stringtranslate.com

Матфея 5

Матфея 5 — пятая глава Евангелия от Матфея в Новом Завете . Она содержит первую часть Нагорной проповеди , другие части которой содержатся в главах 6 и 7. Части похожи на Нагорную проповедь в Луки 6 , но большая часть материала встречается только в Евангелии от Матфея. Это одна из самых обсуждаемых и анализируемых глав Нового Завета. Уоррен Киссинджер сообщает, что среди ранних христиан ни одна глава не цитировалась ранними учеными чаще. [ нужна страница ] То же самое верно и для современной науки. [ нужна цитата ]

Текст

Оригинальный текст был написан на греческом койне . Эта глава разделена на 48 стихов.

Текстовые свидетельства

Некоторые ранние рукописи , содержащие текст из этой главы: [1]

Структура

Структуру Евангелия от Матфея 5 можно разбить следующим образом:

Ссылки на Ветхий Завет

Анализ

В средние века была разработана интерпретация , что глава относилась только к избранной группе, а не к общему населению. Реформатор Мартин Лютер , обсуждая эту главу, был весьма критичен к католическому взгляду. Он писал, что «на эту [пятую] главу набросились вульгарные свиньи и ослы, юристы и софисты, правая рука папы и его мамлюки ». [3]

В анализе Нагорной проповеди Джона Уэсли глава пятая описывает «сумму всей истинной религии», позволяя главе 6 подробно изложить «правила для того правильного намерения, которое мы должны сохранять во всех наших внешних действиях, не смешанного с мирскими желаниями или тревожными заботами даже о самом необходимом для жизни », а глава 7 дает «предостережения против главных препятствий религии» [4] .

Матфей 5 содержит параллели с другими синоптическими Евангелиями . Они включают несколько параллелей с Марком (например, Марк 4, 5, 9) и много с Лукой , особенно с Проповедью на равнине (Лука 6), а также с другими материалами (например, Лука 8, 12, 14, 16). Согласно гипотезе четырех источников , большая часть Матфея 5 основана на Q и уникальном источнике или источниках Матфея ( M ). Харви Кинг МакАртур считает, что параллели в Луке очень свободны, гораздо дальше, чем большинство областей, которые они пересекаются. Таким образом, МакАртур предполагает, что между источниками, которые использовали Матфей и Лука, должен был быть дополнительный шаг. [5]

Заповеди блаженства

Нагорная проповедь , Карл Генрих Блох , 1877
Синайский кодекс (330–360 гг. н.э.), Евангелие от Матфея 4:19–5:22

После краткого вступления ( Матфея 5:1–2 ) глава содержит раздел, известный как Заповеди блаженства , который включает некоторые из самых известных учений Иисуса . Роберт Х. Гандри предполагает, что Заповеди блаженства можно разделить на два квартета. Первая группа из четырех заповедей блаженства описывает идеальное праведное поведение учеников Иисуса. Вторая группа из четырех заповедей фокусируется на преследованиях, с которыми эти ученики, вероятно, столкнутся из-за своего праведного поведения.

Некоторые ученые считают, что девятая заповедь блаженства в Евангелии от Матфея 5:11 отделена от первых восьми, о чем свидетельствует ее переход ко второму лицу . Однако использование здесь второго лица может быть просто отражением четырех заповедей блаженства, найденных в Евангелии от Луки 6:20-23, которые все находятся во втором лице. В отличие от заповедей блаженства Матфея с их характерными духовными выражениями (например, «нищие духом», «алчущие и жаждущие правды» и «изгнанные за правду») и многочисленными ссылками на его собственный термин «Царство Небесное», Лука отражает социальные и экономические реалии простыми упоминаниями «вы, которые нищи», «вы, которые теперь алчут» и «когда люди ненавидят вас». Это понимание ясно видно в четырех параллельных «горях» Луки, которые он вставил после заповедей блаженства в стихах 24-26. Кроме того, Лука использует общее выражение «Царство Божие», единственный термин для царства, используемый у Марка и Луки. Все это говорит о том, что количество и версии заповедей блаженства, встречающиеся в Евангелии от Луки 6, ближе к высказываниям Иисуса, чем к высказываниям в Евангелии от Матфея, какими бы известными и любимыми они ни были.

Английское слово, используемое для обозначения положительной природы Заповедей блаженства, — это blessed . Ряд учёных отмечают, что это не идеальный перевод, поскольку в современном английском языке blessed часто означает «благословенный Богом», значение, не подразумеваемое греческим . Уильям Ф. Олбрайт и К. С. Манн используют более общее слово lucked вместо blessed . Р. Т. Франс считает, что его следует читать как «достойный поздравления». Лапид поддерживает использование New American Bible слова happy ; он напрямую переводит слово beatus в Вульгате , и оно несёт в себе смысл греческого. После Заповедей блаженства следует ряд метафор, называемых Salt и Light , которые часто рассматриваются как комментарии к ним. К ним относятся ряд известных фраз, таких как salt of the earth и city on a hill .

Учения о законе

Роль и значение закона

В переводе NIV текст Евангелия от Матфея 5:17–20 озаглавлен как «Исполнение Закона», в переводе NRSV — «Закон и пророки», в переводе United Bible Societies «Греческий Новый Завет» под редакцией Курта Аланда , Брюса Мецгера и других — «Учение о Законе».

Эта перикопа лежит в основе аргумента о взаимосвязи между взглядами, приписываемыми Иисусу, такими как Евангелие , Благодать , Новый Завет , Новая Заповедь , Закон Христов , и взглядами, приписываемыми Моисею или Моисееву Закону , и, следовательно, о взаимосвязи между Новым Заветом и Ветхим Заветом , христианскими взглядами на Ветхий Завет , Закон и Евангелие , а также как основу христианской этики .

Причиной этого аргумента является разногласие относительно правильного толкования слова «исполнение» (πληρῶσαι; plerosai). Это восходит, по крайней мере, к Маркиону Синопскому и продолжается до сих пор. Многие современные ученые теперь считают эти четыре стиха прелюдией к Антитезам, но эта позиция не является общепринятой, и многие продолжают толковать Матфея 5:17–20 независимо от его текстовых соседей.

Антитезы

Затем проповедь переходит к высокоструктурированному обсуждению («Вы слышали... А Я говорю вам») «Закона и Пророков» [6] или Ветхого Завета . Этот раздел ( от Матфея 5:17 до Матфея 5:48 ) традиционно называют Антитезами или Шестью Антитезами . [7]

Гандри оспаривает это название: «Эти высказывания традиционно называются «Антитезами». Но это обозначение, похоже, подразумевает, что после решительного подтверждения Закона в Матфея 5:17–20 Иисус противоречит ему». Вместо этого Гандри утверждает, что Иисус развивает Закон к «цели, к которой он уже был направлен, так что нам следует прекратить называть эти высказывания «Антитезами» и, возможно, начать называть их «Кульминациями». [8]

После вступления ( 5: 17–20 ) следующие стихи представляют собой комментарии по шести конкретным темам, где Иисус излагает закон, начиная с двух из Десяти Заповедей , а затем комментирует его. Обычно это показывает, что Иисус налагает более строгие стандарты. Шесть антитез касаются:

  1. Не убивай в стихах 21 , 22 , 23 , 24 , 25 , 26
  2. Не прелюбодействуй в стихах 27 , 28 , 29 , 30
  3. Развод в стихах 31 и 32
  4. Клятвы в стихах 33 , 34 , 35 , 36 , 37
  5. Око за око в стихах 38 , 39 , 40 , 41 , 42
  6. Возлюби ближнего своего, как самого себя в стихах 43 , 44 , 45 , 46 , 47 , 48
Синайский кодекс (330–60 гг. н. э.), Евангелие от Матфея 5:22–6:4

В Еврейской энциклопедии говорится:

Как показывает Шехтер в JQR x. 11, выражение «Вы слышали...» является неточным переводом раввинской формулы (שומע אני), которая представляет собой лишь формальный логический вопрос, представляющий противоположную точку зрения как единственно правильную: «Вы можете вывести из этого стиха [9] , что ты должен любить своего ближнего и ненавидеть своего врага, но я говорю вам, что единственно правильное толкование таково: люби всех людей, даже своих врагов» [10] .

Шесть антитез Иисуса касаются шести тем. В каждой из них Иисус начинает высказывание словами: «Вы слышали, как сказано... а Я говорю вам...». Эти антитезы появляются только у Матфея. В самом начале Иисус ясно дал понять, что он очень уважает Закон Ветхого Завета в Торе , и исполнение Закона было одной из целей его прихода на Землю.

Дэниел Дж. Харрингтон полагает, что сообщество, для которого Матфей писал в первую очередь, но не исключительно, были иудеохристиане . Если так, то это может объяснить, почему Матфей мог использовать еврейскую риторику и темы без объяснений. Харрингтон говорит, что это не относится к американцам 21-го века и другим, кто читает Евангелие сегодня. В шести антитезах Иисус либо расширяет сферу действия Заповеди, переходя к корню насилия (избегая гнева и похоти, чтобы предотвратить убийство и прелюбодеяние), либо выходит за рамки библейской заповеди, как в случае развода и клятв. Харрингтон пишет, что Матфей представляет шесть антитез как примеры принципа, что Иисус пришел не отменить, а исполнить Закон и Пророков. [11]

Не думайте, что Я пришел нарушить Закон или Пророков: Я пришел не нарушить, но исполнить. Истинно говорю вам: доколе не исчезнет небо и земля, ни одна буква, ни один росчерк пера не исчезнут из Закона, пока не исполнится все. Кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит других тому же, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто исполняет и учит сим великим наречется в Царстве Небесном. Ибо говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности фарисеев и законоучителей, то вы не войдете в Царство Небесное.

—  Иисус, Матфея 5:17–20

Убийство

Первая антитеза (стихи 21–22) нападает на гнев как корень убийства. Две слабо связанные иллюстрации (23–24, 25–26) указывают на ценность примирения с врагом. [11]

21 Вы слышали, что сказано древним людям: «не убивай» [12] , ибо всякий, кто убьет, подлежит суду. 22 А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду. Еще всякий, кто скажет брату своему: «рака», подлежит суду синедриона . А всякий, кто скажет: «безумный», подлежит геенне огненной.

—  Иисус, Матфея 5:21–22

Прелюбодеяние

Вторая антитеза (стихи 27–28) нападает на похоть как корень прелюбодеяния. Высказывания о правом глазе и правой руке как причинах скандала (29–30) являются дальнейшими примерами обращения к истокам греха. [11]

27 Вы слышали, что сказано: «Не прелюбодействуй». [13] 28 А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем. 29 Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше для тебя погибнуть одному члену твоего, нежели всему телу твоему быть вверженным в геенну. 30 И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя: лучше для тебя погибнуть одному члену твоего, нежели всему телу твоему быть вверженным в геенну.

—  Иисус, Матфея 5:27–30

Развод

Третий антитезис (стихи 31–32) не только содержит отвержение Иисусом законного процесса развода, изложенного во Второзаконии 24:1 [11] , но и уникально включает его единственное оправдание развода, то есть «сексуальную неверность» (ср. Матфея 19:8). [14]

31 Сказано, что всякий, кто разведется с женою своею, должен дать ей разводное свидетельство. [15] 32 А Я говорю вам: всякий, кто разводится с женою своею, кроме вины любодеяния, подает ей повод прелюбодействовать; и всякий, кто женится на разведенной, прелюбодействует.

—  Иисус, Матфея 5:31–32

Клятвы

Четвертый антитезис (стихи 33–37) о клятвах гласит, что следует избегать клятв вообще, чтобы никогда не клясться ложно. [11]

33 Еще слышали вы, что сказано древним людям: «не преступай клятвы твоей, но соблюдай клятвы, которыми ты пред Господом» (Исх. 11:12). 34 А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий; 35 ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город Великого Царя; 36 и головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным. 37 Только да будет у вас «да» да, а «нет» нет; все же сверх этого — от лукавого.

—  Иисус, Матфея 5:33–37

Око за око

Пятый антитезис о невозмездии (стихи 38–39а) также призывает последователей Иисуса не искать мести посредством насилия. Примеры не только запрещают насилие, но и требуют, чтобы жестокость и сила встречались добром. [11]

38 Вы слышали, что сказано: «око за око и зуб за зуб». [16] [17] 39 А Я говорю вам: не противься злому человеку. Если кто ударит тебя в правую щеку, обрати к нему и другую. 40 И если кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду. 41 Если кто принудит тебя пройти одно поприще, пройди с ним два поприща. 42 Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.

—  Иисус, Матфея 5:38–42

Любовь к врагам

Заключительная антитеза (стихи 43–48) расширяет понятие « ближнего ». Здесь Иисус призывает, чтобы любовь включала даже врагов, а не ограничивала любовь только теми, кто либо может принести нам пользу, либо уже любит нас. [11] Этот раздел завершается призывом быть совершенными, «как совершен Отец ваш Небесный», т. е. быть подобными Богу, который «повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных» — на друзей Своих и врагов Своих. (стих 45).

43 Вы слышали, что сказано: «люби ближнего твоего [18] и ненавидь врага твоего». 44 А Я говорю вам: любите врагов ваших и молитесь за обижающих вас, 45 да будете сынами Отца вашего Небесного, который повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных. 46 Если вы любите любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари? 47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не то же ли делают и язычники? 48 Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.

—  Иисус, Матфея 5:43–47

Стихи

Смотрите также

Примечания

  1. ^ kataluo (Стронг #2647)
  2. ^ pleroo (Стронг #4137)
  3. ^ ginomai (стронг #1096)
  4. ^ dikaiosune (Стронг #1343)
  5. В некоторых рукописях говорится «брат или сестра без причины» (примечания NIV).
  6. ^ «Рака» — арамейское слово, означающее презрение. ─Примечания NIV

Ссылки

  1. ^ Аланд, Барбара и Курт; и др., ред. (2012). Novum Testum Graece (28-е изд.). Немецкий Бибельгезельшафт. стр. 795–802.
  2. ^ Киркпатрик, А. Ф. (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: At the University Press. стр. 839. Получено 28 февраля 2019 г.
  3. ^ Лютер, Мартин . «Комментарий к Нагорной проповеди». Перевод Чарльза А. Хэя . Получено 4 сентября 2013 г.
  4. ^ Уэсли, Дж., Проповедь 21, По Нагорной проповеди нашего Господа: Рассуждение первое, доступ 10 августа 2019 г.
  5. ^ МакАртур, Харви Кинг (1978). Понимание Нагорной проповеди . Гринвуд, Коннектикут: Greenwood Press. ISBN 978-0313205699.
  6. ^ Миллер, Роберт Дж., ред. (1992). Полные Евангелия . Сейлем, Орегон : Polebridge Press . стр. 66. 5:17 Закон и Пророки относятся к первым двум частям Еврейской Библии : Закон , Пророки и Писания . «Закон» может означать как всю Еврейскую Библию, так и первые пять книг ( Пятикнижие ).
  7. ^ Джеремиас, Дж., Нагорная проповедь. Лекция Этель М. Вуд, прочитанная в Лондонском университете 7 марта 1961 г., Лондон: The Athlone Press, 1961.
  8. Комментарий к Евангелию от Матфея , Роберт Х. Гандри, Baker Academic 2011.
  9. ^ Лев 19:18
  10. ^ «Братская любовь», Еврейская энциклопедия.
  11. ^ abcdefg Харрингтон, Дэниел Дж. Евангелие от Матфея . Liturgical Press, 2007. ISBN 978-0-81465964-9
  12. ^ Исход 20:13
  13. ^ Исход 20:14
  14. ^ В обоих текстах уникальное исключение сосредоточено на слове πορνεία, выражении, используемом для «различных видов „несанкционированного полового акта“». Данкер, Фредерик Уильям, ред. (2000), Греко-английский лексикон Нового Завета и другой ранней христианской литературы (3-е изд.), стр. 854
  15. ^ Втор. 24:1
  16. ^ Исход 21:24
  17. Лев 24:20, Втор 19:21
  18. ^ Лев 19:18

Источники

Внешние ссылки