stringtranslate.com

диалект

Диалект (от латинского dialectus , dialectos , от древнегреческого слова διάλεκτος , diálektos «рассуждение», от διά , diá «через» и λέγω , légō «я говорю») относится к двум совершенно разным типам языковых отношений.

Более распространенное использование термина в английском языке относится к разновидности языка , которая является характеристикой определенной группы носителей языка. [1] Диалекты или разновидности определенного языка тесно связаны и, несмотря на свои различия, чаще всего в значительной степени взаимно понятны , особенно если географически расположены близко друг к другу в диалектном континууме . Термин применяется чаще всего к региональным речевым моделям, но диалект может также определяться другими факторами, такими как социальный класс или этническая принадлежность . [2] Диалект, который связан с определенным социальным классом , может быть назван социолектом , диалект, который связан с определенной этнической группой, может быть назван этнолектом , а географический/региональный диалект может быть назван региолектом [3] (альтернативные термины включают «регионалект», [4] «геолект» [5] и «тополект» [6] ). Любая разновидность данного языка может быть классифицирована как «диалект», включая любые стандартизированные разновидности .

Другое использование, которое относится к разговорным настройкам, как правило, диглоссным , в нескольких странах, таких как Италия , [7] например, dialetto , [8] patois во Франции , большей части Восточной Центральной Европы, [9] и Филиппинах , [10] [11] может нести уничижительный подтекст и подчеркивать политически и социально подчиненный статус автохтонного ненационального языка по отношению к официальному языку(ам) страны. Диалекты в этом смысле не происходят от доминирующего языка, поэтому не являются одной из его разновидностей , но они развивались отдельным и параллельным образом. Хотя они могут быть исторически родственными и иметь общие генетические корни в той же подсемье , что и доминирующий национальный язык, и могут, в различной степени, разделять некоторую взаимопонимаемость с последним, «диалекты» в этом втором определении являются отдельными языками от стандартного или национального языка. Согласно этому определению, стандартный или национальный язык сам по себе не будет считаться диалектом, поскольку он является доминирующим языком с точки зрения лингвистического престижа , социального или политического (например, официального ) статуса, преобладания или распространенности или всего вышеперечисленного. Диалект, используемый таким образом, подразумевает политический подтекст, часто используемый для обозначения нестандартизированных «низкопрестижных» языков (независимо от их фактической степени удаленности от национального языка) ограниченного географического распространения, языков, не имеющих институциональной поддержки, или даже тех, которые считаются «непригодными для письма». [12]

Третье обозначение диалект иногда используется в народе для обозначения бесписьменных или некодифицированных языков развивающихся стран или изолированных территорий, [13] [14] где термин « местный язык » был бы предпочтительнее для лингвистов. [15]

Черты, отличающие диалекты друг от друга, можно найти в лексике ( словарный запас ) и грамматике ( морфология , синтаксис ), а также в произношении ( фонология , включая просодию ). В случаях, когда существенные различия наблюдаются только или в основном в произношении, вместо диалекта может использоваться более конкретный термин акцент . Различия, которые в основном сосредоточены в лексике, можно классифицировать как креолы . Когда лексические различия в основном сосредоточены в специализированном словаре профессии или другой организации, они являются жаргонами . Различия в словарном запасе, которые намеренно культивируются для исключения посторонних или в качестве шибболетов , известны как криптолекты или канты и включают сленг и арго . Конкретные речевые модели, используемые человеком, называются идиолектом этого человека .

Языки классифицируются как диалекты на основе лингвистического расстояния . Диалекты языка с письменной системой будут работать на разных степенях расстояния от стандартизированной письменной формы. Некоторые диалекты языка не являются взаимно понятными в устной форме, что приводит к спорам о том, являются ли они региолектами или отдельными языками.

Стандартные и нестандартные диалекты

Стандартный диалект, также известный как «стандартизированный язык», поддерживается институтами. Такая институциональная поддержка может включать в себя любое или все из следующего: государственное признание или обозначение; официальное представление в школьном образовании в качестве «правильной» формы языка; неформальный мониторинг повседневного использования ; опубликованные грамматики, словари и учебники, которые устанавливают нормативную устную и письменную форму; и обширную формальную литературу (будь то проза, поэзия, научно-популярная литература и т. д.), которая его использует. Примером стандартизированного языка является французский язык , который поддерживается институтом Académie Française . Нестандартный диалект также имеет полную грамматику и словарь, но обычно не является бенефициаром институциональной поддержки.

Различие между «стандартным» диалектом и « нестандартными » (народными) диалектами одного и того же языка часто произвольно и основано на социальных, политических, культурных или исторических соображениях или распространенности и известности. [16] [17] [18] Аналогичным образом определения терминов «язык» и «диалект» могут пересекаться и часто являются предметом споров, при этом различие между двумя классификациями часто основывается на произвольных или социально-политических мотивах, [19] а термин «диалект» иногда ограничивается значением «нестандартного варианта», особенно в неспециализированных условиях и неанглийских языковых традициях. [20] [21] [22] [23]

Диалект как языковая разновидность языка

Термин чаще всего применяется к региональным речевым моделям, но диалект может также определяться другими факторами, такими как социальный класс или этническая принадлежность . [2] Диалект, который связан с определенным социальным классом , можно назвать социолектом . Диалект, который связан с определенной этнической группой, можно назвать этнолектом .

Географический/региональный диалект может быть назван региолектом [3] (альтернативные термины включают «регионалект», [4] «геолект», [5] и «тополект» [6] ). Согласно этому определению, любая разновидность данного языка может быть классифицирована как «диалект», включая любые стандартизированные разновидности . В этом случае различие между «стандартным языком» (т. е. «стандартным» диалектом конкретного языка) и « нестандартными » (разговорными) диалектами того же языка часто является произвольным и основано на социальных, политических, культурных или исторических соображениях или распространенности и известности. [16] [17] [18] Аналогичным образом определения терминов «язык» и «диалект» могут пересекаться и часто являются предметом споров, при этом различие между двумя классификациями часто основывается на произвольных или социально-политических мотивах. [19] Термин «диалект», однако, иногда ограничивается значением «нестандартного варианта», особенно в неспециализированных условиях и неанглийских языковых традициях. [24] [21] [25] [26] Наоборот, некоторые диалектологи зарезервировали термин «диалект» для форм, которые они считали (иногда ошибочно) более чистыми формами старых языков, как в случае, когда ранние диалектологи английского языка не считали бирмингемский брами или ливерпульский скауз настоящими диалектами, поскольку они возникли сравнительно недавно и отчасти в результате влияния ирландских переселенцев. [27]

Разница между диалектами и языками

Не существует общепринятого критерия для различения двух разных языков от двух диалектов (т. е. разновидностей) одного и того же языка. [28] Существует ряд грубых мер, иногда приводящих к противоречивым результатам. Поэтому различие между диалектом и языком субъективно и зависит от предпочитаемой пользователем системы отсчета. [29] Например, была дискуссия о том, следует ли считать креольский английский Limón «разновидностью» английского или другим языком. На этом креольском языке говорят на Карибском побережье Коста-Рики (Центральная Америка) потомки ямайцев. Позиция, которую поддерживают лингвисты Коста-Рики, зависит от того, какой университет они представляют. Другим примером является сканский язык , который даже некоторое время имел свой собственный код ISO. [30] [31] [32] [33]

Языковая дистанция

Важным критерием для классификации разновидностей языка является языковое расстояние . Для того чтобы разновидность считалась диалектом, языковое расстояние между двумя разновидностями должно быть низким. Языковое расстояние между устными или письменными формами языка увеличивается по мере того, как характеризуются различия между формами. [34] Например, два языка с совершенно разными синтаксическими структурами будут иметь высокое языковое расстояние, в то время как язык с очень небольшими отличиями от другого может считаться диалектом или родственным ему языком. Языковое расстояние может использоваться для определения языковых семей и родственных языков. Например, языки с небольшим языковым расстоянием, такие как голландский и немецкий , считаются родственными языками. Голландский и немецкий являются родственными языками в западногерманской языковой группе. Некоторые родственные языки ближе друг к другу с точки зрения языкового расстояния, чем к другим родственным языкам. Французский и испанский, родственные языки в романской ветви индоевропейской группы, ближе друг к другу, чем к любому из языков западногерманской группы. [34] Когда языки близки с точки зрения лингвистического расстояния, они похожи друг на друга, поэтому диалекты не считаются лингвистически далекими от своего родительского языка.

Взаимопонимание

Одним из критериев, который часто считается чисто лингвистическим, является критерий взаимной понятности : два варианта считаются диалектами одного и того же языка, если говорящий на одном из вариантов обладает достаточными знаниями, чтобы понимать и быть понятым говорящим на другом диалекте; в противном случае говорят, что это разные языки. [35] Однако это определение часто подвергалось критике, особенно в случае диалектного континуума (или диалектной цепи), который содержит последовательность вариантов, где каждый из них взаимопонятен со следующим, но может быть невзаимопонятен с далекими вариантами. [35]

Другие утверждают, что взаимопонимание происходит в разной степени, и потенциальная сложность в различении между взаимопониманием и предшествующим знакомством с другим вариантом. Однако недавние исследования показывают, что есть некоторые эмпирические доказательства в пользу использования некоторой формы критерия взаимопонимания для различения языков и диалектов, [36] хотя взаимность может быть не столь важна, как изначально считалось. Требование взаимности отменено Справочным руководством по языковому обследованию SIL International , издателями Ethnologue и регистрационным органом стандарта ISO 639-3 для языковых кодов . Они определяют кластер диалектов как центральный вариант вместе со всеми теми вариантами, носители которых понимают центральный вариант на указанном пороговом уровне или выше. Если пороговый уровень высок, обычно между 70% и 85%, кластер обозначается как язык . [ 37] [ необходимо разъяснение ]

Социолингвистические определения

Местные варианты в западногерманском диалектном континууме ориентированы либо на стандартный голландский, либо на стандартный немецкий язык в зависимости от того, по какую сторону границы на них говорят. [38]

Другим иногда используемым критерием для различения диалектов от языков является социолингвистическое понятие лингвистического авторитета . Согласно этому определению, два варианта считаются диалектами одного и того же языка, если (по крайней мере при некоторых обстоятельствах) они будут подчиняться одному и тому же авторитету в отношении некоторых вопросов о своем языке. Например, чтобы узнать название нового изобретения или малоизвестного иностранного вида растения, носители вестфальского и восточно-франконского немецкого языка могут каждый обратиться к немецкому словарю или спросить немецкоговорящего эксперта в этой области. Таким образом, эти варианты считаются зависимыми или гетерономными по отношению к стандартному немецкому языку , который считается автономным. [38]

Напротив, носители нижнесаксонских диалектов в Нидерландах, похожих на вестфальский, вместо этого обратились бы к словарю стандартного голландского языка , и, следовательно, классифицируются как диалект голландского языка. Аналогично, хотя идиш классифицируется лингвистами как язык в группе верхненемецких языков и имеет некоторую степень взаимопонимания с немецким, носитель идиша в таком случае обратился бы к словарю идиша, а не к немецкому словарю, и классифицируется как его собственный язык.

В рамках этой структуры У. А. Стюарт определил язык как автономную разновидность в дополнение ко всем разновидностям, которые являются гетерономными по отношению к нему, отметив, что по сути эквивалентное определение было дано Чарльзом А. Фергюсоном и Джоном Дж. Гумперцем в 1960 году. [39] [40] Гетерономная разновидность может считаться диалектом языка, определенного таким образом. [39] В этих терминах датский и норвежский , хотя и взаимопонятны в значительной степени, считаются отдельными языками. [41] В рамках Хайнца Клосса они описываются как языки по ausbau (развитию), а не по abstand (разделению). [42]

Диалектные и языковые кластеры

В других ситуациях тесно связанная группа разновидностей обладает значительной (хотя и неполной) взаимопониманием, но ни одна из них не доминирует над другими. Чтобы описать эту ситуацию, редакторы Handbook of African Languages ​​ввели термин « диалектный кластер» как классификационную единицу на том же уровне, что и язык. [43] Похожая ситуация, но с большей степенью взаимной непонятности, была названа языковым кластером . [44]

В справочнике по языковому исследованию , выпущенном SIL International , которая выпускает Ethnologue , диалектный кластер определяется как центральный вариант вместе с набором вариантов, носители которых могут понимать центральный вариант на определенном пороговом уровне (обычно между 70% и 85%) или выше. Не требуется, чтобы периферийные варианты понимались носителями центрального варианта или других периферийных вариантов. Минимальный набор центральных вариантов, обеспечивающий покрытие диалектного континуума, может быть выбран алгоритмически из данных о разборчивости. [45]

Политические факторы

Однако во многих обществах определенный диалект, часто социолект элитного класса , начинает определяться как «стандартная» или «правильная» версия языка теми, кто стремится провести социальное различие, и противопоставляется другим разновидностям. В результате этого в некоторых контекстах термин «диалект» относится конкретно к разновидностям с низким социальным статусом . В этом вторичном значении «диалект» языковые разновидности часто называют диалектами , а не языками :

Статус «языка» определяется не только лингвистическими критериями, но и является результатом исторического и политического развития. Романшский язык стал письменным языком, и поэтому он признан языком, хотя он очень близок к ломбардским альпийским диалектам и классической латыни. Противоположным примером является китайский язык , чьи вариации, такие как мандаринский и кантонский, часто называют диалектами, а не языками в Китае, несмотря на их взаимную непонятность.

Национальные границы иногда делают различие между «языком» и «диалектом» вопросом политического значения. Группа, говорящая на отдельном «языке», может рассматриваться как имеющая большее право называться отдельным «народом» и, таким образом, более заслуживающая собственного независимого государства, в то время как группа, говорящая на «диалекте», может рассматриваться как подгруппа, часть большего народа, которая должна довольствоваться региональной автономией. [46] [ необходима цитата ]

Идишский лингвист Макс Вайнрайх опубликовал выражение: « A shprakh iz a dialekt mit an armey un flot » ( «אַ שפּראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט» : « Язык — это диалект с армией и флотом ») в YIVO Bleter 25.1, 1945, стр. 13. Значимость политических факторов в любой попытке ответить на вопрос «что такое язык?» достаточно велика, чтобы поставить под сомнение возможность какого-либо строго лингвистического определения без социокультурного подхода. Это иллюстрируется частотой, с которой цитируется афоризм об армии и флоте.

Терминология

Согласно определению, которое чаще всего используют лингвисты, любой языковой вариант можно считать «диалектом» некоторого языка — «все говорят на диалекте». Согласно этой интерпретации, приведенные выше критерии служат лишь для различения того, являются ли два варианта диалектами одного и того же языка или диалектами разных языков.

Термины «язык» и «диалект» не обязательно являются взаимоисключающими, хотя часто так и считают. [47] Таким образом, нет ничего противоречивого в утверждении « язык пенсильванских немцев является диалектом немецкого языка ».

Существуют различные термины, которые лингвисты могут использовать, чтобы избежать принятия позиции относительно того, является ли речь сообщества независимым языком или диалектом другого языка. Возможно, наиболее распространенным является « разновидность »; [48] « лект » — еще один. Более общим термином является « лангоид », который не делает различий между диалектами, языками и группами языков, независимо от того, связаны ли они генеалогически или нет. [49]

Разговорное значение слова диалект

Разговорное значение диалекта можно понять на примере, например, в Италии [7] (см. dialetto [8] ), Франции (см. patois ) и на Филиппинах [ 10] [11] несет уничижительный подтекст и подчеркивает политически и социально подчиненный статус ненационального языка по отношению к единственному официальному языку страны. Другими словами, эти «диалекты» не являются фактическими диалектами в том же смысле, что и в первом использовании, поскольку они не происходят от политически доминирующего языка и, следовательно, не являются одной из его разновидностей , но вместо этого они развивались отдельным и параллельным образом и, таким образом, могут лучше соответствовать критериям различных партий для отдельного языка.

Несмотря на это, эти «диалекты» часто могут быть исторически родственными и иметь общие генетические корни в той же подсемье , что и доминирующий национальный язык, и даже могут, в той или иной степени, разделять некоторую взаимопонимаемость с последним. В этом смысле, в отличие от первого использования, национальный язык сам по себе не будет считаться «диалектом», поскольку он является доминирующим языком в определенном государстве, будь то с точки зрения лингвистического престижа , социального или политического (например, официального ) статуса, преобладания или распространенности, или всего вышеперечисленного. Термин «диалект», используемый таким образом, подразумевает политический подтекст, поскольку в основном используется для обозначения языков с низким престижем (независимо от их фактической степени удаленности от национального языка), языков, не имеющих институциональной поддержки, или тех, которые считаются «непригодными для письма». [12] Термин «диалект» также широко используется для обозначения бесписьменных или некодифицированных языков развивающихся стран или изолированных территорий, [13] [14] где лингвисты предпочли бы термин « народный язык ». [50]

Диалект и акцент

Джон Лайонс пишет, что «Многие лингвисты [...] относят различия акцента к различиям диалекта». [17] В целом акцент относится к вариациям в произношении, в то время как диалект также охватывает определенные вариации в грамматике и словарном запасе . [51]

Примеры

арабский

Существует три географические зоны, в которых говорят на арабском языке (Jastrow 2002). [52] Зона I классифицируется как область, в которой говорили на арабском языке до возникновения ислама. Это Аравийский полуостров, за исключением областей, где говорили на южном аравийском языке. Зона II классифицируется как области, в которые арабоговорящие народы переселились в результате завоеваний ислама. В зону II входят Левант , Египет , Северная Африка , Ирак и некоторые части Ирана . Египетский, суданский и левантийский диалекты (включая сирийский диалект) хорошо документированы, широко распространены и изучены. Зона III охватывает области, в которых говорят на арабском языке за пределами непрерывной области арабского языка.

Разговорные диалекты арабского языка используют одну и ту же систему письма и современный стандартный арабский язык в качестве общего престижного диалекта, используемого в письменной речи.

немецкий

Когда речь идет о немецком языке, термин «немецкие диалекты» используется только для традиционных региональных разновидностей. Это позволяет отличать их от региональных разновидностей современного стандартного немецкого языка. Немецкие диалекты демонстрируют широкий спектр вариаций. Некоторые из них не являются взаимопонятными. Немецкая диалектология традиционно называет основные группы диалектов в честь германских племен, от которых они, как предполагается, произошли. [53]

Степень распространенности диалектов варьируется в зависимости от ряда факторов: В Северной Германии диалекты менее распространены, чем в Южной. В городах диалекты менее распространены, чем в сельской местности. В общественной среде диалекты менее распространены, чем в привычной среде.

Ситуация в Швейцарии и Лихтенштейне отличается от остальных немецкоговорящих стран. Швейцарские диалекты немецкого языка являются языком повседневного общения практически в любой ситуации, тогда как стандартный немецкий используется только в сфере образования, частично в СМИ и среди иностранцев, не владеющих швейцарским немецким. Большинство носителей швейцарского немецкого языка воспринимают стандартный немецкий как иностранный язык.

Нижненемецкие и нижнефранконские диалекты, на которых говорят в Германии , часто причисляют к немецким диалектам. Это отражает современную ситуацию, когда они находятся под крышей стандартного немецкого языка. Это отличается от ситуации в Средние века , когда нижненемецкий язык имел сильные тенденции к языку ausbau .

Фризские языки, на которых говорят в Германии и Нидерландах, исключены из немецких диалектов.

Италия

Италия — часто цитируемый пример страны, где второе определение слова «диалект» ( dialetto [8] ) наиболее распространено. Фактически, Италия является родиной огромного множества отдельных языков , большинство из которых не понимают друг друга и имеют свои собственные местные варианты; двенадцать из них ( албанский , каталонский , немецкий , греческий , словенский, хорватский , французский , франко -провансальский , фриульский , ладинский , окситанский и сардинский ) подверглись итальянизации в разной степени (от находящегося в настоящее время под угрозой исчезновения сардинского и южноитальянского греческого до энергичного продвижения германского тирольского ), но были официально признаны языками меньшинств ( minoranze languagesche storiche ) в свете их отличительного исторического развития. Тем не менее, большинство региональных языков , на которых говорят по всему полуострову, часто в разговорной речи называют итальянскими диалектами в нелингвистических кругах , поскольку большинство из них, включая престижные неаполитанский , сицилийский и венецианский , приняли вульгарный тосканский в качестве своего опорного языка еще со времен Средневековья . Однако все эти языки произошли от вульгарной латыни параллельно с итальянским, задолго до популярного распространения последнего по всей территории современной Италии . [54]

Во время Рисорджименто итальянский язык все еще существовал в основном как литературный язык, и только 2,5% населения Италии могли говорить на итальянском языке. [55] Сторонники итальянского национализма , такие как ломбардец Алессандро Мандзони , подчеркивали важность создания единого национального языка для лучшего формирования итальянской национальной идентичности . [56] С объединением Италии в 1860-х годах итальянский язык стал официальным национальным языком нового итальянского государства, в то время как другие языки стали институционально рассматриваться как «диалекты», подчиненные итальянскому, и негативно ассоциировались с недостатком образования.

В начале 20-го века призыв итальянских мужчин со всей Италии во время Первой мировой войны, как считается, способствовал распространению итальянского языка среди менее образованных солдат-призывников, поскольку эти люди, которые до этого говорили на разных региональных языках, оказались вынуждены общаться друг с другом на общем языке во время службы в итальянской армии. С популярным распространением итальянского языка из интеллектуальных кругов, благодаря средствам массовой информации и созданию государственного образования , итальянцы из всех регионов все больше подвергались воздействию итальянского языка. [54] В то время как выравнивание диалектов увеличило число носителей итальянского языка и уменьшило число носителей других языков, являющихся родными для Италии, итальянцы в разных регионах разработали вариации стандартного итальянского языка, характерные для их региона. Эти вариации стандартного итальянского языка, известные как « региональный итальянский », было бы более уместно называть диалектами в соответствии с первым лингвистическим определением термина, поскольку они фактически произошли от итальянского, [57] [11] [58] с некоторой степенью влияния местных или региональных родных языков и акцентов. [54]

Наиболее распространенные языки Италии, которые не следует путать с региональным итальянским, входят в семью, в которую входит даже итальянский язык, итало-далматинская группа . Эта обширная категория включает:

Современный итальянский язык в значительной степени основан на флорентийском диалекте тосканского . [54] Язык, основанный на тосканском, который в конечном итоге стал современным итальянским, использовался в поэзии и литературе по крайней мере с XII века , и впервые распространился за пределы тосканских языковых границ через работы так называемых tre corone («три короны»): Данте Алигьери , Петрарки и Джованни Боккаччо . Таким образом , флорентийский язык постепенно приобрел известность как volgare грамотного и высшего класса в Италии и распространился по всему полуострову и Сицилии как lingua franca среди итальянского образованного класса, а также итальянских путешествующих торговцев. Экономическое благополучие и культурное и художественное значение Тосканы в Позднем Средневековье и в эпоху Возрождения еще больше способствовали распространению флорентийско-тосканского итальянского языка по всей Италии и среди образованных и влиятельных людей, хотя местные и региональные языки оставались основными языками простых людей.

Помимо итало-далматинских языков , второй по распространенности семьей в Италии является галло-италийская группа , охватывающая большую часть языков и диалектов Северной Италии (таких как пьемонтский , эмилиано-романьольский , лигурийский , ломбардский , венецианский , сицилийский и базиликатский галло-италийский на юге Италии и т. д.).

Наконец, другие языки из ряда различных семей следуют за двумя последними основными группами: галло-романские языки ( французский , окситанский и его виваро-альпийский диалект , франко-провансальский ); ретороманские языки ( фриульский и ладинский ); иберо-романские языки ( альгерский язык Сардинии ); германский кимбрийский , южнобаварский , вальзерский немецкий и язык мочено ; албанский язык арбереш ; эллинский язык грико и калабрийский греческий ; сербохорватский диалект славомолисано ; и различные словенские языки , включая диалект долины реки Гейл и истрийский диалект . Язык, являющийся коренным для Сардинии , хотя и является романским по своей природе, считается особой языковой семьей , отдельной от других неолатинских групп; его часто подразделяют на центрально-южный и центрально-северный диалекты.

Хотя в основном они взаимно непонятны, точная степень, в которой все итальянские языки взаимно непонятны, варьируется, часто коррелируя с географическим расстоянием или географическими барьерами между языками; некоторые региональные итальянские языки, которые находятся ближе друг к другу в географической близости или ближе друг к другу на диалектном континууме , более или менее взаимопонятны. Например, носитель чистого восточно-ломбардского языка , языка в регионе Ломбардия на севере Италии , который включает бергамасский диалект , будет иметь серьезно ограниченную взаимопонимаемость с чисто итальянским носителем и будет почти полностью непонятен человеку, говорящему на сицилийском языке . Из-за статуса восточно-ломбардского языка как галло-италийских языков, носитель восточно-ломбардского языка может, по сути, иметь большую взаимопонимаемость с носителем окситанского, каталонского или французского языка, чем с носителем итальянского или сицилийского языка. Между тем, говорящий на сицилийском языке будет иметь большую степень взаимопонимания с носителем более близкого ему неаполитанского языка, но гораздо меньшую степень взаимопонимания с человеком, говорящим на сицилийском галло-италийском языке, который развился в изолированных общинах ломбардских эмигрантов на том же острове, что и сицилийский язык.

Сегодня большинство граждан Италии говорят по-итальянски, хотя многие итальянцы по-прежнему регулярно говорят на своем региональном языке или в качестве основного языка повседневного общения, особенно дома с семьей или при общении с итальянцами из того же города или региона.

Балканы

Классификация речевых разновидностей как диалектов или языков и их связь с другими речевыми разновидностями может быть спорной, а вердикты — непоследовательными. Сербохорватский язык иллюстрирует эту точку зрения. Сербохорватский язык имеет два основных формальных варианта ( сербский и хорватский ). Оба основаны на штокавском диалекте и, следовательно, взаимопонятны, различия в основном заключаются в их соответствующих местных словарях и незначительных грамматических различиях. Однако некоторые диалекты Сербии ( торлакский ) и Хорватии ( кайкавский и чакавский ) не являются взаимопонятными, хотя их обычно относят к сербохорватскому. То, как эти диалекты следует классифицировать по отношению к штокавскому, остается предметом спора.

Македонский , хотя в значительной степени взаимопонятен с болгарским и некоторыми диалектами сербохорватского ( торлакского ), болгарские лингвисты считают его болгарским диалектом, в отличие от точки зрения в Северной Македонии , которая рассматривает его как язык в своем собственном праве. До установления литературного стандарта македонского в 1944 году, в большинстве источников в Болгарии и за ее пределами до Второй мировой войны южнославянский диалектный континуум, охватывающий территорию сегодняшней Северной Македонии, упоминался как болгарские диалекты . Социолингвисты сходятся во мнении, что вопрос о том, является ли македонский диалектом болгарского или языком, является политическим и не может быть решен на чисто лингвистической основе. [59] [60]

Ливан

В Ливане часть христианского населения считает, что «ливанский» в некотором смысле является отдельным языком от арабского , а не просто его диалектом. Во время гражданской войны христиане часто использовали ливанский арабский язык официально и спорадически использовали латиницу для записи на ливанском языке, тем самым еще больше отличая его от арабского. Все ливанские законы написаны на стандартной литературной форме арабского языка, хотя парламентские дебаты могут проводиться на ливанском арабском языке.

Северная Африка

В Тунисе, Алжире и Марокко дариджа , переводимый как буквально означающий диалект на арабском языке (разговорные североафриканские языки), иногда считается более отличным от других арабских диалектов. Официально страны Северной Африки предпочитают отдавать предпочтение литературному арабскому языку и проводить большую часть своей политической и религиозной жизни на нем (приверженность исламу ), и воздерживаются от объявления конкретного варианта каждой страны отдельным языком, поскольку литературный арабский язык является литургическим языком ислама и языком исламской священной книги, Корана . Хотя, особенно с 1960-х годов, дариджа занимают все большее использование и влияние в культурной жизни этих стран. Примерами культурных элементов, где использование дариджа стало доминирующим, являются: театр, кино, музыка, телевидение, реклама, социальные сети, книги народных сказок и названия компаний.

Украина

Книги Бытия Украинской Нации Николая Костомарова

Современный украинский язык был в употреблении с конца XVII века, что связано с созданием казацкого Гетманщины . В XIX веке царское правительство Российской империи утверждало, что украинский (или малороссийский, согласно официальному названию) был всего лишь диалектом русского языка (или полонизированным диалектом), а не самостоятельным языком (та же концепция, что и для белорусского языка ). Эта концепция укоренилась вскоре после разделов Польши . Согласно этим утверждениям, различия были незначительными и были вызваны завоеванием Западной Украины Речью Посполитой. Однако на самом деле диалекты в Украине развивались независимо от диалектов в современной России в течение нескольких столетий, и в результате они существенно отличались.

После Весны народов в Европе и усилий Братства святых Кирилла и Мефодия , по так называемому «Юго-Западному краю» Российской империи стали распространяться культурные общества Громады и их воскресные школы. Сами «громады» действовали так же, как православные братства Речи Посполитой еще в 15 веке. Примерно в это же время на Украине становятся популярными политические движения Народничество ( народники ) и Хлопоманство .

Молдова

Были случаи, когда различные речевые обороты преднамеренно переклассифицировались в политических целях. Одним из примеров является молдавский . В 1996 году парламент Молдовы, ссылаясь на опасения «румынского экспансионизма», отклонил предложение президента Мирчи Снегура изменить название языка на румынский, а в 2003 году был опубликован молдавско-румынский словарь , якобы показывающий, что две страны говорят на разных языках. Лингвисты Румынской академии отреагировали заявлением, что все молдавские слова являются также румынскими словами; в то время как в Молдове глава Академии наук Молдовы Ион Барбуца охарактеризовал словарь как политически мотивированный «абсурд».

Большой Китай

В отличие от языков, использующих алфавиты для обозначения своего произношения, китайские иероглифы развились из логограмм , которые не всегда дают подсказки к их произношению. Хотя письменные иероглифы оставались относительно неизменными в течение последних двух тысяч лет, произношение и грамматика в разных регионах развились до такой степени, что разновидности разговорного языка часто взаимно непонятны. В результате серии миграций на юг на протяжении всей истории региональные языки юга, включая гань , сян , у , минь , юэ и хакка, часто демонстрируют следы древнекитайского или среднекитайского . Начиная с династии Мин , Пекин был столицей Китая, и диалект, на котором говорили в Пекине, имел наибольший престиж среди других разновидностей. С основанием Китайской Республики стандартный мандаринский диалект был назначен официальным языком на основе разговорного языка Пекина. С тех пор другие разговорные разновидности считаются фанъянь (региональная речь). Кантонский диалект по-прежнему является наиболее распространённым языком в Гуанчжоу , Гонконге , Макао и среди некоторых зарубежных китайских общин, в то время как на Тайване хоккиен был принят в качестве важного местного языка наряду с китайским .

Избранный список статей о диалектах

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Oxford Living Dictionaries – English. Получено 18 января 2019 г.
  2. ^ ab "Определение ДИАЛЕКТА". Merriam-webster.com . 30 июля 2023 г.
  3. ^ ab Wolfram, Walt и Schilling, Natalie. 2016. Американский английский: диалекты и вариации. Западный Суссекс: John Wiley & Sons, стр. 184.
  4. ^ ab Daniel. W. Bruhn, Walls of the Tongue: A Sociolinguistic Analysis of Ursula K. Le Guin's The Dispossessed (PDF) , стр. 8, архивировано (PDF) из оригинала 2010-06-12
  5. ^ ab Christopher D. Land (21 февраля 2013 г.), «Разновидности греческого языка», в Stanley E. Porter, Andrew Pitts (ред.), The Language of the New Testament: Context, History, and Development, BRILL, стр. 250, ISBN 978-9004234772
  6. ^ ab "topolect". Американский словарь наследия английского языка (4-е изд.). Бостон: Houghton Mifflin Harcourt. 2010.
  7. ^ ab «Часто используемый термин «итальянские диалекты» может создать ложное впечатление, что диалекты являются разновидностями стандартного итальянского языка». Мартин Мейден, М. Мэйр Перри (1997), Диалекты Италии, Psychology Press, стр. 2.
  8. ^ abc «Parlata propria di un окружающего географического и культурного ристретто (приходите в регион, в провинцию, в город или в страну) geografiche и т. д.), si è imposto Come lingua Letteraria e Officiale». Батталья, Сальваторе (1961). Grande dizionario della lingua italiana , UTET, Турин, т. IV, стр. 321–322.
  9. ^ Камуселла, Томаш (2015). Создание языков в Центральной Европе в течение последнего тысячелетия. Хаундмиллс, Бейзингсток, Хэмпшир [Англия]: Palgrave Macmillan. стр. 10. ISBN 978-1-137-50783-9. OCLC  896495625.
  10. ^ ab Питер Г. Гоуинг, Уильям Генри Скотт (1971). Аккультурация на Филиппинах: очерки об изменении обществ. Выборка докладов, представленных на конференциях по религиозной аккультурации в Багио с 1958 по 1968 год. New Day Publishers. стр. 157.
  11. ^ abc Maiden, Martin; Parry, Mair (1997). Диалекты Италии. Routledge. стр. 2. ISBN 9781134834365.
  12. ^ ab Защитники коренных языков архипелага (2007). Филиппинский — не наш язык: узнайте, почему это не так, и выясните, что это такое. стр. 26.
  13. ^ ab Fodde Melis, Luisanna (2002). Раса, этническая принадлежность и диалекты: языковая политика и этнические меньшинства в Соединенных Штатах . FrancoAngeli. стр. 35. ISBN 9788846439123.
  14. ^ ab Crystal, David (2008). Словарь лингвистики и фонетики (6-е изд.). Blackwell Publishing. стр. 142–144. ISBN 978-1-4051-5296-9.
  15. ^ Хауген, Эйнар (1966). «Диалект, язык, нация». Американский антрополог . Новая серия американского антрополога , т. 68, № 4. 68 (4): 927. doi : 10.1525/aa.1966.68.4.02a00040 . JSTOR  670407.
  16. ^ ab Chao, Yuen Ren (1968). Язык и символические системы. Архив CUP. стр. 130. ISBN 9780521094573.
  17. ^ abc Lyons, John (1981). Язык и лингвистика . Cambridge University Press. стр. 25. ISBN 9780521297752. языковой стандартный диалект.
  18. ^ ab Джонсон, Дэвид (27 мая 2008 г.). Как мифы о языке влияют на образование: что должен знать каждый учитель. Издательство Мичиганского университета. стр. 75. ISBN 978-0472032877.
  19. ^ ab McWhorter, John (19 января 2016 г.). «Что такое язык, вообще?». The Atlantic . Получено 19 июля 2016 г. .
  20. ^ Бенедикт Перак, Роберт Траск, Милица Михалевич (2005). Temeljni lingvistički pojmovi (на сербско-хорватском языке). п. 81.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  21. ^ ab Schilling-Estes, Natalies (2006). «Диалектные вариации». В Fasold, RW; Connor-Linton, J. (ред.). Введение в язык и лингвистику . Кембридж: Cambridge University Press. стр. 311–341.
  22. ^ Славомир Гала (1998). Teoretyczne, badawcze i dydaktyczne założenia диалектологии (на польском языке). Лодзинское Товарищество Наукове. п. 24. ISBN 9788387749040.
  23. ^ Малгожата Домбровска-Кардас (2012). Анализ директивного przepisów części ogólnej kodeksu karnego (на польском языке). Уолтерс Клювер. п. 32. ISBN 9788326446177.
  24. ^ Перак, Бенедикт; Траск, Роберт; Михалевич, Милица (2005). Temeljni lingvistički pojmovi (на сербско-хорватском языке). п. 81.
  25. ^ Гала, Славомир (1998). Teoretyczne, badawcze i dydaktyczne założenia диалектологии (на польском языке). Лодзинское Товарищество Наукове. п. 24. ISBN 9788387749040.
  26. ^ Домбровска-Кардас, Малгожата (2012). Анализ директивного przepisów części ogólnej kodeksu karnego (на польском языке). Уолтерс Клювер. п. 32. ISBN 9788326446177.
  27. ^ Авейярд, Эдвард (2022). «Что такое диалект?». Труды Йоркширского диалектного общества . 23 (122): 25–36.
  28. ^ Cysouw, Michael; Good, Jeff. (2013). «Languoid, Doculect и Glossonym: Formalizing the Notion „Language“». Language Documentation and Conservation . 7. 331–359. hdl : 10125/4606 .
  29. ^ «Томаш Камуселла. 2016. История нормативной оппозиции «язык против диалекта»: от его греко-латинского происхождения до этнолингвистических национальных государств Центральной Европы (стр. 189-198). Colloquia Humanistica. Vol 5» . Проверено 8 марта 2022 г.
  30. ^ Урла, Жаклин (1988). «Этнический протест и социальное планирование: взгляд на возрождение баскского языка». Культурная антропология . 3 (4): 379–394. doi :10.1525/can.1988.3.4.02a00030. JSTOR  656484 – через JSTOR.
  31. Хауген, Эйнар (28 августа 1966 г.). «Диалект, язык, нация». Американский антрополог . 68 (4): 922–935. doi : 10.1525/aa.1966.68.4.02a00040 .
  32. ^ Фишман, Джошуа А. (1969). «Национальные языки и языки более широкого общения в развивающихся странах». Anthropological Linguistics . 11 (4): 111–135. JSTOR  30029217 – через JSTOR.
  33. ^ Саймон Дж. Ортис (1981). «К национальной индейской литературе: культурная аутентичность в национализме» (PDF) . MELUS . 8 (2). Общество по изучению многоэтнической литературы Соединенных Штатов: 7–12. doi :10.2307/467143. JSTOR  467143 . Получено 8 марта 2022 г. .
  34. ^ ab Tang, Chaoju; van Heuven, Vincent J. (май 2009 г.). «Экспериментально проверенная взаимопонимаемость китайских диалектов». Lingua . 119 (5): 709–732. doi :10.1016/j.lingua.2008.10.001. hdl : 1887/14919 . ISSN  0024-3841. S2CID  170208776.
  35. ^ ab Comrie, Bernard (2018). «Введение». В Bernard Comrie (ред.). Основные языки мира . Routledge. стр. 2–3. ISBN 978-1-317-29049-0.
  36. ^ Тамбурелли, Марко (2021). «Серьёзное отношение к таксономии в лингвистике: понятность как критерий разграничения языков и диалектов». Lingua . 256 : 103068. doi : 10.1016/j.lingua.2021.103068. S2CID  233800051.
  37. ^ Граймс, Джозеф Эванс (1995). Справочник по языковому обзору . SIL International. стр. 17. ISBN 978-0-88312-609-7.
  38. ^ ab Chambers & Trudgill (1998), стр. 10.
  39. ^ ab Stewart, William A. (1968). "Социолингвистическая типология для описания национального многоязычия". В Fishman, Joshua A. (ред.). Readings in the Sociology of Language . De Gruyter. стр. 531–545. doi :10.1515/9783110805376.531. ISBN 978-3-11-080537-6.стр. 535.
  40. ^ Фергюсон, Чарльз А .; Гамперц, Джон Дж. (1960). «Введение». В Фергюсон, Чарльз А.; Гамперц, Джон Дж. (ред.). Языковое разнообразие в Южной Азии: исследования региональной, социальной и функциональной изменчивости . Университет Индианы, Исследовательский центр антропологии, фольклора и лингвистики. стр. 1–18.стр. 5.
  41. ^ Чемберс и Труджил (1998), стр. 11.
  42. ^ Клосс, Хайнц (1967).«Языки воздержания» и «языки аусбау»". Антропологическая лингвистика . 9 (7): 29–41. JSTOR  30029461.
  43. ^ Комитет подкомитета по справочникам Международного африканского института. (1946). «Справочник по африканским языкам». Африка . 16 (3): 156–159. doi :10.2307/1156320. JSTOR  1156320. S2CID  245909714.
  44. ^ Хансфорд, Кейр; Бендор-Сэмюэль, Джон; Стэнфорд, Рон (1976). «Предварительная языковая карта Нигерии». Savanna . 5 (2): 115–124.стр. 118.
  45. ^ Граймс, Джозеф Эванс (1995). Справочник по языковому обзору . SIL International. стр. 17, 22. ISBN 978-0-88312-609-7.
  46. ^ Muljačić, Ž. (1997). Отношения между диалектом и стандартным языком. В M. Maiden, M. Maiden, & M. Parry (Eds.), The Dialects of Italy (1st ed.). essay, Routledge.
  47. ^ МакВортер, Джон (2016-01-19). «Нет такой вещи, как „язык“». The Atlantic . Получено 2019-10-24 .
  48. ^ Finegan, Edward (2007). Язык: его структура и использование (5-е изд.). Бостон, Массачусетс, США: Thomson Wadsworth. стр. 348. ISBN 978-1-4130-3055-6.
  49. ^ "Лангоид" на Glottopedia.com
  50. ^ Хауген, Эйнар (1966). «Диалект, язык, нация». Американский антрополог . Новая серия американского антрополога , т. 68, № 4. 68 (4): 927. doi : 10.1525/aa.1966.68.4.02a00040 . JSTOR  670407.
  51. ^ Лайонс (1981), стр. 268.
  52. ^ Уотсон, Джанет CE (2011-12-21), "50. Арабские диалекты (общая статья)", The Semitic Languages , De Gruyter Mouton, стр. 851–896, doi :10.1515/9783110251586.851, ISBN 978-3-11-025158-6, получено 2020-10-17
  53. ^ Данвас, Кегеса (2016). «От диалекта к пространству вариаций». Cutewriters . Cutewriters Inc . Получено 29 июля 2016 г. .
  54. ^ abcd Доменико Серрато. «Че лингва говорит по-итальянски?». Треккани.it.
  55. ^ "Льюис, М. Пол (ред.), 2009. Ethnologue: Languages ​​of the World, шестнадцатое издание". Ethnologue.com . Получено 21.04.2010 .
  56. Часто цитируемой парадигмой итальянского национализма является ода Пьемонтской революции 1821 года (Marzo 1821), в которой Мандзони изображает итальянский народ как «единый по военной доблести, языку, религии, истории, крови и чувствам».
  57. ^ Лопоркаро, Микеле (2009). Profilo лингвистико деи диалекти итальяни (на итальянском языке). Бари: Латерца.; Маркато, Карла (2007). Dialetto, Dialetto e Italiano (на итальянском языке). Болонья: Иль Мулино.; Познер, Ребекка (1996). Романские языки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  58. ^ Репетти, Лори (2000). Фонетическая теория и диалекты Италии. John Benjamins Publishing. ISBN 9027237190.
  59. ^ Chambers, Jack; Trudgill, Peter (1998). Dialectology (2nd ed.). Cambridge University Press. pp. 7. Аналогичным образом, болгарские политики часто утверждают, что македонский язык — это просто диалект болгарского языка, что на самом деле является способом сказать, конечно, что они считают, что Македония должна быть частью Болгарии. Однако с чисто лингвистической точки зрения такие аргументы неразрешимы, поскольку диалектные континуумы ​​допускают суждения типа «больше-меньше», но не «или-или».
  60. ^ Дэнфорт, Лоринг М. (1997). Македонский конфликт: этнический национализм в транснациональном мире . Princeton University Press. стр. 67. ISBN 978-0691043562. Социолингвисты сходятся во мнении, что в таких ситуациях решение о том, является ли конкретная разновидность речи языком или диалектом, всегда основывается на политических, а не лингвистических критериях (Trudgill 1974:15). Другими словами, язык можно определить «как диалект с армией и флотом» (Nash 1989:6).

Внешние ссылки