Это глоссарий синтоизма , включающий основные термины по теме. Слова, отмеченные звездочкой (*), проиллюстрированы изображением в одной из фотогалерей.
А
- Акабеко (赤べこ, букв. « Красная корова » ) - краснаяигрушкапупскороваиз папье-машеразновидностьэнгимоноиомияге(региональный сувенир в Японии), считающийся символомАйдзу.
- Akomeôgi (衵扇, досл. ' веер-сорочка ' ) – тип веера, который держали аристократки периода Хэйан, когда были официально одеты; он был ярко раскрашен, скисточкамии лентами на концах. Сегодня в синтоизме его держитмиков официальном костюме на праздниках. См. такжеhiôgi.
- Аку (悪, букв. « зло » ) — значение термина не ограничивается моральным злом и включает в себя несчастье, неполноценность и несчастье.[1]
- Акума (悪魔, букв. « дьявол » ) — злобный огненный дух, демон или дьявол.
- Акуру (悪樓, букв. « злая башня » ) — также известный какАкудзин,Киби-но-Анановатари-но-КамииАнато-но-Ками,Акуру— злойками, который упоминается вКэйкоки(записи, относящиеся к временам императора Кэйко),Нихонсёки(Хроники Японии) иКодзики(Записи о древних делах).
- Акурё (悪霊, букв. « злой дух » ) –злой дух, демон или дьявол.
- Akuryō Taisan (悪霊退散) – Заклинание или команда, чтобы рассеять злого духа, демона или дьявола. Одно из самых ранних использований этой фразы можно увидеть в Dōjōji .
- Ама (天, букв. « небеса» ) – божественная/дэвская сфера воплощения, высшая сфера на Колесе Реинкарнации.
- Амагацу (天児, букв. « небесный новорожденный » ) – см.хоко.
- Амакудари (天降 и 天下り, букв. « небесное нисхождение » ) - (живое) существо, которое является воплощением божественного существа; аватар.
- Амано-Ивато (天岩戸, букв. « Небесная скальная пещера » ) — в синтоизме Амано-Ивато — название пещеры , куда сбежала Аматэрасу после того, как жестокие действия Сусаноо привели к смерти одного из ее ткачей. Таким образом, земля лишилась света, и мононокэ из ада могли свободно бродить по земле и сеять хаос. Потребовались другие ками , чтобы снова выманить ее, вернув миру солнце.
- Аматсу-Микабоси (天津甕星, букв. « Ужасная Звезда Небес » или « Августовская Звезда Небес » ), также известный как Амэ-но-кагасэ-о (天香香背男) — изначально мятежный синтоистский бог, который не подчинялся воле других Аматсуками . Подвлиянием китайского буддизма [2] бог был отождествлен с Мёкэном , либо как Полярная Звезда , либо как Венера , прежде чем его объединили с богом всех звезд, Ама-но-ми-нака-нуси (天之御中主神, букв. « Божественный Владыка Средних Небес » ) . В некоторых версиях Аматсу-Микабоси родился из крови Кагуцути, пролитой Идзанаги, после рождения Кагуцути. Аматсу-Микабоси вскользь упоминается в « Нихон сёки» как покорённый Такэмикадзути во время завоевания последним земли Идзумо .
- Аманодзяку (天の邪鬼, букв. « злой дух с небес » ) —Они, в японском фольклоре;аманодзякуможет провоцировать самые тёмные желания человека и подстрекать его к совершению злых дел. Похожа на Аманодзако. См. такжеджакииджама.
- Ама-но-уки-хаси (天之浮橋, букв. « парящий мост небес » ) — в синтоизме это мост, соединяющий Землю и Такамагахару.
- Аманодзако (天逆毎, букв. « Противостоящие небесам » ) — богиня, упомянутая в Кудзики , в котором говорится, что она возникла, когда Сусаноо позволил своей ара-митаме накапливаться внутри него, пока он не вырвал ее наружу. Похоже на аманодзяку .
- Аматэрасу Омиками (天照大神, 天照大御神 или 天照皇大神, букв. « Небесное сияние, Великое достопочтенное императорское божество » ) — синтоистская богиня солнца, покровительница ками и предок Императора , почитаемая в храме Исэ . [1]
- Амацуками (天津神, букв. « Небесные божества » ) -Камииз Такамагахара.
- Амацу цуми (天津罪 / 天つ罪, букв. « Преступления на небесах » ) — термин, обозначающий цуми, специально совершенный против небес. Например, преступления, совершенные Сусаноо-но-Микото против Аматэрасу, считаютсяаматсу цуми. Соответствующее понятиеамацу цуми—куницу цуми.
- Амэ-но-Нухоко (天沼矛, 天之瓊矛 или 天瓊戈, букв. « Драгоценное (ред.) Копье Небес » ) — копье, которымИдзанагииИдзанамиподняли изначальный массив суши,Оногоро-сима, из море; его часто изображают в виденагинаты.
- Амэ-но-Узуме (天宇受売命 или 天鈿女命, букв. « Сияющая богиня небесного неба » ) - синтоистская богиня рассвета, веселья, медитации, веселья и искусства, жена Сарутахико Оками. См. также Отафуку.
- An * (案, букв. ' стол ' или ' платформа ' ) – небольшой переносной стол или платформа, используемые во время синтоистских церемоний для подношений. Может иметь четыре, восемь или шестнадцать ножек.
- Ано-Йо (あの世, букв. « тот мир » ) – см.сейсинкай.
- Андзэн (安全, букв. « безопасность » или « защита » ) — типомамори, специально предназначенный для обеспечения безопасности, в частности безопасности на работе, часто запрашиваемый уками, и на самом деле корпорации часто имеютпокровительствующее святилище,специально предназначенное для обеспечения процветания их бизнеса.[1]
- Аой Мацури (葵祭, букв. « Фестиваль мальвы » ) — один из трех главных ежегодных фестивалей, проводимых в Киото, Япония (два других — Фестиваль веков (Дзидай Мацури) и Фестиваль Гион). Это фестиваль двухкамо-святилищ на севере города: святилища Симогамо и святилища Камигамо. Фестиваль также может называться фестивалемКамо. Он проводится 15 мая каждого года.
- Ара-митама (荒魂, букв. « Дикая душа » ) — грубая и жестокая сторонамитамы.[3]Ара-митамасвязана с черным и фиолетовым цветами, а также с северным направлением.Ама-но-Закона самом деле является воплощениемара-митамыСусаноо-но-Микото.
- Аруки мико (歩き巫女, букв. « странствующая святая дева » ) — странствующаямико,которая не служит какому-то конкретному храму, а странствует по стране, выполняя службы там, где это необходимо, и живя за счет благотворительности.
- Ashihara no Nakatsukuni (葦原の中つ国, букв. «Срединная страна тростниковых зарослей »)— в синтоизме этот термин применяется к плоскости существования, которая существует междуТакамагахараиЁми, или к миру живых. Термин стал ещё одним словом для страны или местоположения самой Японии. Термин может использоваться взаимозаменяемо сToyoashihara no Nakatsukuni.
- А-ун (阿吽, букв. «Ом») - в синтоистском буддизмеа - ун представляет собой транслитерацию на японскомязыкедвухслогов«а» и «хум», написанных надеванагарикакअहूँ(слогОм). См. такжеНио,Гозу и Мезу.
