применение в повседневном общении из-за расширения общечешского интердиалекта. [113] Иногда его определяют как теоретическую конструкцию, а не как фактический инструмент разговорного общения, поскольку в неформальных контекстах предпочтительнее нестандартный интердиалект. [113]
Общечешская фонология основана на фонологии среднечешской диалектной группы, которая имеет несколько иной набор гласных фонем, чем стандартный чешский. [116] Фонема /ɛː/ является периферийной и обычно сливается с /iː/, например, в mal ý město (маленький городок), plam í nek (маленькое пламя) и l í tat (летать), а второй исконный дифтонг /ɛɪ̯/ встречается, как правило, в местах, где в стандартном чешском языке есть /iː/, например, mal ej dům (маленький дом), ml ej n (мельница), pl ej tvat (тратить впустую), b ej t (быть). [117] Кроме того, к большинству слов, начинающихся на o- , добавляется протетическая v- , например, v otevřít v okno (открывать окно). [118]
Нестандартные морфологические особенности, которые более или менее распространены среди всех носителей общечешского языка, включают: [118]
Примеры склонения (для сравнения курсивом выделен стандартный чешский язык):
mladý člověk – молодой человек/человек, mladílide – молодые люди, mladý stat – молодое государство, mladá žena – молодая женщина, mladé zvíře – молодое животное
Помимо общечешского диалекта, существуют и другие диалекты Богемии, в основном в пограничных сельских районах. Использование диалекта начало ослабевать во второй половине 20-го века, и к началу 1990-х годов использование региональных диалектов было стигматизировано, связано с сокращением низшего класса и использовалось в литературе или других средствах массовой информации для создания комического эффекта. Увеличение путешествий и доступности средств массовой информации для населения, говорящего на диалектах, побудило их перейти на стандартный чешский язык (или добавить к своему собственному диалекту). [121]
В 2003 году Чешское статистическое управление признало следующие чешские диалекты: [122]
Чешские диалекты, на которых говорят в Моравии и Силезии , известны как моравские ( moravština ). В Австро-Венгерской империи «богемско-моравско-словацкий» был языком, на котором граждане могли регистрироваться как говорящие (наряду с немецким, польским и несколькими другими). [123] В переписи 2011 года, где респонденты могли по желанию указать до двух первых языков, [124] 62 908 чешских граждан указали моравский в качестве своего первого языка, а 45 561 указали как моравский, так и чешский. [125]
Начиная с шестнадцатого века некоторые варианты чешского языка напоминали словацкий; [14] юго-восточные моравские диалекты образуют континуум между чешским и словацким языками, [126] используя те же модели склонения для существительных и местоимений и те же спряжения глаголов, что и словацкий язык. [127]
Распространенное заблуждение заключается в том, что восточноморавские диалекты ближе к словацкому, чем к чешскому, но это неверно; на самом деле верно обратное, и некоторые диалекты на крайнем западе Словакии демонстрируют черты, более близкие к стандартному чешскому языку, чем к стандартному словацкому. [8]
Чешское статистическое управление в 2003 году признало следующие моравские диалекты: [122]
В учебнике по чешской диалектологии 1964 года Бржетислав Коудела использовал следующее предложение, чтобы подчеркнуть фонетические различия между диалектами: [128]
Чешский и словацкий языки считаются взаимопонимаемыми ; носители любого из этих языков могут общаться с большей легкостью, чем носители любой другой пары западнославянских языков. [129] После распада Чехословакии в 1993 году взаимопонимание снизилось для молодых носителей языка, вероятно, потому, что носители чешского языка стали меньше подвергаться воздействию словацкого языка и наоборот. [130] Исследование 2015 года, в котором участвовали участники со средним возрастом около 23 лет, тем не менее пришло к выводу, что между двумя языками сохраняется высокая степень взаимопонимания. [129] С точки зрения грамматики оба языка имеют общий синтаксис. [14]
Одно исследование показало, что чешский и словацкий лексиконы различаются на 80 процентов, но этот высокий процент, как было установлено, обусловлен в первую очередь разной орфографией и небольшими несоответствиями в морфологическом образовании; [131] Словацкая морфология более регулярна (при переходе от именительного к местному падежу Pra h a становится Pra z e в чешском языке и Pra h e в словацком). Эти два лексикона, как правило, считаются схожими, причем большинство различий обнаруживается в разговорной лексике и некоторой научной терминологии. В словацком языке немного больше заимствованных слов, чем в чешском. [14]
Сходство между чешским и словацким языками привело к тому, что группа учёных 19-го века, которые называли себя «чехославянами» ( Čechoslované ), считала эти языки одним языком, полагая, что народы были связаны таким образом, что исключали немецких богемцев и (в меньшей степени) венгров и других славян. [132] Во время Первой Чехословацкой республики (1918–1938), хотя «чехословацкий» был обозначен как официальный язык республики, использовались как чешские, так и словацкие письменные стандарты. Стандартный письменный словацкий язык был частично смоделирован по образцу литературного чешского языка, и чешский язык был предпочтителен для некоторых официальных функций в словацкой половине республики. Чешское влияние на словацкий язык вызвало протест словацких учёных, и когда Словакия отделилась от Чехословакии в 1938 году как Словацкое государство (которое затем объединилось с нацистской Германией во Второй мировой войне ), литературный словацкий язык был намеренно дистанцирован от чешского. Когда страны Оси проиграли войну и Чехословакия реформировалась, словацкий язык развивался несколько самостоятельно (с чешским влиянием); во время Пражской весны 1968 года словацкий язык получил независимость от (и равенство с) Чехией, [14] благодаря преобразованию Чехословакии из унитарного государства в федерацию. После распада Чехословакии в 1993 году термин «чехословацкий» стал относиться к импровизированным пиджинам языков, которые возникли из-за снижения взаимопонимания. [133]
Словарный запас чешского языка в основном происходит от славянских, балтийских и других индоевропейских корней. Хотя большинство глаголов имеют балто-славянское происхождение, местоимения, предлоги и некоторые глаголы имеют более широкие индоевропейские корни. [134] Некоторые заимствованные слова были реструктурированы народной этимологией, чтобы напоминать исконно чешские слова (например, hřbitov , «кладбище» и listina , «список»). [135]
Большинство чешских заимствований возникли в один из двух периодов времени. Более ранние заимствования, в основном из немецкого, [136] греческого и латинского, [137] появились до чешского национального возрождения. Более поздние заимствования происходят в основном из английского и французского , [136] а также из иврита , арабского и персидского . Многие русские заимствования, в основном названия животных и военно-морские термины, также существуют в чешском языке. [138]
Хотя старые немецкие заимствования были разговорными, недавние заимствования из других языков связаны с высокой культурой. [136] В девятнадцатом веке слова с греческими и латинскими корнями были отвергнуты в пользу тех, которые основаны на старых чешских словах и общих славянских корнях; «музыка» — muzyka в польском языке и музыка ( muzyka ) в русском языке, но в чешском это hudba . [137] Некоторые чешские слова были заимствованы в качестве заимствований в английский и другие языки, например, robot (от robota , «труд») [139] и polka (от polka , « польская женщина» или от «půlka» «половина»). [140]
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на чешском языке:
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: