stringtranslate.com

чешский язык

Чешский ( / ɛ k / ; эндоним : čeština [ˈtʃɛʃcɪna] ), исторически также известный как богемный [5] ( / b ˈ h m i ə n , b ə -/ ; [6] латинский : lingua Bohemica ), — западнославянский язык чешско -словацкой группы , написанный латиницей . [5] На нем говорят более 10 миллионов человек, он является официальным языком Чешской Республики . Чешский язык тесно связан со словацким , вплоть до высокой взаимопонимания , а также с польским в меньшей степени. [7] Чешский язык — слитный язык с богатой морфологической системой и относительно гибким порядком слов . Его словарный запас находился под сильным влиянием латыни и немецкого языка .

Чешско-словацкая группа возникла в западнославянском языке в период высокого средневековья , а стандартизация чешского и словацкого языков в рамках континуума чешско-словацких диалектов возникла в период раннего Нового времени. В конце XVIII – середине XIX века современный письменный стандарт стал систематизированным в контексте Чешского национального возрождения . Наиболее распространенный нестандартный вариант , известный как общечешский, основан на разговорном языке Праги , но в настоящее время на большей части Богемии на нем говорят как на интердиалекте . Диалекты , на которых говорят в Моравии , значительно более разнообразны, чем диалекты Богемии. [8] Распространено заблуждение, что восточноморавские диалекты ближе к словацкому, чем к чешскому, но это неверно; на самом деле верно обратное: некоторые диалекты на крайнем западе Словакии демонстрируют черты, более похожие на стандартный чешский, чем на стандартный словацкий. [8]

В чешском языке имеется фонем среднего размера, включающий десять монофтонгов , три дифтонга и 25 согласных (разделенных на «твердые», «нейтральные» и «мягкие» категории). Слова могут содержать сложные группы согласных или вообще отсутствовать гласные. В чешском языке есть приподнятая альвеолярная трель , которая, как известно, встречается как фонема лишь в нескольких других языках и представлена ​​графемой ř .

Классификация

Граф языкового дерева
Классификация чешского языка к балто-славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Чешский и словацкий составляют «чешско-словацкую» подгруппу.

Чешский язык принадлежит к западнославянской подветви славянской ветви индоевропейской языковой семьи. В эту ветвь входят польский , кашубский , верхне- и нижнелужейский и словацкий языки . Словацкий язык является наиболее близким к чешскому языку, за ним следуют польский и силезский . [9]

На западнославянских языках говорят в Центральной Европе. Чешский отличается от других западнославянских языков более ограниченным различием между «твердыми» и «мягкими» согласными (см. Фонологию ниже). [9]

История

Средневековый/Старочешский

Книга в готическом стиле с декоративным цветочным орнаментом на обложке.
Библия Кралице была первым полным переводом Библии на чешский язык с языков оригинала. Его шесть томов были впервые опубликованы между 1579 и 1593 годами.

Термин «старочешский» применяется к периоду, предшествовавшему XVI веку, при этом самые ранние записи периода высокого средневековья также классифицируются как «ранний старочешский», но также используется термин «средневековый чешский». Функцию письменности сначала выполнял старославянский язык , написанный глаголицей , позднее — латиница , написанная латинской графикой .

Примерно в VII веке славянская экспансия достигла Центральной Европы, обосновавшись на восточных окраинах Франкской империи . Западнославянское государство Великой Моравии образовалось к 9 веку. Христианизация Богемии произошла в IX и X веках. Примерно в это же время началась диверсификация чешско-словацкой группы внутри западнославянских языков , отмеченная, среди прочего, использованием звонкого велярного фрикативного согласного (/ɣ/) [10] и постоянным ударением на первом слоге. [11]

Богемский (чешский) язык впервые письменно зафиксирован в глоссах и кратких заметках в XII-XIII веках. Литературные произведения, написанные на чешском языке, появляются в конце 13 - начале 14 веков, а административные документы впервые появляются в конце 14 века. К этому же периоду относится и первый полный перевод Библии — Лесковецко -Дрезденская Библия . [12] Старочешские тексты, в том числе стихи и кулинарные книги, также выпускались за пределами университетов. [13]

Литературная деятельность получает широкое распространение в начале 15 в. в условиях Богемской Реформации . Ян Гус внес значительный вклад в стандартизацию чешской орфографии , выступал за широкую грамотность среди чешских простолюдинов (особенно в религиозной сфере) и предпринял первые попытки смоделировать письменный чешский язык по образцу разговорного языка. [12]

Ранний современный чешский

До 15 века не существовало стандартизации, различающей чешский и словацкий языки. В 16 веке разделение между чешским и словацким языками становится очевидным, отмечая конфессиональное разделение между лютеранскими протестантами в Словакии, использующими чешскую орфографию, и католиками, особенно словацкими иезуитами, которые начинают использовать отдельную словацкую орфографию, основанную на западнословацких диалектах. [14] [15]

Публикация Кралицкой Библии между 1579 и 1593 годами (первый полный чешский перевод Библии с языков оригинала) стала очень важной для стандартизации чешского языка в последующие столетия, поскольку она использовалась в качестве модели стандартного языка. [16]

В 1615 году чешский сейм попытался объявить чешский единственным официальным языком королевства. После Богемского восстания (преимущественно протестантской аристократии), которое было подавлено Габсбургами в 1620 году, протестантской интеллигенции пришлось покинуть страну. Эта эмиграция вместе с другими последствиями Тридцатилетней войны отрицательно повлияла на дальнейшее использование чешского языка. В 1627 году чешский и немецкий стали официальными языками Чешского королевства, а в 18 веке немецкий стал доминирующим в Богемии и Моравии, особенно среди высших классов. [17]

Современный чешский

На детальном карандашном наброске мужчина средних лет в костюме лениво смотрит вдаль.
Йозеф Добровский , чье письмо сыграло ключевую роль в возрождении чешского письменного языка.

Современный стандартный чешский язык возник в результате усилий по стандартизации 18 века. [18] К тому времени язык развил литературную традицию, и с тех пор он мало изменился; журналы того периода не имеют существенных отличий от современного стандартного чешского языка, и современные чехи могут понять их без особого труда. [19] Где-то до XVIII века в чешском языке отказались от различия между фонематическими /l/ и /ʎ/, которое сохранилось в словацком языке. [20]

С началом национального возрождения в середине 18 века чешские историки начали подчеркивать достижения своего народа в 15-17 веках, восставая против Контрреформации ( усилия Габсбургов по рекатолизации, очернившие Чехию и другие негосударственные государства). - Латинские языки). [21] Чешские филологи изучали тексты XVI века, выступая за возвращение языка в высокую культуру . [22] Этот период известен как Чешское национальное возрождение [23] (или Возрождение). [22]

Во время национального возрождения в 1809 году лингвист и историк Йозеф Добровский опубликовал немецкоязычную грамматику древнечешского языка под названием Ausführliches Lehrgebäude der böhmischen Sprache («Всеобъемлющая доктрина чешского языка»). Добровский хотел, чтобы его книга была описательной , и не думал, что у чешского языка есть реальный шанс вернуться в качестве основного языка. Однако Йозеф Юнгманн и другие сторонники возрождения использовали книгу Добровского, чтобы пропагандировать возрождение чешского языка. [23] Изменения, произошедшие за это время, включали реформу правописания (в частности, í вместо прежнего j и j вместо g ), использование t (а не ti ) для окончания инфинитивных глаголов и отказ от заглавных букв существительных (которые было поздним заимствованием из немецкого языка). [20] Эти изменения отличали чешский язык от словацкого. [24] Современные ученые расходятся во мнениях относительно того, были ли консервативные возрожденцы мотивированы национализмом или считали современный разговорный чешский язык непригодным для формального и широкого использования. [23]

Позже приверженность историческим образцам была ослаблена, и стандартный чешский язык перенял ряд особенностей общечешского языка (широко распространенного, неофициально используемого междиалектного варианта), например, оставив несклоняемыми некоторые имена собственные. Это привело к относительно высокому уровню однородности среди всех разновидностей языка. [25]

Географическое распространение

Карта Воеводины, провинции Сербии, с чешским языком, официально используемым в одном юго-восточном муниципалитете.
Официальное использование чешского языка в Воеводине , Сербия (голубой цвет)

На чешском языке говорят около 10 миллионов жителей Чехии . [17] [26] Опрос Евробарометра , проведенный с января по март 2012 года, показал, что первым языком 98 процентов чешских граждан был чешский, третий по величине процент населения в Европейском Союзе (после Греции и Венгрии ). [27]

Будучи официальным языком Чешской Республики (члена Европейского Союза с 2004 года), чешский язык является одним из официальных языков ЕС, и исследование Евробарометра 2012 года показало, что чешский язык является иностранным языком, наиболее часто используемым в Словакии. [27] Экономист Джонатан ван Парис собрал данные о знании языков в Европе к Европейскому дню языков 2012 года . В пятерку стран с наибольшим использованием чешского языка вошли Чехия (98,77 процента), Словакия (24,86 процента), Португалия (1,93 процента), Польша (0,98 процента) и Германия (0,47 процента). [28]

Носители чешского языка в Словакии в основном живут в городах. Поскольку это признанный язык меньшинства в Словакии, словацкие граждане, говорящие только по-чешски, могут общаться с правительством на своем языке в той степени, в которой это могут делать говорящие на словацком языке в Чешской Республике. [29]

Соединенные Штаты

Прага, Техас

Иммиграция чехов из Европы в Соединенные Штаты произошла в основном с 1848 по 1914 год. Чешский язык менее распространен в школах США, и его преподают в центрах чешского наследия. Большие общины американцев чешского происхождения проживают в штатах Техас , Небраска и Висконсин . [30] В переписи населения США 2000 года чешский язык был указан как самый распространенный язык дома (помимо английского ) в округах Вэлли , Батлер и Сондерс , Небраска и округе Республика, штат Канзас . За исключением испанского (неанглийского языка, на котором чаще всего говорят дома по всей стране), чешский был наиболее распространенным домашним языком более чем в дюжине дополнительных округов в Небраске, Канзасе, Техасе, Северной Дакоте и Миннесоте . [31] По состоянию на 2009 год 70 500 американцев говорили на чешском как на родном языке (49-е место по стране, после турецкого и перед шведским ). [32]

Фонология

Разговорный чешский

Гласные

Таблица чешских гласных

Стандартный чешский язык содержит десять основных гласных фонем и три дифтонга. Гласные — /a/, /ɛ/, /ɪ/, /o/ и /u/ , а также их длинные аналоги /aː/, /ɛː/, /iː/, /oː/ и /uː/ . Дифтонги: /ou̯/, /au̯/ и /ɛu̯/ ; последние два встречаются только в таких заимствованных словах, как auto «автомобиль» и евро «евро». [33]

В чешской орфографии гласные пишутся следующим образом:

Буква ⟨ ě ⟩ указывает на то, что предыдущая согласная палатализована (например, něco /ɲɛt͡so/ ). После губного знака он представляет собой /jɛ/ (например, běs /bjɛs/ ); но ⟨mě⟩ произносится /mɲɛ/, ср. мекки ( /mɲɛkiː/ ). [34]

Согласные

Согласные фонемы чешского языка и их эквиваленты в чешской орфографии следующие: [35]

Чешские согласные делятся на «твердые», «нейтральные» и «мягкие»:

За твердыми согласными в письме не могут следовать буквы i или í , а за мягкими — y или ý (за исключением заимствованных слов, таких как килограмм ). [36] Нейтральные согласные могут принимать любой характер. Твердые согласные иногда называют «сильными», а мягкие — «слабыми». [37] Это различие также актуально для моделей склонения существительных, которые различаются в зависимости от того, является ли последняя согласная основы существительного твердой или мягкой. [38]

Звонкие согласные со глухими аналогами глухие в конце слова перед паузой, а в группах согласных происходит ассимиляция звонкости , которая сопоставляет звонкость со следующей согласной. Глухой аналог /ɦ/ — /x/. [39]

Фонема, представленная буквой ř (заглавная Ř ), очень редка среди языков и часто утверждается, что она уникальна для чешского языка, хотя она также встречается в некоторых диалектах кашубского языка , а ранее встречалась в польском языке. [40] Он представляет собой приподнятую альвеолярную несонорную трель ( IPA : [r̝] ), звук где-то между чешским r и ž (пример: «řeka» (река) ), [41] и присутствует в Дворжаке . В глухой среде /r̝/ реализуется как глухой аллофон [r̝̊], звук где-то между чешским r и š . [42]

Согласные /r/, /l/ и /m/ могут быть слоговыми , выступая в роли ядра слога вместо гласной. Strč prst skrz krk («Просуньте [ваш] палец в [ваше] горло») — известная чешская скороговорка, в которой используются слоговые согласные, но нет гласных. [43]

Стресс

В каждом слове основное ударение приходится на первый слог , за исключением энклитики (второстепенных, односложных, безударных слогов). Во всех словах, состоящих более чем из двух слогов, каждый нечетный слог получает вторичное ударение. Ударение не связано с длиной гласной; как долгие, так и краткие гласные могут быть ударными или безударными. [44] Гласные никогда не понижаются по тону (например, до звуков шва ), если они безударные. [45] Когда существительному предшествует односложный предлог, ударение обычно переносится на предлог, например do Prahy «в Прагу». [46]

Грамматика

Грамматика чешского языка, как и других славянских языков, является слитной ; его существительные, глаголы и прилагательные изменяются фонологическими процессами, чтобы изменить их значения и грамматические функции, а легко отделяемые аффиксы, характерные для агглютинативных языков, ограничены. [47] Чешский язык изменяет падеж, род и число в существительных и временах, вид, настроение , число лица и подлежащего, а также род в глаголах. [48]

К частям речи относятся прилагательные, наречия , числа, вопросительные слова , предлоги , союзы и междометия . [49] Наречия в основном образуются из прилагательных путем взятия конечной буквы ý или í базовой формы и замены ее на e , ě , y или o . [50] Отрицательные высказывания образуются путем добавления аффикса ne- к основному глаголу предложения, [51] за одним исключением: je (он, она или оно есть) становится není . [52]

Структура предложения и предложения

Вывеска на чешском языке у входа на детскую площадку.

Поскольку в чешском языке для передачи функции слова в предложении используется грамматический падеж (вместо того, чтобы полагаться на порядок слов , как в английском), порядок слов в нем является гибким. Как язык, поддерживающий падение , в чешском языке непереходное предложение может состоять только из глагола; информация о его предмете закодирована в глаголе. [53] Энклитики (в первую очередь вспомогательные глаголы и местоимения) появляются во втором синтаксическом слоте предложения, после первой ударной единицы. Первый слот может содержать подлежащее или дополнение, основную форму глагола, наречие или союз (кроме легких союзов a , «и», i , «и даже» или ale , «но»). [54]

Чешский синтаксис имеет структуру предложения субъект-глагол-дополнение . На практике, однако, порядок слов является гибким и используется для различения темы и фокуса , при этом тема или тема (известные референты) предшествуют фокусу или реме (новой информации) в предложении; Таким образом, чешский язык называют языком, имеющим большое значение для данной темы . [55] Хотя в чешском языке есть перифрастическая пассивная конструкция (как и в английском), в разговорном стиле изменения порядка слов часто заменяют пассивный залог. Например, чтобы изменить «Петр убил Павла» на «Павел был убит Петром», порядок субъекта и объекта инвертируется: Петр забил Павла («Петр убил Павла») становится «Павел, Петр убил» ( Павла забил Петр ). Павла — в винительном падеже , грамматический объект глагола. [56]

Слово в конце предложения обычно выделяется, если только восходящая интонация не указывает на то, что предложение является вопросом: [57]

В некоторых частях Богемии (включая Прагу ) такие вопросы, как Jí pes Bagetu? без вопросительного слова (например , co , «что» или kdo , «кто») произносятся с медленным повышением от низкого к высокому, быстро опускаясь до низкого на последнем слове или фразе. [58]

В современном чешском синтаксисе прилагательные предшествуют существительным [59] , за некоторыми исключениями. [60] Относительные предложения вводятся релятивизаторами , такими как прилагательное který , аналогичное английским относительным местоимениям «который», «что» и «кто»/«кого». Как и другие прилагательные, оно согласуется с соответствующим существительным в роде, числе и падеже. Придаточные предложения следуют за существительным, которое они изменяют. Ниже приводится яркий пример: [61]

Чк-я

хочу- 1SG

навштив-это

посетите- ИНФ

университет-у,

университет- СГ . АСС ,

нет

на

ктер-оу

который- СГ . Ф. _ АСС

чод-и

присутствовать- 3SG

Ян.

Джон. СГ . НОМ

Chc-i navštív-it universit-u, na kter-ou chod-í Jan.

want-1SG visit-INF university-SG.ACC, on which-SG.F.ACC attend-3SG John.SG.NOM

Я хочу посетить университет, в котором учится Джон.

Склонение

В чешском языке существительные и прилагательные склоняются в один из семи грамматических падежей , обозначающих их функцию в предложении, два числа (единственное и множественное число) и три рода (мужской, женский и средний). Мужской род далее делится на одушевленные и неодушевленные классы.

Случай

Улица, названная в честь Божены Немцовой, ее имя склонялось в родительном падеже (знак, вероятно, времен Протектората ) .

Чешский язык, являясь именительно-винительным падежом , помечает подлежащие существительные переходных и непереходных глаголов в именительном падеже, который является формой, встречающейся в словарях, а прямые объекты переходных глаголов склоняются в винительном падеже. [62] Звательный падеж используется для обращения к людям. [63] Остальные падежи (родительный, дательный, местный и творительный падежи) указывают на семантические отношения, такие как существительные-приложения (родительный падеж), косвенные дополнения (дательный падеж) или агенты в пассивных конструкциях (творительный падеж). [64] Кроме того, предлоги и некоторые глаголы требуют отклонения дополнений в определенном случае. [62] Местный падеж употребляется только после предлогов. [65] Падеж прилагательного совпадает с падежом существительного, которое оно изменяет. Когда чешские дети изучают модели склонения своего языка, падежи обозначаются номерами: [66]

Некоторые предлоги требуют, чтобы существительные, которые они изменяют, соответствовали конкретному падежу. Падежи, определяемые каждым предлогом, основаны на физическом (или метафорическом) направлении или местоположении, передаваемом им. Например, od (от, вдали от) и z (вне, выключен) обозначают родительный падеж. Другие предлоги принимают один из нескольких падежей, а их значение зависит от падежа; na означает «на» или «за» в винительном падеже, но «на» в местном падеже. [67]

Это толкованный пример предложения, в котором используется несколько падежей:

Нес-л

нести- СГ . М. _ Тихоокеанское стандартное время

js-em

быть- 1 . СГ

Крабич-и

коробка- СГ . АСС

делать

в

дом-у

дом- СГ . ОБЩ

видишь

с

св-им

собственный- СГ . ИНС

пржитель-эм.

друг- СГ . ИНС

Nes-l js-em krabic-i do dom-u se sv-ým přítel-em.

carry-SG.M.PST be-1.SG box-SG.ACC into house-SG.GEN with own-SG.INS friend-SG.INS

Я принес коробку в дом с моим другом.

Пол

В чешском языке различают три рода — мужской, женский и средний, причем мужской род подразделяется на живой и неодушевленный. За немногими исключениями существительные женского рода в именительном падеже оканчиваются на -a , -e или согласную; существительные среднего рода в -o , -e или , а существительные мужского рода в согласной форме. [68] Прилагательные, причастия, большинство местоимений, а также числа «один» и «два» отмечены по полу и согласуются с полом существительного, которое они изменяют или к которому относятся. [69] Глаголы прошедшего времени также отмечены по роду, согласующемуся с полом подлежащего, например , dělal (он сделал или сделал); dělala (она сделала или сделала) и dělalo (оно сделала или сделала). [70] Пол также играет семантическую роль; большинство существительных, описывающих людей и животных, включая личные имена, имеют отдельные формы мужского и женского рода, которые обычно образуются путем добавления суффикса к основе, например, Čech (чешский мужчина) имеет женскую форму Češka (чешка). [71]

Существительные разного рода склоняются по-разному. Ниже приведены примеры склонения существительных различного рода:

Число

Существительные также склоняются по числу , различая единственное и множественное число. Типичные для славянского языка, чешские кардинальные числительные с первого по четвертый позволяют существительным и прилагательным, которые они модифицируют, принимать любой падеж, но числа более пяти требуют, чтобы существительные с подлежащим и прямым объектом склонялись в родительном падеже множественного числа, а не в именительном или винительном падеже, и при использовании в качестве подлежащего эти фразы принимают глаголы в единственном числе. Например: [72]

Числа уменьшаются в зависимости от падежа, а цифры один и два также изменяются в зависимости от пола. Номера от первого до пятого показаны ниже в качестве примеров. Число один имеет модели склонения, идентичные образцам склонения указательного местоимения десять . [73] [74]

Хотя грамматические числа чешского языка состоят из единственного и множественного числа , остаются некоторые остатки двойных форм, такие как слова dva («два») и oba («оба»), которые склоняются одинаково. Некоторые существительные для парных частей тела в некоторых случаях используют историческую двойственную форму для выражения множественного числа: ruka (рука) — ruce (именительный падеж); ноха (нога) — нохама (инструментальный), нохоу (родительный/местный падеж); око (глаз) — очи , и учо (ухо) — уши . Хотя два из этих существительных в единственном числе являются средними, все формы множественного числа считаются женского рода; их пол соответствует связанным с ними прилагательным и глаголам. [75] Эти формы семантически являются множественными и используются для любого счета не в единственном числе, как, например, в mezi čtyřma očima (лицом к лицу, букв. Среди четырех глаз ). Парадигмы множественного числа этих существительных представляют собой смесь исторических двойственных и множественных форм. Например, nohy (ноги; именительный/винительный падеж) — стандартная форма множественного числа существительных этого типа. [76]

Спряжение глаголов

Чешские глаголы согласуются со своими подлежащими в лице (первом, втором или третьем), числе (единственном или множественном числе), а в конструкциях с участием причастий , включающих прошедшее время, также и в роде . Они спрягаются по времени (прошедшему, настоящему или будущему ) и наклонению ( изъявительному , повелительному или условному ). Например, спряженный глагол mluvíme (мы говорим) стоит в настоящем времени и от первого лица множественного числа; от других спряжений инфинитива mluvit он отличается окончанием -ime . [77] Инфинитивная форма чешских глаголов оканчивается на -t (архаично -ti или -ci ). Это форма, встречающаяся в словарях, и форма, следующая за вспомогательными глаголами (например, můžu tě slyšet — «Я тебя слышу »). [78]

Аспект

Типичный для славянских языков, чешский маркирует свои глаголы по одному из двух грамматических аспектов : совершенного и несовершенного . Большинство глаголов входят в состав изменяемых пар аспектов, например, купить (совершенного вида) и куповать (несовершенного вида). Хотя значение глаголов схоже, в глаголах совершенного вида действие завершается, а в глаголах несовершенного вида оно продолжается или повторяется. Это отличается от прошедшего и настоящего времени . [79] Любой глагол любого аспекта может спрягаться как в прошедшем, так и в настоящем времени, [77] но будущее время используется только с глаголами несовершенного вида. [80] Вид описывает состояние действия в момент времени, указанный в времени. [79]

Глаголы большинства видовых пар различаются по одному из двух способов: префиксом или суффиксом. В парах префиксов к глаголу совершенного вида добавляется префикс — например, несовершенный вид psát (писать, писать) по сравнению с совершенным глаголом napsat (записывать). Наиболее распространенными префиксами являются на- , о- , по- , с- , у- , вы- , z- и за- . [81] В суффиксальных парах к основе совершенного вида добавляется другое окончание инфинитива; например, глаголы совершенного вида купить (покупать) и продавать (продавать) имеют формы несовершенного вида куповать и продавать . [82] Глаголы несовершенного вида могут подвергаться дальнейшей морфологии, образуя другие глаголы несовершенного вида (итеративные и частые формы), обозначающие повторяющиеся или регулярные действия. Глагол jít (идти) имеет повторяющуюся форму chodit (ходить регулярно) и частотную форму chodívat (ходить время от времени; иметь тенденцию идти). [83]

Многие глаголы имеют только один вид, а глаголы, описывающие длительные состояния бытия — бит (быть), чтит (хотеть), мокт (уметь), лежать (лежать, лежать) — не имеют совершенного вида. форма. И наоборот, глаголы, описывающие непосредственные состояния изменения, например, otěhotnět (забеременеть) и nadchnout se (получить энтузиазм), не имеют аспекта несовершенного вида. [84]

Напряженный

Настоящее время в чешском языке образуется путем добавления окончания, соответствующего лицу и числу подлежащего, в конце основы глагола. Поскольку чешский язык является беспредметным , подлежащее местоимение можно опустить, если оно не требуется для ясности. [85] Прошедшее время образуется с помощью причастия , оканчивающегося на -l , и дальнейшего окончания, соответствующего роду и числу подлежащего. Для первого и второго лица добавляется вспомогательный глагол být, спрягаемый в настоящем времени. [86]

В некоторых контекстах настоящее время глаголов совершенного вида (которое отличается от английского настоящего времени Perfect ) подразумевает будущее действие; в других это означает привычное действие. [87] Настоящее совершенное состояние используется для обозначения завершения действий в будущем и отличается от будущего времени несовершенного вида, которое относится к действиям, которые будут продолжаться в будущем. Будущее время регулярно образуется с помощью будущего спряжения слова být (как показано в таблице слева) и инфинитива глагола несовершенного вида, например, буду jíst — «Я буду есть» или «Я буду есть». [80] Если у буду есть существительное или прилагательное, оно означает «Я буду», например, буду šťastný (Я буду счастлив). [80] Некоторые глаголы движения образуют будущее время путем добавления приставки po- к формам настоящего времени, например jedu («Я иду») > pojedu («Я пойду»). [88]

Настроение

Чешские глаголы имеют три грамматических наклонения : изъявительное , повелительное и условное . [89] Повелительное наклонение формируется путем добавления определенных окончаний для каждой из трех категорий лиц и чисел: -Ø/-i/-ej для второго лица единственного числа, -te/-ete/-ejte для второго лица множественного числа и - me/-eme/-ejme для первого лица множественного числа. [90] Императивы обычно выражаются с помощью глаголов совершенного вида, если они положительные, и глаголов несовершенного вида, если они отрицательные. [91] Условное наклонение образуется с помощью условного вспомогательного глагола после причастия, оканчивающегося на -l, которое используется для образования прошедшего времени. Это настроение указывает на гипотетические события, а также может использоваться для выражения желаний. [92]

Классы глаголов

Большинство чешских глаголов относятся к одному из пяти классов , которые определяют способы их спряжения. Будущее время слова «быть» можно отнести к глаголам первого класса из-за его окончаний. Примеры настоящего времени каждого класса и некоторых распространенных неправильных глаголов приведены в таблицах ниже: [93]

Орфография

Рукописный чешский алфавит без букв Q, W и X.

Чешский язык имеет одну из самых фонематических орфографий среди всех европейских языков. Его алфавит содержит 42 графемы , большинство из которых соответствуют отдельным фонемам , [94] и содержит только один орграф : ch , следующий за h в алфавите. [95] Символы q , w и x встречаются только в иностранных словах. [96] Гачек (ˇ) используется с определенными буквами для образования новых символов: š , ž и č , а также ň , ě , ř , ť и ď ( последние пять необычны за пределами Чехии). Последние две буквы иногда пишутся с запятой сверху (ʼ, сокращенно haček) из-за их высоты. [97] Чешская орфография повлияла на орфографии других балто-славянских языков, и некоторые из ее символов были приняты для транслитерации кириллицы . [98]

Чешская орфография отражает длину гласных ; долгие гласные обозначаются острым ударением или, в случае иероглифа , кольцом . Длинное u обычно пишется ú в начале слова или морфемы ( úroda , neúrodný ) и ů в других местах, [99] за исключением заимствованных слов ( skútr ) или звукоподражаний ( ). [100] Долгие гласные и ě не считаются отдельными буквами в алфавитном порядке. [101] Символ ó существует только в заимствованиях и звукоподражаниях . [102]

Чешские типографские особенности, не связанные с фонетикой, в целом напоминают особенности большинства европейских языков, использующих латиницу , включая английский. Имена собственные , почетные знаки и первые буквы цитат пишутся с заглавной буквы , а пунктуация типична для других латиноевропейских языков. В порядковых числительных (1-й) используется точка, как в немецком языке (1.). В чешском языке вместо десятичной точки используется десятичная запятая. При написании длинных чисел можно использовать пробелы между каждыми тремя цифрами, в том числе десятичными, для лучшей ориентации в рукописном тексте. Число 1 234 567,89101 может быть записано как 1 234 567,89101 или 1 234 567 891 01. [103] В именных словосочетаниях (кроме личных и населенных названий) с заглавной буквы пишутся только первое слово и имена собственные внутри таких словосочетаний ( Пражский Град , Пражский Град ). . [104] [105]

Разновидности

Йозеф Юнгманн , чей чешско-немецкий словарь заложил основы современного стандартного чешского языка.

Современный литературный стандарт и престижная разновидность, известная как «Стандартный чешский» ( spisovná čeština ), основана на стандартизации во время Чешского национального возрождения в 1830-х годах, на которую значительное влияние оказал чешско-немецкий словарь Йозефа Юнгмана , опубликованный в 1834–1839 годах. Юнгманн использовал словарь библейского периода Кралице (1579–1613 гг.) и язык, которым пользовались его современники. Он заимствовал слова, которых нет в чешском языке, из других славянских языков или создавал неологизмы. [106] Стандартный чешский язык — это формальный регистр языка, который используется в официальных документах, официальной литературе, газетных статьях, образовательных материалах и иногда в публичных выступлениях. [107] Он кодифицирован Институтом чешского языка , который время от времени публикует поправки к кодификации. Последняя реформа состоялась в 1993 году. [108] Термин hovorová čeština (букв. «Разговорный чешский») иногда используется для обозначения разговорной разновидности стандартного чешского языка. [109]

Наиболее широко распространенная народная форма языка называется «общечешский» ( obecná čeština ), интердиалект , на который повлиял разговорный стандартный чешский язык и среднечешские диалекты Пражского региона . Другие чешские региональные диалекты стали маргинализированными, в то время как моравские диалекты остаются более распространенными и разнообразными, при этом с 1990-х годов активно действует политическое движение за возрождение моравского языка.

Эти разновидности языка (стандартный чешский, разговорный/разговорный стандартный чешский, общий чешский и региональные диалекты) образуют стилистический континуум , в котором контакт между разновидностями одинакового престижа влияет на изменения внутри них. [110]

Общий чешский

В Чехии говорят на диалектах чешского, моравского , лахского и тешинсилезского языков . Приграничные районы, где раньше говорили по-немецки, теперь смешаны.

Основной чешский язык, на котором говорят преимущественно в Богемии , включая столицу Прагу , известен как общечешский ( obecná čeština ). Это академическое отличие; большинство чехов не знают этого термина или связывают его с искаженным или «неправильным» чешским языком. [111] По сравнению со стандартным чешским языком, общий чешский характеризуется более простыми моделями перегиба и различиями в распределении звука. [112]

Общий чешский отличается от разговорного стандартного чешского языка ( hovorová čeština ), который является стилистической разновидностью стандартного чешского языка. [113] [114] Томаш Камуселла определяет разговорную разновидность стандартного чешского языка как компромисс между общим чешским языком и письменным стандартом, [115] в то время как Мирослав Комарек называет общий чешский пересечением разговорного стандартного чешского языка и региональных диалектов. [116]

Общий чешский язык стал повсеместным в большинстве частей Чешской Республики с конца 20 века. Обычно его определяют как интердиалект , используемый в разговорной речи в Богемии и западной части Моравии (примерно двумя третями всех жителей Чехии ) . Общечешский язык не кодифицирован , но некоторые его элементы вошли в письменный стандарт. Со второй половины 20-го века элементы общечешского языка также стали распространяться на регионы, которые ранее не были затронуты, вследствие влияния средств массовой информации. Стандартный чешский по-прежнему является нормой для политиков, бизнесменов и других чехов в официальных ситуациях, но общечехский язык получает все большее распространение в журналистике и средствах массовой информации. [112] Разговорная форма стандартного чешского языка находит ограниченное использование в повседневном общении из-за расширения общечешского интердиалекта. [113] Иногда его определяют как теоретическую конструкцию, а не как реальный инструмент разговорного общения, поскольку в случайных контекстах предпочтение отдается нестандартному интердиалекту. [113]

Общая чешская фонология основана на фонологии среднечешской диалектной группы, которая имеет немного другой набор гласных фонем, чем стандартный чешский. [116] Фонема /ɛː/ является периферийной и обычно сливается с /iː/, например, в mal ý město (маленький город), plam í nek (маленькое пламя) и l í tat (летать), а также второй родной дифтонг / ɛɪ̯/ встречается, как правило, в местах, где в стандартном чешском языке есть /iː/, например, mal ej dům (небольшой дом), ml ej n (мельница), pl ej tvat (тратить впустую), b ej t (быть). [117] Кроме того, к большинству слов, начинающихся с о- , добавляется протезное v- , например, v otevřít v okno (открыть окно). [118]

К нестандартным морфологическим особенностям, которые более или менее распространены среди всех говорящих на общечешском языке, относятся: [118]

Примеры склонения (Стандартный чешский выделен курсивом для сравнения):

mladý člověk – молодой человек/человек, mladílidee – молодые люди, mladý stat – молодое государство, mladá žena – молодая женщина, mladé zvíře – молодое животное

Богемские диалекты

Надгробие в Чески-Крумлове 1591 года. Надпись представляет собой характерный богемский дифтонг   /ɛɪ̯/ , который пишется ⟨ey⟩ .

Помимо общечешского языка, существует множество других чешских диалектов, в основном в маргинальных сельских районах. Использование диалектов начало ослабевать во второй половине 20-го века, а к началу 1990-х годов использование региональных диалектов было заклеймено, связано с сокращением низшего класса и использовалось в литературе или других средствах массовой информации для комедийного эффекта. Возросшая доступность поездок и средств массовой информации для населения, говорящего на диалекте, побудила их перейти на стандартный чешский язык (или добавить к своему собственному диалекту). [121]

Чешское статистическое управление в 2003 году признало следующие чешские диалекты: [122]

  • Podskupina chodská ( подгруппа Chod )
  • Podskupina doudlebská ( подгруппа Дудлеби )

Моравские диалекты

Традиционная территория основных диалектных групп Моравии и Чешской Силезии. Зеленый: Центрально-Моравский, Красный: Восточно-Моравский, Желтый: Лахский (Силезский) , Розовый: Тешинсилезский , Оранжевый: чешско-моравские переходные диалекты, Фиолетовый: смешанные территории

Чешские диалекты, на которых говорят в Моравии и Силезии , известны как моравский ( moravština ). В Австро-Венгерской империи «богемско-моравско-словацкий» был языком, на котором граждане могли регистрироваться как говорящие (наряду с немецким, польским и некоторыми другими). [123] В переписи 2011 года, где респонденты могли по желанию указать до двух первых языков, [124] 62 908 граждан Чехии указали моравский в качестве своего первого языка, а 45 561 указали моравский и чешский. [125]

Начиная с шестнадцатого века, некоторые разновидности чешского языка напоминали словацкий; [14] Юго-восточные моравские диалекты, в частности, иногда считаются диалектами словацкого, а не чешского языка. Эти диалекты образуют континуум между чешским и словацким языками, [126] используя те же модели склонения существительных и местоимений и те же спряжения глаголов, что и словацкий. [127]

Чешское статистическое управление в 2003 году признало следующие моравские диалекты: [122]

Образец

В учебнике чешской диалектологии 1964 года Бржетислав Кудела использовал следующее предложение, чтобы подчеркнуть фонетические различия между диалектами: [128]

Взаимопонимание со словаком

Чешский и словацкий языки считались взаимопонятными ; носители любого языка могут общаться с большей легкостью, чем носители любой другой пары западнославянских языков. [129] После распада Чехословакии в 1993 году взаимная разборчивость у молодых говорящих снизилась, вероятно, потому, что говорящие на чешском языке стали меньше общаться со словацким языком, и наоборот. [130] Исследование 2015 года с участием участников со средним возрастом около 23 лет, тем не менее, пришло к выводу, что между двумя языками сохраняется высокая степень взаимопонимания. [129] Грамматически оба языка имеют общий синтаксис. [14]

Одно исследование показало, что чешские и словацкие лексиконы различались на 80 процентов, но было обнаружено, что этот высокий процент обусловлен в первую очередь разной орфографией и небольшими несоответствиями в морфологическом формировании; [131] Словацкая морфология более регулярна (при переходе от именительного падежа к местному падежу Praha становится Pra z e в чешском языке и Pra he в словацком языке ) . Эти два словаря обычно считаются схожими, при этом большинство различий обнаруживается в разговорной лексике и некоторой научной терминологии. В словацком немного больше заимствованных слов, чем в чешском. [14]

Сходство между чешским и словацким языком привело к тому, что группа ученых XIX века, называвших себя «чехославами» ( Čechoslované ), считала эти языки одним языком, полагая, что эти народы были связаны таким образом, который исключал немецкую богему и (к в меньшей степени) венгров и других славян. [132] Во время Первой Чехословацкой Республики (1918–1938), хотя «чехословацкий» был назначен официальным языком республики, использовались как чешские, так и словацкие письменные стандарты. Стандартный письменный словацкий язык был частично создан по образцу литературного чешского языка, и чешский язык использовался для выполнения некоторых официальных функций в словацкой половине республики. Чешское влияние на словацкий язык было протестовано словацкими учеными, и когда Словакия отделилась от Чехословакии в 1938 году как словацкое государство (которое затем присоединилось к нацистской Германии во Второй мировой войне ), литературный словацкий язык был намеренно дистанцирован от чешского. Когда державы Оси проиграли войну и Чехословакия реформировалась, словацкий язык развивался самостоятельно (с чешским влиянием); во время Пражской весны 1968 года Словакия получила независимость от Чехии (и равенство с ней) [14] в связи с преобразованием Чехословакии из унитарного государства в федерацию. После распада Чехословакии в 1993 году «чехословацкий» стал относиться к импровизированным пиджинам языков, возникшим в результате снижения взаимной понятности. [133]

Словарный запас

Чешская лексика происходит главным образом от славянских, балтийских и других индоевропейских корней. Хотя большинство глаголов имеют балто-славянское происхождение, местоимения, предлоги и некоторые глаголы имеют более широкие индоевропейские корни. [134] Некоторые заимствованные слова были реструктурированы народной этимологией , чтобы напоминать родные чешские слова (например , hřbitov , «кладбище» и listina , «список»). [135]

Большинство чешских заимствований возникли в один из двух периодов времени. Более ранние заимствования, в основном из немецкого, [136] греческого и латинского языков, [137] появились до Чешского национального возрождения. Более поздние заимствования происходят в основном из английского и французского языков , [136] а также из иврита , арабского и персидского языков . Многие русские заимствованные слова, в основном названия животных и военно-морские термины, также существуют в чешском языке. [138]

Хотя старые немецкие заимствования были разговорными, недавние заимствования из других языков связаны с высокой культурой. [136] В девятнадцатом веке слова с греческими и латинскими корнями были отвергнуты в пользу слов, основанных на старых чешских словах и общеславянских корнях; «Музыка» — это muzyka по-польски и музыка ( musyka ) по-русски, а по-чешски — худба . [137] Некоторые чешские слова были заимствованы в английский и другие языки в качестве заимствований, например, robot (от robota , «труд») [139] и polka (от polka , « полька » или от «půlka», «половина»). ). [140]

Пример текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на чешском языке:

Все остальные люди свободны и ровны, потому что они заслуживают доверия и правды. Я надеялся, что мы свяжемся с вами, когда вы встретитесь в братстве. [141]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке:

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [142]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Чешский язык в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ abcde «Полный список». Совет Европы.
  3. ^ Министерство внутренних дел Польши: Закон от 6 января 2005 г. о национальных и этнических меньшинствах и о региональных языках.
  4. ^ Реестр языковых субтегов IANA, получено 15 октября 2018 г.
  5. ^ ab «Чешский язык». Британская энциклопедия . Проверено 6 января 2015 г.
  6. ^ Джонс, Дэниел (2003) [1917], Питер Роуч; Джеймс Хартманн; Джейн Сеттер (ред.), Словарь английского произношения , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 978-3-12-539683-8
  7. ^ Свон, Оскар Э. (2002). Грамматика современного польского языка . Блумингтон, Индиана: Славица. п. 5. ISBN 0893572969. ОСЛК  50064627.
  8. ^ аб Рейзек, Иржи (2021). Zrození češtiny (на чешском языке). Прага: Карловский университет, Филозовский факультет. стр. 102, 130. ISBN. 978-80-7422-799-8.
  9. ^ ab Sussex & Cubberley 2011, стр. 54–56.
  10. ^ Либерман и Трубецкой 2001, с. 112
  11. ^ Либерман и Трубецкой 2001, с. 153
  12. ^ ab Sussex & Cubberley 2011, стр. 98–99.
  13. ^ Пиотровский 2012, с. 95
  14. ^ abcde Бергер, Тилман. «Словаки в Чехии – чехи в Словакии» (PDF) . Тюбингенский университет . Проверено 9 августа 2014 г.
  15. ^ Камуселла, Томаш (2008). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Спрингер. стр. 134–135.
  16. ^ Михалек, Эмануэль. «O jazyce Kralické Bible». Наше Ржеч (на чешском языке). Институт чешского языка . Проверено 2 ноября 2021 г.
  17. ^ ab Cerna & Machalek 2007, с. 26
  18. ^ Хлоупек и Неквапил 1993, с. 92
  19. ^ Хлоупек и Неквапил 1993, с. 95
  20. ^ ab Максвелл 2009, с. 106
  21. ^ Агнью 1994, с. 250
  22. ^ ab Agnew 1994, стр. 251–252.
  23. ^ abc Wilson 2009, с. 18
  24. ^ Хлоупек и Неквапил 1993, с. 96
  25. ^ Хлоупек и Неквапил 1993, стр. 93–95.
  26. ^ Нотон 2005, с. 2
  27. ^ ab «Европейцы и их языки» (PDF) . Евробарометр . Июнь 2012 г. Архивировано (PDF) из оригинала 22 июня 2012 г. Проверено 25 июля 2014 г.
  28. ^ ван Парис, Джонатан (2012). «Знание языков в Европейском Союзе». Знание языка . Проверено 23 июля 2014 г.
  29. ^ Шкробак, Зденек. «Языковая политика Словацкой Республики» (PDF) . Ежегодник языка и политики и политики идентичности. Архивировано из оригинала (PDF) 26 июля 2014 года . Проверено 26 июля 2014 г.
  30. ^ Груда, Симоне Дж. «Программы чешского языка и чешский язык как язык наследия в Соединенных Штатах» (PDF) . Калифорнийский университет в Беркли . Архивировано (PDF) из оригинала 2 марта 2013 г. Проверено 23 июля 2014 г.
  31. ^ «Глава 8: Язык» (PDF) . Census.gov . 2000. Архивировано (PDF) из оригинала 06 октября 2008 г. Проверено 23 июля 2014 г.
  32. ^ «Языки США» (PDF) . Американский английский . Архивировано из оригинала (PDF) 20 февраля 2009 г. Проверено 25 июля 2014 г.
  33. ^ Данковичова 1999, с. 72
  34. ^ Кэмпбелл, Джордж Л.; Гарет Кинг (1984). Сборник языков мира . Рутледж.
  35. ^ Данковичова 1999, стр. 70–72.
  36. ^ "Псани и – й по писмену c" . Институт чешского языка . Проверено 11 августа 2014 г.
  37. ^ Харкинс 1952, с. 11
  38. ^ Нотон 2005, стр. 20–21.
  39. ^ Данковичова 1999, с. 73
  40. ^ Николс, Джоанна (2018). Кляйн, Джаред; Джозеф, Брайан; Фриц, Матиас (ред.). Справочник сравнительного и исторического индоевропейского языкознания . п. 1607.
  41. ^ Харкинс 1952, с. 6
  42. ^ Данковичова 1999, с. 71
  43. ^ Нотон 2005, с. 5
  44. ^ Харкинс 1952, с. 12
  45. ^ Харкинс 1952, с. 9
  46. ^ "Звуковые образцы чешского языка" . Институт фонетики Карлова университета . Проверено 3 ноября 2021 г.
  47. ^ Куаллс 2012, стр. 6–8.
  48. ^ Куаллс 2012, с. 5
  49. ^ Naughton 2005, стр. v – viii.
  50. ^ Нотон 2005, стр. 61–63.
  51. ^ Нотон 2005, с. 212
  52. ^ Нотон 2005, с. 134
  53. ^ Нотон 2005, с. 74
  54. ^ Краткое 2009, с. 324.
  55. ^ Андерман, Гунилла М.; Роджерс, Маргарет (2008). Объединение Corpora: лингвист и переводчик . Многоязычные вопросы. стр. 135–136.
  56. ^ Краткое 2009, с. 325.
  57. ^ Нотон 2005, стр. 10–11.
  58. ^ Нотон 2005, с. 10
  59. ^ Нотон 2005, с. 48
  60. ^ Углиржова, Людмила. "СЛОВОСЛЕД НОМИНАЛЬНЫХ СКУПИНЫ". Новый энциклопедический словарь чести . Проверено 18 октября 2017 г.
  61. ^ Харкинс 1952, с. 271
  62. ^ ab Naughton 2005, с. 196
  63. ^ Нотон 2005, с. 201
  64. ^ Нотон 2005, стр. 197–199.
  65. ^ Нотон 2005, с. 199
  66. ^ Нотон 2005, с. 25
  67. ^ Нотон 2005, стр. 201–205.
  68. ^ Нотон 2005, стр. 22–24.
  69. ^ Нотон 2005, с. 51
  70. ^ Нотон 2005, с. 141
  71. ^ Нотон 2005, с. 238
  72. ^ Нотон 2005, с. 114
  73. ^ Нотон 2005, с. 83
  74. ^ Нотон 2005, с. 117
  75. ^ Нотон 2005, с. 40
  76. ^ Комарек 2012, с. 238
  77. ^ ab Naughton 2005, с. 131
  78. ^ Нотон 2005, с. 7
  79. ^ ab Naughton 2005, с. 146
  80. ^ abc Naughton 2005, с. 151
  81. ^ Нотон 2005, с. 147
  82. ^ Нотон 2005, стр. 147–148.
  83. ^ Лукеш, Доминик (2001). «Граматическая терминология и выучивание – Терминология и платонический свет грамматических идей». ДоминикЛукеш.net. Архивировано из оригинала 23 сентября 2011 года . Проверено 5 августа 2014 г.
  84. ^ Нотон 2005, с. 149
  85. ^ Нотон 2005, стр. 134.
  86. ^ Нотон 2005, стр. 140–142.
  87. ^ Нотон 2005, с. 150
  88. ^ Карлик, Петр; Мигдальский, Кшиштоф. «ФУТУРУМ (будоуци час)». Новый энциклопедический словарь чести . Проверено 18 августа 2019 г.
  89. ^ Ротштейн и Тирофф 2010, с. 359
  90. ^ Нотон 2005, с. 157
  91. ^ Нотон 2005, с. 159
  92. ^ Нотон 2005, стр. 152–154.
  93. ^ Нотон 2005, стр. 136–140.
  94. ^ Неуступный, СП; Неквапил, Иржи. Каплан, Роберт Б.; Балдауф, Ричард Б. младший (ред.). Языковое планирование и политика в Европе . стр. 78–79.
  95. ^ Пансофия 1993, с. 11
  96. ^ Харкинс 1952, с. 1
  97. ^ Харкинс 1952, стр. 6–8.
  98. ^ Бергер, Тилман. «Религия и диакритика: случай чешской орфографии». В Бэддели, Сьюзен; Воесте, Аня (ред.). Орфографии в Европе раннего Нового времени . п. 255.
  99. ^ Харкинс 1952, с. 7
  100. ^ Пансофия 1993, с. 26
  101. ^ Гаичова 1986, с. 31
  102. ^ Харкинс 1952, с. 8
  103. ^ Členění čísel, Internetová jazyková příručka, ÚJČ AVČR
  104. ^ Нотон 2005, с. 11
  105. ^ Пансофия 1993, с. 34
  106. ^ Нотон, Джеймс. «ЧЕШСКАЯ ЛИТЕРАТУРА, 1774-1918 гг.». Оксфордский университет. Архивировано из оригинала 12 июня 2012 года . Проверено 25 октября 2012 г.
  107. ^ Тахал 2010, с. 245
  108. ^ Тахал 2010, с. 252
  109. ^ Хоффманова, Яна. "ГОВОРОВЫЙ СТИЛЬ". Новый энциклопедический словарь чести . Проверено 21 августа 2019 г.
  110. ^ Кудела 1964, с. 136
  111. ^ Уилсон 2009, с. 21
  112. ^ Аб Данеш, Франтишек (2003). «Современное положение Чехии» . Академия наук Чехии . Проверено 10 августа 2014 г.
  113. ^ abc Баловска, Гражина (2006). «Проблематика чешской поточной нелитературной (tzw. obecná čeština) na łamach czasopisma «Naše řeč» w latach dziewięćdziesiątych» (PDF) . Богемистика (на польском языке). Ополе (1). ISSN  1642-9893. Архивировано (PDF) из оригинала 5 мая 2019 г.
  114. ^ Штепан, Йозеф (2015). «Говорова списоковая касса» (PDF) . Богемистика (на чешском языке). Прага (2). ISSN  1642-9893. Архивировано (PDF) из оригинала 10 мая 2019 г.
  115. ^ Камуселла, Томаш (2008). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Спрингер. п. 506. ИСБН 9780230583474.
  116. ^ аб Комарек 2012, с. 117
  117. ^ Комарек 2012, с. 116
  118. ^ аб Тахал 2010, стр. 245–253.
  119. ^ Комарек 2012, стр. 179–180.
  120. ^ Камминс, Джордж М. (2005). «Литературный чешский, общечешский и инструментальное множественное число». Журнал славянского языкознания . Издательство Славица. 13 (2): 271–297. JSTOR  24599659.
  121. ^ Эккерт 1993, стр. 143–144.
  122. ^ ab «Карта чешских диалектов». Český statistický úřad ( Чешское статистическое управление ). 2003. Архивировано из оригинала 1 декабря 2012 года . Проверено 26 июля 2014 г.
  123. ^ Кортманн и ван дер Аувера 2011, с. 714
  124. Звоничек, Иржи (30 марта 2021 г.). «Считай лиду и моравскую народность. Пржихласите се к н?». Кромержижский Деник . Проверено 30 сентября 2021 г.
  125. ^ «Таб. 614b Obyvatelstvo podle věku, mateřského jazyka a pohlaví (Население по возрасту, родному языку и полу)» (на чешском языке). Český statisticky úřad (Чешское статистическое управление). 26 марта 2011 года . Проверено 26 июля 2014 г.
  126. ^ Кортманн и ван дер Аувера 2011, с. 516
  127. ^ Шустек, Збышек (1998). «Otázka kodifikace spisovného moravského jazyka (Вопрос о кодификации письменного моравского языка)» (на чешском языке). Тартуский университет . Проверено 21 июля 2014 г.
  128. ^ Кудела 1964, с. 173
  129. ^ аб Голубович, Елена; Гускенс, Шарлотта (2015). «Взаимопонимание между западными и южнославянскими языками». Русское языкознание . 39 (3): 351–373. дои : 10.1007/s11185-015-9150-9 .
  130. ^ Краткое 2009, с. 306.
  131. ^ Эспозито 2011, с. 82
  132. ^ Максвелл 2009, стр. 101–105.
  133. ^ Набелькова, Мира (январь 2007 г.). «Близкородственные контактирующие языки: чешский, словацкий, «чехословацкий»» . Международный журнал социологии языка . Проверено 18 августа 2014 г.
  134. ^ Манн 1957, с. 159
  135. ^ Манн 1957, с. 160
  136. ^ abc Mathesius 2013, с. 20
  137. ^ ab Sussex & Cubberley 2011, с. 101
  138. ^ Манн 1957, стр. 159–160.
  139. ^ Харпер, Дуглас. «робот (сущ.)». Интернет-словарь этимологии . Проверено 22 июля 2014 г.
  140. ^ Харпер, Дуглас. «полька (сущ.)». Интернет-словарь этимологии . Проверено 22 июля 2014 г.
  141. ^ «Всеобщая декларация прав человека». unicode.org .
  142. ^ «Всеобщая декларация прав человека». un.org .

Рекомендации

Внешние ссылки