- Аякаси (妖怪, букв. « Странный, необычный, сверхъестественный, паранормальный, экстраординарный » ) — обобщающий термин, который охватывает призраков, фантомы, фантомы, привидения и иллюзии, гоблинов, монстров, демонов, дьяволов и любые виды сверхъестественных зверей и существ; телесных и бестелесных; реальных или фантастических;аякаси— термин, более специфичный дляёкаев, которые появляются над поверхностью какого-либо водоёма. См. такжеринка,сирануи,блуждающий огонёки огонь Святого Эльма.
- Azusa yumi (梓弓, досл. « лук из вишнёвой берёзы » ) — священный лук, используемый в некоторых синтоистских ритуалах в Японии, а также японский музыкальный лук; сделан из древесины японской вишнёвой берёзы (Betula grossa). Игра наazusa yumiявляется частью некоторых синтоистских ритуалов; в Японии повсеместно считается, что один только звук тетивы отпугивает призраков и злых духов от дома.
Б
- Бакэмоно (化け物, букв. « превращающаяся вещь » ) – чудовищное явление; монстр или привидение.
- Банбуцу (万物, букв. « десять тысяч вещей » ) — термин, используемый для обозначения всего мира.
- Бансё (万象, букв. « десять тысяч подобий » ) — термин, описывающий все вещи.
- Бэкку или бэцугу (別宮, букв. « отдельный храм / святилище » ) —вспомогательноесвятилище рядом схондэном, которое, однако, может почитать не менее важногоками.[1]
- Бензайтен (弁才天, 弁財天, букв. « Небесные — счастливые таланты » ) — первоначально ведическая богиня Сарасвати , Бензайтен — синкретическая богиня и член Семи Богов Удачи . Она также синкретизируется с Итикисима-химэ-но-микото (市杵島姫命, букв. « Женщина [богиня] Острова Поклонения » ) . [1]
- Бэтто (別当, букв. « исполняющий обязанности главы подразделения » ) — до появления синбуцу бунри, когдапериода Мэйдзизапрещал смешение синтоизма ибуддизма,бэттобыл монахом, который совершал буддийские обряды в синтоистском святилище.
- Бисямонтен – синкретическое божество буддийского происхождения, часть Семи Богов Счастья. [1] Символ власти, покровительствует воинам.
- Бон Мацури (盆, букв. « Праздник подношений » ) — праздник, отмечаемый около 15 июля, чтобы утешить духов умерших. Теоретически буддийский праздник, но на практике — праздник предков и семьи, часть синтоизма.[1]
- Bonshō (梵鐘, досл. « Буддийский храмовый колокол » ) — большие колокола, которые можно найти в буддийских храмах по всей Японии, которые используются для созыва монахов на молитву и для разграничения периодов времени. Вместо того, чтобы иметь язык,по bonshōбьют снаружи, используя либо ручную колотушку, либо балку, подвешенную на веревках. См. такжеsuzu,kagura suzu,rinиdōtaku.
- Босацу (菩薩)–бодхисаттва. Термин буддийского происхождения, который часто используется для божеств смешанного буддийского/синтоистского происхождения, таких как Бэндзайтэн иДзидзо,ками,таких как Хатиман, и обожествленных людей, таких какТокугава Иэясу.[1]
- Борэй (亡霊, букв. « дух умершего » ) — термин, обозначающий призрака; разновидностьюрэй, но тот, чья личность (и обида) неизвестны.
- Бокусэн (卜占, букв. ' гадание, прорицание, гадание ' ) – акт гадания; предвидение или предсказание будущих событий. См. такжефутоманииукэхи.
- Буден (舞殿, букв. « танцевальный зал » ) — ещё одно названиекагурадэн, павильона или сцены, предназначенной для исполнениякагура.
- Бунрей (分霊, букв. « разделение души » ) — процесс разделенияками, в результате которого получаются две полные копии оригинала, одна из которых затем переносится в новое святилище с помощью процесса, называемогокандзё.
- Бунся (分社, букв. « разделение святилищ » ) — святилище, являющееся частью сети, возглавляемой более известным святилищем, откуда егокамибыл передан посредствомкандзё.[1]
- Бусицукай (物質界, букв. « материальный мир » ) — телесный мир.
С
- Чи (智, букв. « мудрость , знание , интеллект » ) — одна из добродетелейбусидо.
- Чиги * (千木, букв. « Тысяча деревянных (балочных) балок » ) — раздвоенные украшения, распространённые на концах крыш святилищ.
- Тихара (襅, 千早, букв. « халат завершающего штриха » ) — тип церемониального верхнего платья с длинным белым подолом, которое носили микововерхние халатыдзёэканнуси
- Чиндзя (鎮社, букв. « гарнизонная святыня » ) — покровительствующийкамиили покровительствующее святилище определенной местности илибуддийского храма; см. такжечиндзюся.
- Чинджуся * (鎮守社, букв. « святилище защитника гарнизона » ) — небольшое святилище, посвящённое покровительствующемукамиместности или здания[1](см. такжеЧинджу).
- Титосэ амэ (千歳飴, досл. « тысячелетняя конфета » ) — длинные тонкие палочки красно-белых конфет, символизирующие здоровый рост и долголетие, которые продаются на детских фестивалях, особенно на праздникеСити-Го-Сан.Титосэ амэподается в пакете, украшенном журавлем и черепахой, которые символизируют долгую жизнь в Японии.Титосэ амэзаворачивается в тонкую, прозрачную и съедобную рисовую бумажную пленку, напоминающую пластик.
- Тёчин (提灯, букв. « переносной фонарь » ) — бумажные фонарики всегда присутствуют на синтоистских фестивалях.
- Chōchō (蝶, букв. « бабочка » ) — бабочки, родом из Японии и японской культуры.Chōchōтакже фигурирует средиengimono(выше). Считается, что они приносят удачу, особенно если их увидеть парами; если символ содержит двух бабочек, танцующих друг вокруг друга, это символ супружеского счастья.
- Тикусё (畜生, букв. « животное/скот » ) – смертный, животный мир воплощения, третий низший мир на колесе реинкарнации. См. такжериннэ.
- Тёдзубачи (手水鉢, букв. « глиняная миска для мытья рук » ) чаша, обычно сделанная из камня, представляет собой сосуд, используемый для ополаскивания рук в японских храмах, святилищах и садах; см. такжеТёдзуя.
- Chōzuya (手水舎, букв. ' павильон для мытья рук ' ) – синтоистский павильон для водного омовения для церемониального обряда очищения. В павильоне находится большой заполненный водой бассейн, называемыйchōzu-bachi.
- Тинкон (鎮魂, букв. « успокоение духов » ) — синтоистский ритуал, проводимый для превращенияара-митамавниги-митама, усмирения злых духов, предотвращения несчастий и облегчения страха от событий и обстоятельств, которые нельзя было бы объяснить иначе; т. е.ара-митама, которые не смогли достичь обожествления из-за отсутствия достаточного почитания или которые потеряли свою божественность из-за истощения почитателей, становилисьёкаями. См. также;Сэгаки.
- Чинконсэй (鎮魂祭, букв. « Успокоение духов » или « Реквием » ) —синтоистский мацури(праздник), проводимый для преобразованияара-митамавниги-митама, усмирения злых духов, предотвращения несчастий и устранения страха от событий и обстоятельств, которые невозможно объяснить иным образом.
- Тюги (忠義, букв. « Долг и верность » ) — одна из добродетелейбусидо.
Д
- Дайдзёсай (大嘗祭, букв. « Фестиваль великих вкусов » ) — церемония, знаменующая начало правления императора, во время которой он предлагает первые фрукты предкам, включая Аматэрасу.[1]
- Дайкокутэн (大黒天, букв. « Великие чёрные небеса » ) — синкретический бог, часть Семи богов счастья, объединяющих Махакалу и Окунинуси. [1]
- Дайкёкан Дзигоку (大叫喚地獄, букв. « Ад великих криков » ) — пятый уровеньДзигоку; сюда отправляют грешников, совершивших убийство (даже убийство мелких существ, таких как насекомые), воровство, дегенерацию, пьянство и ложь.
- Дайсёнэцу Дзигоку (大焦熱地獄, букв. « Ад Великого Пылания » ) — седьмой уровеньДзигоку. Сюда отправляют грешников, совершивших убийство (даже убийство мелких существ, таких как насекомые), воровство, дегенерацию, пьянство, ложь, богохульство и изнасилование.
- Дэн-ден дайко (でんでん太鼓)– японский ручнойбарабан с гранулами, который используется в синто-буддийских церемониях.
- Досодзин (道祖神, букв. « путешествующие божества-хранители » ) — группалиминальных камии буддийских богов, защитников дорог, границ, рубежей и других мест перехода.[1]
- Додзин (土神, букв. « бог земли » ) – другое название любого синтоистского божества земли.
- Dōtaku (銅鐸, букв. « медный колокол » ) – большие японские бронзовые колокола, выплавленные из относительно тонкой бронзы и богато украшенные. См. такжеbonshō,rinиsuzu.
Э
- Эбису (恵比須, 恵比寿, 夷, 戎)—камипроцветания, встречающиеся как в храмах, так и в святилищах. Один из семи богов удачи.
- Эбоси (烏帽子, букв. « Воронья (черная) шляпа » ) — разновидностьостроконечной шляпы, которую первоначально носили аристократы и самураи эпохи Хэйан.Каннушиносит егокак официальную одежду на фестивалях и свадьбах. См. такжеканмурииказаори эбоши.
- Эйрей (英霊) – дух или призрак воина/солдата, павшего в битве.
- Эма * (絵馬, букв. « изображенная лошадь » ) — небольшие деревянные таблички, на которых верующие в святилищах, а также в буддийских храмах пишут свои молитвы или пожелания.
- Энгимоно (縁起物)—общий терминдляталисмановиталисманов на удачу,таких какомаморииофуда.
Ф
- Фудзи-сан (富士山) — самая известная из трёх священных гор Японии, «Три духовные горы» (三霊山). На горе Фудзи обитает камипоимениКоноханасакуя-химэ.[1]
- Фудзин (風神)–камиветров, брат Райдзина; вместе они считаются двумя из многочисленных сыновей и других детей Идзанаги и Идзанами.
- «Восстановительный синтоизм» (復古神道) — термин, синоним кокугаку .
- (太占) – традиционная синтоистская система гадания, похожая на китайскую технику гадания на костях оракула , в которой используются кости оленя.
Г
- Гагаку (雅楽, букв. « изящная музыка » ) — древняя придворная музыка, которая пришла в Японию вместе с буддизмом с Корейского полуострова и из Китая; сейчас исполняется во время синтоистских и буддийских ритуалов и церемоний.
- Гаки (餓鬼, букв. « голодный призрак » ) – мир воплощения «голодного призрака», второй низший мир на колесе реинкарнации. См.Ринне.
- Гэхобако (外法箱, букв. « ящик внешнего пути » ) — сверхъестественный ящик, который используется для хранения синтоистской атрибутики, свойственной данномудзиндзя; такое содержимое включает в себя куклы, черепа животных и людей, а также синтоистские чётки/молитвенные чётки.
- Ги (義, букв. « праведность » ) – одна из добродетелейбусидо.
- Гогё (五元) – Пять элементов.
- Гион Мацури (祇園祭)– один из трех главных ежегодных фестивалей, проводимых в Киото, Япония (два других – этоАой Мацуриифестиваль Дзидай). Гион Мацури – один из крупнейших фестивалей в Японии, посвященных очищению и умиротворению болезнетворных сущностей. Проходит 17 и 24 июля.
- Гири (義理, букв. « долг » ) — одно из достоинствбусидо.
- Го-хэй * (御幣, букв. « большой жезл » ) — деревянный жезл, украшенный двумясидэи используемый в синтоистских ритуалах какёрисирo.
- Gokō (後光, букв. « фоновый свет » ) – синтоистский эквивалент ореолаилигало.См. такжетэннэ.
- Гокураку Дзёдо (極楽浄土, букв. « рай » или « чистая земля » ) – см. дзёдо.
- Гонгэн (権現, букв. « текущая власть ; воплощение » ) — буддийский бог, который решил явиться в облике японскогоками, чтобы привести японцев к духовному спасению; название, иногда используемое для святилищ (например, «Токусо Гонгэн») передсинбуцу бунри.
- Гонген-дзукури (権現造)– храмовое сооружение, в которомхайдэн,хэйдэнихондэнсоединены под одной крышей в форме буквы H.* См. такжеИси-но-ма-дзукури.
- Горё (御霊, букв. « благородная душа » ) — душа, разгневанная из-за насильственной или несчастной смерти, которую необходимо умиротворить с помощью буддийских обрядов или поклонения, как, например,Сугавара-но Митидзанэ;[1]мстительные японские призраки из аристократических сословий, особенно тех, кто принял мученическую смерть.
- Госэкку (五節句, букв. « пять сезонных фестивалей » ) — пять ежегодных культурных фестивалей, которые традиционно проводились прияпонском императорском дворе.Госэккуизначально были адаптированы из китайских практик и впервые отмечались в Японии вНарав VIII–X веках н. э. Фестивали проводились до начала эпохи Мэйдзи.
- Годзу-тэнно (牛頭天王) — буддийское имя Сусаноо, считающегося аватаром Бхайсаджьягуру .[1]
- Gozu и Mezu (牛頭, букв. « Голова быка » , и 馬頭 , букв. « Голова лошади » ) — в синтоистском буддизме Gozu и Mezu — японские имена Niútóu и Mǎmiàn, двух хранителей подземного мира в китайской и синтоистско-буддийской мифологии. Оба имеют тела людей, но у Gozu голова быка, а у Mezu морда лошади. Они — первые существа, с которыми сталкивается душа умершего при входе в Jigoku ; во многих историях они напрямую сопровождают недавно умершего в подземный мир.
- -гу (宮, букв. « святилище, храм » ) — суффикс в названиях некоторых святилищ, указывающий на то, что в них почитается член императорской семьи.[1] Например,в святилищах Хатиман-гуимператор Одзин.
- Гунбай (軍配, букв. « армейское расположение » ) — предмет, связанный с лидерством и церемониальным значением в Древней Японии; использовался членами королевской семьи, аристократией,даймё, военачальниками иканнуси; в настоящее время используется судьями в сумо.
ЧАС
- Хатиман (八幡神, букв. « Божественность Восьми Знамен » ) — синкретический покровительствующийкамикласса воинов. Впервые почитаемый вУса Хатиман-гу, он состоит из трёх отдельных фигур:императора Одзина, его матери и его жены Химегами.[1]
- Хатиман-дзукури (八幡造, букв. « архитектура Хатимана » ) — синтоистский архитектурный стиль, в котором два параллельных строения с двускатными крышами соединяются с недвускатной стороны, образуя единое здание, которое при взгляде сбоку создаёт впечатление двух.[4]
- Хагоромо (羽衣,букв.«Одеяние из перьев») —похожее на палантин, украшенное перьями небесноекимоноили мантия тэннин (см. ниже), духовных существ, встречающихся в японскомсинто-буддизме;хагоромопозволялотэннинулетать.
- Хайдэн (拝殿, букв. « Зал молитв » ) — здание святилища, посвящённое молитвам, и единственное святилище, открытое длямирян.
- Хакама (袴)– Тип традиционной японской одежды; изначально вдохновлённыйkù(упрощённый китайский:裤;традиционный китайский:褲), брюками, которые использовались китайским императорским двором в династиях Суй и Тан. Этот стиль был принят японцами в форме хакама,начиная с шестого века.
- Хаку (魄)– взято издаосизма.Хакуявляется дополнением кконуи представляет собойжизненную силу, которая прикреплена к телу и возвращается в землю после смерти.
- Хакурей (魄霊) – душа или дух человека, который обычно только что умер.
- Хакусан – общее название трёх гор, почитаемых как ками и священных для сюгэндо. [5] Святилища Хакусан распространены по всей Японии.
- Хамая (破魔矢, букв. « стрела, изгоняющая зло » ) — декоративные стрелы, которые покупают на удачу в синтоистских святилищах на Новый год и хранят дома весь год.[1]
- Хама Юми (破魔弓, букв. « лук, изгоняющий зло » ) – священный лук.
- Хан- хондзи суйдзяку (本地垂迹) – теория, придуманная Ёсидой Канэтомо, которая переворачивает стандартнуюхондзи суйдзяку, утверждая, что буддийские боги являютсяаватарамияпонскихками.[1]
- Ханагаса (花笠) — шляпа с цветочным узором, которуюМиково время фестивалей.
- Хання (般若, букв. « Праджня » ) — женщина-ёкай,встречающаяся в японском фольклоре (а также вкагураино). Чаще всего описывается как чудовищноедемоническое существоженского пола.Хання— этоёкай, которая изначально была обычной смертной женщиной, но настолько охваченная своей ревностью, что она метафорически поглотила её, а затем буквально преобразила.
- Хараэ (祓, букв. « очищение » ) — общий термин для ритуалов очищения в синтоизме.[1]Методы очищения включаютмисоги.
- Хараэдо (祓戸, букв. « место очищения » ) — место, где проводится ритуальное очищение.
- Хараэдо-но-ками (祓戸の神) –Камиочищения. Один из многихками, родившихся, когда Идзанаги выполнилмисоги, чтобы очистить себя от преисподней грязи после того, как он вернулся после тщетной попытки вернуть свою покойную супругу Идзанами.
- Хараэгуси (祓串, букв. « палочка очищения » ) —онусас шестиугольной или восьмиугольной палочкой.
- Хасоку-ан (八足案, букв. « Стол на восьми ножках » ) – см..
- Хацумодэ (初詣, букв. « первое достижение » ) — первое посещение святилища вНовом году.
- Хацухинодэ (初日の出, букв. « Первый восход солнца » ) — первый восход нового года.
- Хацуюмэ (初夢, букв. « первый сон » ) – первый сон, который видит человек в Новом году. В синтоизме считается, что сюжеты первых снов года являются репрезентативными для того, каким будет предстоящий год.
- Хейден (火産霊, букв. « огнерожденный дух » ) — часть святилища, где приносятся подношения богам.
- Хэйхаку (幣帛) – см. такжего-хэй.
- Хэйси (瓶子, букв. « ваза » ) — небольшие бутылочки, используемые для хранения подношений, таких каксакэ; входят в числосингудля хранения подношений.
- Химороги (神籬, букв. « божественная ограда » ) – временные священные пространства или алтари, используемые для поклонения.Химорогиобычно представляют собой области, разграниченные зеленым бамбуком илисакакипо четырем углам, поддерживающимсименава.
- Хинамацури (雛祭り, досл. ' фестиваль девушек ' ) – церемония, проводимая 3 марта, в честь женщин Японии, а также для выражения пожеланий им дальнейшего крепкого здоровья. Первоначально отмечаемый как «Фестиваль персиков», он стал известен какХина-мацуриво время правленияимператрицы Мэйсё.
- Хи-но-тама (火の玉, букв. « огненные шары » ) — огненные шары, присутствие которых указывает на сверхъестественную активность.
- Хиоги (檜扇, букв. « кипарисовый веер » ) — веер, изначально использовавшийся аристократами эпохи Хэйан, а сегодня синтоистскими священниками в официальных ситуациях.[1]См. такжеакомеоги(выше)
- Хираири (平入)– Стиль строительства, в котором здание имеет главный вход со стороны, параллельной коньку крыши (сторона без фронтона).К этому типу относятся стилисинмэй-дзукури,нагарэ-дзукури,хатиман-дзукуриихиэ-дзукури
- Хиразара (平皿, букв. « плоская тарелка » ) — относится ксингу(инструментам, используемым в алтарях святилищ и домашних алтарях) для хранения подношений, в частности, один для хранениярисаи один для хранениясоли.
- Хитобасира (人柱, букв. « человеческий столб » ) – человеческая жертва, захороненная заживо под или около крупных зданий, таких как плотины, мосты и замки.Хитобасираможет также относиться к рабочим, которые были захоронены заживо в нечеловеческих условиях.
- Хитодама (人魂, букв. « человеческая душа » ) — своенравная душа человека, который уже умер.
- Хиторигами (独神,букв.«монада ками ») — синтоистскиеками, которые появились на свет в одиночку, в отличие от тех, кто появился на свет как пары мужчина-женщина.
- Хохэй/хобэй (奉幣, букв. « денежное подношение » ) — подношенияками, обычно состоящие изхэйхаку, но иногда из драгоценностей, денег, оружия или других предметов.[1]
- Хокосаки Сузу (鉾先鈴, букв. « Алебардный колокольчик » ) — подобноКагура Сузу,Хокосаки Сузупредставляет собой набор из нескольких колокольчиков на коротком посохе.
- Хоко (這子, букв. « ползающий ребёнок » ) — мягкая кукла, которую дарят молодым женщинам и беременным женщинам в Японии в качестве амулета для защиты как молодой матери, так и будущего ребёнка.
- Хокора/хокураман (祠 или 神庫)– Очень маленькая святыня. Одно из самых ранних слов для обозначениясвятыни.
- Хо-мусуби (火産霊)— другое имя Кагуцучи.
- Хонден (本殿, букв. « главный зал » ) — также называемыйсиндэн(神殿) («божественный зал»),хондэн— самое священное здание святилища, предназначенное исключительно для использования почитаемымиками.
- Хондзи суйдзяку (本地垂迹)– теория, господствовавшая в Японии на протяжении столетий, согласно которой японскиекамиявляются местными проявлениями индийских богов.
- Хонгу (本宮, букв. « главное святилище » ) — расположено только в пределахдзингу, главного святилища, хранящего главногоками, в отличие отбэцугу,сэссяилимасся. Термин включает в себяхайдэн,хейдэнихондэн.[1]См. такжехонся.
- Хонся (本社) – Главное святилище храмового комплекса. За ним в иерархии следуютсэссяимасся.
- Hōsōshi (方相氏)– устаревший термин для обозначения роли изгоняющего дьяволов на религиозной церемонии или водителя катафалка, перевозящего гроб умершего императора, в древней Японии;ритуальный экзорцист,исполняющий роль на похоронах, называемыхtsuina(см. ниже). Первоначальнодинастии Тан, позже перенятый японцами в период Хэйан.
- Hotoke (仏, дословно « Будда » ) — термин, означающий либоБудду, либомертвую душу. Хотя этот термин буддийского происхождения, он используется во втором значении всеми японскими религиями.[1]
- Хякудоиси (百度石, букв. « стократный камень » ) — иногда присутствует как точка отсчёта дляхякудомаиривозле входа в святилище или буддийский храм.
- Хякудомаири (百度参り, досл. ' стократные визиты ' ) – Поклоняющийся с особой молитвой посетит святилище сто раз. После молитвы он должен вернуться как минимум ко входу или обойтихякудоиси, чтобы следующее посещение было засчитано как отдельное.
- Хёи (憑依, букв. « Одержимость » ) — одержимость, в частности одержимость духом иликами.
Галерея: от А до Н
я
- Ичиджама (生邪魔, букв. « живой злой дух » ) — тип проклятия сОкинавы; это типикирё: — дух все еще живого человека, который покидает тело, чтобы преследовать свою жертву. Ичиджамаразыгрываетсяс использованием специальной куклы, известной какичиджама бутоки. См. такжеУси но Коку Маири.
- Ичиджама Бутоки (生邪魔仏, букв. « Образ живого злого духа » ) - кукла, используемая для наложенияичиджама.
- Итикишима-химэ-но-микото (市杵島姫命) – см. Бензайтен.
- Итирэй Шикон (一霊四魂, букв. « один дух, четыре души » ) —философияв синтоизме, в которой душа человека состоит из цельного духа, называемого наохи (直霊), который связан с небом исикон:ара-митама,куши-митама,ниги-митамаисаки-митама.
- Ihai (位牌)–табличка,используемая для обозначения места пребывания божества или предка. Имя божества или предка обычно вписывается в табличку. Имея корни в традиционной китайской культуре, табличка духа является обычным явлением во многих странах Восточной Азии, где практикуется любая форма почитания предков.
- Икан (衣冠) – комплект официальных одежд, которые носили аристократы и придворные чиновники эпохи Хэйан. Сегодня в синтоизме их носятканнусив официальных костюмах для праздников.
- Икирё (生霊)– в японских народных поверьях,фольклореи художественной литературе это слово обозначает бестелесного духа, который покидает тело человека, который все еще жив, и впоследствии преследует других людей или места, иногда на больших расстояниях.
- Ими (忌み, букв. « отвратительно » ) — чего-то, чего следует избегать, особенно на церемонии.[1]См. такжекегареицуми.
- Имикотоба (忌み言葉, букв. « отвратительные слова » ) — слова, которых следует избегать в определенных случаях.[1]
- Инари Оками * (稲荷大神) – синтоистский ками плодородия, риса, сельского хозяйства, лис, промышленности и мирского успеха. Святилища Инари можно узнать по каменным лисам, которые их украшают.
- Ирэисай (慰霊祭, букв. « праздник утешения духов » ) — праздник, посвящённый памяти и умиротворению духов погибших на войне, который проводится всвятилище Ясукунии других святилищах, построенных для этой цели.[1]
- Храм Исэ (伊勢神宮, букв. « Божественный дворец Великих Сил » ) — храм в префектуре Миэ , считающийся одним из самых священных синтоистских мест.
- Итако /Итико (神巫, 巫子 и 市子)– слепые женщины-шаманыс северо-запада Хонсю, которые действуют как связующее звено между людьми иками, что, вероятно, отражает прежнюю рольмиков синтоизме.[1]
- Ивакура * (磐座)– Скала, кудакамибыл приглашен спуститься для поклонения. См.ёрисиро.
- Идзанаги (イザナギ) – брат и муж Идзанами, Идзанаги является одним из японских ками- создателей ; согласно «Нихонги» и «Кодзики» , он дал жизнь Японии [1] и является отцом Аматэрасу, Цукуёми и Сусаноо.
- Идзанами (イザナミ) — сестра-жена Идзанаги. Она является одним из японских ками- создателей , согласно Нихонги и Кодзики , дала жизнь Японии, [1] позже умерла при родах со своим последним ребенком, Кагуцучи, который сжег ее заживо и отправил в Подземный мир, Идзанами становится ками смерти.
Дж.
- Jaki (邪鬼, букв. « злые духи » ) —Они, в японском фольклоре, которое, как считается, способно провоцировать самые тёмные желания человека. Похоже нааманодзяку.
- Джама (邪魔, букв. « злобные демоны » ) — демон или дьявол извращения, препятствие практике чистоты в синтоизме и практике просветления в буддизме.
- Дзитинсай (地鎮祭, букв. « церемония умиротворения земли » ) — церемония, проводимая синтоистским священником на месте перед началом строительства от имени владельцев и рабочих, чтобы умиротворить и задобрить местных духов.[1]
- Дзидай Мацури (時代祭, досл. «праздник веков»)— один из трёх главных ежегодных фестивалей, проводимых в Киото, Япония (два других — Аой Мацури и фестиваль Гион). Проводится 22 октября каждого года.
- Дзигоку (地獄, букв. « земная тюрьма » ) — синтоистская версияАда(японское названиеДию). ПодобноДевяти Кольцам Адав«Аду» Данте,Дзигокуимеет восемь уровней.
- Дзикининки (食人鬼, букв. « призрак, поедающий людей » ) — в японском буддизмедзикининки— это духи жадных, эгоистичных или нечестивых людей, которые прокляты после смерти искать и поедать человеческие трупы. См. такжегаки.
- Дзин (仁, букв. « благосклонность » ) – одна из добродетелейбусидо.
- Дзингикан (神祇官, букв. « Правительственное управление божественных духов земли » ) — врицурёчасть правительства, ответственная за фестивали.[1]
- Дзингу (神宮, букв. « Божественный дворец/святилище » ) — святилище, посвященное члену императорской семьи, например,Мэйдзи Дзингу, в котором покоятся обожествленные духиимператора Мэйдзииимператрицы Сёкэн.
- Дзингу-дзи (神宮寺)– храм, существование которого должно помогать душе ками,святилище которого находится рядом с ним.[1]
- Джинджа * (神社)– самое общее название святыни.
- Дзиндзя-буккаку (神社) – синтоистские святилища и буддийские храмы, особенно комбинированные святилища/храмовые комплексы.
- Дзиндзя-фуккю (神社復旧) — изменениедзиндзя-гаппэйпериодаМэйдзи. Не путать сдзиндзя фукуси.[1]
- Дзиндзя-фукуси (神社福祉) – форма неофициального и незаконного восстановления объединенного храма. См.дзиндзя-гаппей.[1]
- Дзиндзя-гаппэй (神社合併) – политика, начатая в начале 1900-х годов, когда половина святилищ была объединена с оставшимися и исчезла.[1]
- Дзиндзя-хонтё (神社本庁)– также известная как Ассоциация синтоистских святилищ, это группа, в которую входит большинство синтоистских святилищ в Японии.[1]
- Джиндзя-кайкан (神社会館) – здание, похожее на отель, внутри больших святилищ, используемое для свадеб.
- Дзиндзя-синто (神社神道) – Первоначально синоним государственного синто (ниже Kokka Shinto), сейчас этот термин критикуется специалистами как проблематичный.[1]Применительно к послевоенному синтоизму он означает верования и практики, связанные со святилищами, в частности, те, которые связаны с Ассоциацией синтоистских святилищ.[1]
- Дзисэй (自制, букв. « самоограничение » ) — одна из добродетелейбусидо.
- Цзиша (寺社)– святилище-покровитель храма. См. такжечиндзюша(вверху) идзиндзя-буккаку.
- Дзёэ (浄衣, букв. « чистые одежды » ) — официальная верхняя одежда, которую носиликаннусиво время религиозных церемоний; шёлковаякаригину.
- Дзёто (上棟, «Поднятие крыши») — синтоистская церемония, проводимая при поднятии главной балки, образующей конёк крыши.
- Дзюнпай (巡拝, букв. « патрульный маршрут » ) – обычай посещать фиксированную серию из 33 или 88 святилищ или храмов, или святилищ и храмов.[1]
- Junrei (巡礼, букв. « патрульный этикет » ) — термин, наиболее часто используемый для одного из двух основных типовпаломничестввЯпонии, в соответствии с буддизмом или синтоизмом. Эти паломничества могут быть совершены как посещение группыхрамов,святилищили других святых мест в определенном порядке, часто в круге из 33 или 88 мест.
К
- Кабура-я (鏑矢, букв. « стрела-репа » ) — в синтоизме считается, что звук, издаваемыйкабура-яв полете,отгоняет злые силы; как ихамая,кабура-яиспользуется в синтоистских обрядах очищения мест, святилищ и парков.
- Кабуто (冑 или 兜, букв. « шлем » ) — шлем, дополненный доспехами,иногда посвящённый святилищам и указывающий накамиотражать и защищать от негативных влияний.
- Кадомацу (門松, букв. « сосновые столбы » ) — новогодние украшения, размещаемые парами перед домами, чтобы приветствоватькамиурожая.
- Кагами (鏡, букв. « зеркало » ) — часто используется в синтоистском поклонении; изначальноиспользовалисьбронзовые зеркалаshinkyō), пришедшие в Японию из Китая; наиболее известным примером зеркал всинтоизмеявляетсяЯта но Кагами.
- Кагами (火神, букв. « божество огня » ) — другое имя Кагацути.
- Герб Кагомэ (籠目紋, букв. « решетчатый глазной гребень » ) — апотропеический знак , в частности гексаграммы и октаграммы, которые используются в синтоистских святилищах, включая Великое святилище Исэ , для защиты от негативных и злонамеренных влияний и злых духов.
- Кагура (神楽, букв. « божественное развлечение » ) — разновидность синтоистского танца, имеющего глубокую связь сИмператороми его семьей, в сопровождении инструментов, который также называетсямикагура(御神楽). Это также разновидность синтоистского танца, исполняемого в святынях во время религиозных обрядов, который также называетсясатокагура(里神楽).
- Кагура-дэн (神楽殿, букв. ' божественная развлекательная платформа ' ) – павильон или сцена, предназначенная для представления кагура.Также называетсямайдоноилибудэн(舞殿).
- Кагура судзу (神楽鈴, букв. « колокола божественного развлечения » ) — набор из двенадцати колокольчиков, используемых вкагура.
- Kagari-bi (篝火)–Подсвечники, также называемыеrōsoku-tate(ローソク立,дословно'Подсвечники') . Они предназначены для горения маленьких белых свечей, которые зажигаются всякий раз, когда кто-то посещает камиданудлямолитв. Некоторые люди используют маленькие электрические фонарики вместо свечей.
- Кагуцути (迦具土)– синтоистский бог огня и покровитель кузнецов и керамистов.
- Кадзишин (鍛冶神, букв. « божество кузницы » ) — божествокузнечногогорна.
- Какуэ (格衣) – традиционный плащ-халат, который носят синтоистские монахи.
- Какуреми (隠身, букв. « скрытая форма » ) – термин для обозначения скрытой формы, невидимой формы; метафизической формы (божества). Также известен каккакурими.
- Какуриё (隠り世, букв. « скрытый мир » ) – относится к мирамкамии мертвых.[1]
- Камадо-гами (竃神, букв. « кухонное божество » ) — ками,который живёт в печах людей.
- Камакура (かまくら или カマクラ, букв. « склад » ) :
- Зимний фестиваль в префектуре Акита, проходящий в середине января/феврале, во время которого дети играют в снежных хижинах, похожих на квинжи.
- Снежные хижины, похожие на кинжи , строятся для детей во время одноименного зимнего фестиваля в середине января/феврале в префектуре Акита.
- Камакура Даймёдзин (鎌倉大明神, букв. « Склад Великого Света Ками » ) : синтоистскийкамииз префектуры Акита, которого почитают во времяКамакура. См. также Суйджин .
- Ками (神, букв. « Дух, Бог, Божество, Божественность » ) — термин, в широком смысле означающийдухилибожество, но имеющий несколько отдельных значений:
- Божества, упомянутые в японской мифологии, и местные божества, защищающие области, деревни и семьи. [6]
- безымянные и неантропоморфные духи, встречающиеся в природных явлениях. [6]
- общее чувство священной силы. [6]
- По словам Мотоори Норинаги , ками — это «любая вещь или явление, вызывающее эмоции страха и благоговения, без различия между добром и злом». [ необходима цитата ]
- Камиаридзуки (神有月) –лунный календарныймесяц, примерно соответствующий октябрю. Поскольку считается, что в этом месяце всекамиотправляются вИдзумо Тайся, в Идзумо его называют «месяцем с богами».[1]См. такжеКаннадзуки.
- Камидана * (神棚, букв. « Полка ками » ) — миниатюрное святилище, размещаемое или подвешиваемое высоко на стене в некоторых японских домах.
- Kamikakushi (神隠し) – термин, используемый для обозначения таинственного исчезновения или смерти человека, которое происходит, когда разгневанный бог забирает человека. Японский фольклор содержит многочисленные истории о людях, похищенных в мир духовками. См. такжеtengu-kakushi.
- Камикадзе (神風, букв. « божественный ветер » ) — два крупных тайфуна, которые разогналимонголо-корёскийфлот, вторгшийся в Япониюпод предводительствомХубилаяв 1274 году.
- Камимукаэ (神迎え) – первая часть типичного фестиваля.[1]Духа обычно приглашают нахимороги.
- Канаи Андзэн (家内安全)– особый видомамори,призванный защищать безопасность семьи.
- Канаяго (金屋子神) — бог кузнецов, главным образом в регионе Тюгоку (синтоизм).
- Kanjō (勧請)– Процесс, посредством которогокамипереносится в новое святилище. См. такжеbunrei.
- Кандзю (干珠)– один из двух магических камней, которые Рюдзин использовал для управления приливами; его аналог –Мандзю.
- Кансан (汗衫) – Тонкая куртка для девушек аристократии периода Хэйан. Сейчас носятмиков официальной одежде для церемоний и фестивалей.
- Канмури (冠) – официальный традиционныйголовной убор,который носили японские императоры и аристократы периода Хэйан, когда были официально одеты. Сегодня его носят в синтоизме каннусивофициальном костюме для официальных церемоний и фестивалей.
- Каннагара (惟神)– другое слово для синтоизма.
- Каннагара-но Мичи (惟神の道, букв. «Путь ками») - еще одно название синтоизма, использовавшееся до Второй мировой войны.[1]
- Каннадзуки (神無月) — см. также Камиаризуки.
- Каннуси * (神主)– синтоистский священник, являющийся мастером храмовых церемоний, ритуалов и фестивалей.
- Каригину (狩衣, досл. ' охотничьи халаты ' ) – стиль плаща, изначально костюм, который носили дворяне эпохи Хэйан, когда отправлялись на охоту, который стал повседневной повседневной одеждой дворян. Сегодня в синтоизме носятканнусив официальном костюме для ритуалов, церемоний и фестивалей.
- Касоэги (斗木)— см. такжекацуоги.
- Касуга (春日, букв. « весеннее солнце » ) — ками-покровитель( удзигами ) всейпровинции Ямато.[1]
- Касуга-дзукури (春日造)— архитектурный стильКасуга-тайся.
- Катана (刀, букв. « клинок » ) —меч, иногда посвящённый святилищам (вместе с другим оружием, таким какнагинатаи копья), и указывающий накамиотражать негативные влияния.
- Катасиро (形代, букв. « заменитель модели » ) — традиционная японская кукла, сделанная из таких материалов, как бумага или солома, используемая в некоторых ритуалах очищения, используемая в качестве замены человека, как цель для молитвы или проклятия, направленного против него.
- Кацуоги * (鰹木, 勝男木, 葛緒木)– стиль коротких декоративных шестов на крыше святилища, установленных под прямым углом к коньку крыши. См. такжекасоэги.
- Кавая-но-Ками (厠の神, букв. « Божество уборной » ) -камиуборных, туалетов,туалетови фекалий.
- Казаори Эбоси (風折烏帽子) — остроконечнаяшляпа,которую первоначально носили аристократы и самураи эпохи Хэйан.каннушиносят егокак официальную одежду на фестивалях и свадьбах.
- Кеккай (結界, букв. « Запертый мир » ) — ограничение доступа к определённой области, часто запрещённое в целях обучения и/или очищения в эзотерическом буддизме (и индуизме).
- Кэнкай (見界, букв. « видимый мир » ) — мир, который можно увидеть без какого-либо сверхъестественного дара; мир живых.
- Кэнкон (乾坤) – термин, используемый для обозначения союза противоположностей.
- Кэндзокусин (眷属神, букв. « домашние вспомогательные/домашние божества » ) — тип низшихкамиилиёкаевкамиилиёкаямболее высокого ранга.
- Ки (氣 или 気)– Жизненная сила, составляющая часть любого живого существа. См. такжехаку.
- Кидзё (鬼女)—-онииз японских легенд. См. такжеонибаба(ниже) ияма-уба(ниже).
- Кимон (鬼門)— основано наназначении двенадцати зодиакальных животных по сторонам света, направление северо-востока, известное как направлениеуши-тора(丑寅,букв.«Бык-Тигр») , также известно как направлениеКимон; одна из теорий заключается в том, чтоониразвились как визуальное изображение этого термина. Согласно даосизму и эзотерическомуонмёдо, северо-восточное направление считается несчастливым направлением, через которое проходят злые духи, и, как таковое, называетсяКимон; необходимость путешествовать в этом направлении считалась плохим предзнаменованием для путешествия.
- Кегарэ (穢れ, букв. « нечистота » ) — осквернение из-за природных явлений, например, контакта с мертвыми телами. Противоположностькегарэ—киёми. См. такжеими(выше) ицуми(ниже).
- Кибицу-дзукури (吉備津造)– архитектурный стильсвятилища Кибицувпрефектуре Окаяма, характеризующийся огромнымхондэном,разделенным на три части, внутренняя часть которого окрашена в ярко-красный, черный и золотой цвета.[1]
- Кигэн (寄絃) – ритуал (во времясихобарай) изгнания злых духов и других негативных влияний, который может быть достигнут игрой на смычках, таких какхама-юмииадзуса-юми.
- Кирин (麒麟) – мифическое существо в азиатской мифологии; в синтоизме кирины считаются посланниками ками .
- Киссётэн (吉祥天, букв. « Благоприятные небеса » ) — японская богиня удачи,богатстваипроцветания. Адаптировано через буддизм от индуистской богиниЛакшми. Киссётэн иногда называют одним из Семи богов удачи, заменяя либо Дзюродзина, либо Фукурокудзю.
- Кицунэ * (狐, букв. « лиса » ) – животное, которое, как полагают, обладает магическими силами и является посланником Инари. Святилища Инари всегда защищены статуями лис, иногда носящих красные нагрудники.
- Кицунэби (狐火, букв. « лисьи огни » ) —атмосферные призрачные огни,упоминаемые в легендах по всей Японии за пределамипрефектуры Окинава.
- Kitsune no yomeiri (狐の嫁入り, досл. « лисья свадьба » ) –Kitsune no yomeiriможет относиться к нескольким вещам:атмосферным призрачным огням; солнечному ливню; и различным странным свадебным процессиям, которые можно увидеть в классических японскихкайданах, эссе и легендах.Kitsune-no-yomeiriвсегда тесно связана с лисами.
- Киёмэ (清, букв. « чистота » ) — концепция чистоты в синтоизме, состояние, в котором все существа начинают с рождения и могут вернуться снова, пройдя актыхараэ, такие какмисоги. Противоположностькиёми—кэгарэ.
- Ко (孝, букв. « сыновняя почтительность » ) — одна из добродетелейбусидо.
- Ко (講, букв. « лекция » ) — мирская группа поклонения, сосредоточенная на определенномкамиили священном месте, которая может совершать паломничества и другие обряды.
- Кобан (小判, букв. « маленький слиток » ) — изначально валюта в период Эдо. В наше время они продаются какэнгимонов синтоистских святилищах, или, по крайней мере, символически, вместо цельных золотых слитков даются картонные версии с золотой фольгой, особенно в качестве украшений длякумадэ, и то и другое получали из синтоистских святилищ для удачи в бизнесе.
- Кодо (皇道, букв. «Императорский путь») — синтоизм, как его определили постмэйдзийские националисты.[1]
- Университет Когаккан (皇学館大学) — университет, расположенный недалеко от святилища Исэ, один из двух университетов, уполномоченных готовить синтоистских священников.
- Кодзики (古事記, букв. « Записи древних дел » или « Рассказ о древних делах » ) — ранняя японская письменная хроника мифов, легенд, песен, генеалогий, устных преданий и полуисторических сообщений вплоть до 711–712 гг. н. э. Похожа на «Нихон сёки».
- Кокка синто (国家神道, букв. « государственное синто » ) — японский перевод английского термина«государственное синто»,созданного в 1945 году оккупационными войсками США для обозначения религиозной системы Японии после эпохи Мэйдзи.
- Кокоро (心, букв. « сердце » ) – сущность вещи или существа.
- Кокугакуин Дайгаку (國學院大學)— Токийский университет, один из двух, уполномоченных обучать синтоистских священников.
- Кокудзё Дзигоку (黒縄地獄, букв. « ад чёрной верёвки » ) — второй уровеньДзигоку, где содержатся грешники, совершившие убийства и воровство.
- Комаину * (狛犬)– каменные стражигривастыесобаки, обычно находящиеся у входа в святилище.
- Кон (魂, букв. « душа » ) – Происходящее из даосизма,кон– это часть души, которая отправляется на небеса и способна покидать тело, неся с собой видимость физической формы; подсознательное «я». См. такжетамасии.
- Конаоси (小直衣) – одеждаэпохи Хэйан, которую сейчас носятканнусина официальных мероприятиях.
- Конгосё (金剛杵)— ритуальное оружие, напоминающееяваруиваджра-мушти.
- Кондзин (金神)– странствующийкамиизонмёдо. Кондзин связан с направлениями компаса и, как говорят, меняет положение в зависимости от года, лунного месяца и сезона.
- Коно-йо (この世, букв. « этот мир » ) – см.бусицукай.
- Конпаку (魂魄)— у каждого живого человека есть икон, ихаку.
- Комэ (米, букв. « Рис » ) — подношения белого риса, сделанные в синтоистских святилищах и домашнихкамиданах. См. такжеō-комэ.
- Котоамацуками (別天神)– общее название для первыхКами, которые появились во время сотворения вселенной, согласноКокидзи. Они появились на свет в Такамагахаре во время сотворения. В отличие от более поздних богов, эти божества родились без какого-либо продолжения рода. См. такжеАмацуками(выше).
- Кучиёсэ мико (口寄巫女, букв. « направляющая мико » ) —микодействующая какдуховный медиум.
- Куэбико (久延毘古)— синтоистскийкамиместных знаний и сельского хозяйства, представленный в японской мифологии в видепугала, который не может ходить, но обладает всеобъемлющим самосознанием ивсезнанием.
- Кудзи-ин (九字印, букв. « Девять ручных печатей » ) — системамудри связанных с нимимантр, состоящая из девяти слогов.
- Кудзи-кири (九字切り, букв. « Девять символических разрезов » ) — системамудри связанных с нимимантр, состоящая из девяти слогов, основанная наКудзи-ин.
- Кумадэ (熊手, букв. « медвежья рука » ) —грабли; меньшая, ручная, украшенная версия продается какэнгимонои, как полагают, способна буквально загребать удачу и/или выгребать неудачу для пользователя.
- Кумо (雲, букв. « облако » ) — синоним неба; в случае, если домашнююкамидануневозможно установить в самой высокой точке дома,на листе бумаги пишуткандзикамиданой; это даеткамизнать, что, хотя их следует поместить в самую высокую точку, обстоятельства не позволяют сделать это.
- Кунитокотати-но-микото (国之常立神)—ками,Ёсида Канэтомосчитал самым важным, а также считал важным синтоист Ватарай.[1]
- Куницу цуми (国津罪/国つ罪) — термин, обозначающийцуми,специально совершенный на Земле. Соответствующее понятие —аматсу цуми.
- Куси-митама (奇魂)– Мудрая и опытная сторона митама.Куси-митамаассоциируется с синим и зеленым цветами, а также со стороной света – востоком.
- Кусудама (薬玉, дословно « медицинский шар » ) – возникшие в древней японской культуре,кусудамыиспользовались дляблаговонийипопурри; возможно, изначально они были настоящими букетами цветов или трав. Сейчас их обычно используют в качестве украшений или подарков.
- Kuwabara kuwabara (桑原桑原, досл. ' шелковичное поле ' ) – фраза, используемая в японском языке для защиты от молнии. Она аналогична английской фразе "knock on wood" (постучать по дереву), чтобы предотвратить неудачу.
- Кёха Синто (教派神道, букв. « секта синто » ) — ярлык, применяемый к некоторым сектам правительством Мэйдзи, чтобы придать им официальный статус.[1]
- Кёкан Дзигоку (叫喚地獄, букв. « Ад криков » ) — четвёртый уровеньДзигоку, куда отправляются грешники, совершившие убийства, воровство, разложение и пьянство.
Галерея: от I до K
Мужчина столкнулся с призраком Инари, который в данном случае предстал перед ним в образе женщины.
Ивакура (
Меото Ива ) , опоясанная сименавой
.Дзиндзя ( святилище), характеризующееся наличием тории
Каннуши ( справа) в дзёэ
Кагураден
А камидана
Каннуши во время свадьбы
Кацуоги (столбы, перпендикулярные коньку крыши) в святилище Исэ
Статуя лисы, посланницы
ками Инари А комаину
М
- Мадай (真鯛, букв. « настоящий морской лещ » ) — рыба, обитающая в Японии. Она также представлена средиЭнгимоно(выше), поскольку ее красный цвет считаетсяблагоприятным.Мадайчасто видят вместе сЭбису, поскольку он является покровителемкамирыбаков и одним из Семи Богов Счастья.
- Магатама * (勾玉 или 曲玉, букв. « изогнутый драгоценный камень » ) — драгоценный камень в форме запятой, часто используемый какёрисиро. См. такжеЯсакани-но Магатама.
- Макото (誠, букв. « честность » ) – одна из добродетелейбусидо.
- Мандзю (満珠)– один из двух магических камней, которые Рюдзин использовал для управления приливами; его аналогом являетсяКандзю.
- Манеки-нэко (招き猫, букв. « манящий кот » ) – талисман защиты и удачи.
- Маребито (稀人 или 客人)– концепция духовного или божественного существа, которое посещает нас из «иного мира» (такай, японский термин, обозначающий загробную жизнь) в определенное время и, следовательно, которому следует оказывать высочайшеегостеприимство.
- Масша * (末社, букв. « святыня потомков » ) — синонимсэсша.
- Мэйоке (魔除け) – защита от зла.
- Мэйдо (冥土) — другое имя Ёми.
- Мейкай (冥界, букв. « тёмный мир » ) – ещё одно слово для Ёми.
- Мэйё (名誉, букв. « Честь » ) —одна из семи с лишнимдобродетелейБусидо.
- Мико * (巫女, 神子, 巫 или 覡)— женщина, помогающаяканнушив их работе, или женщина, обладающая магическими способностями и способная предсказывать судьбу.
- Микоши (神輿)– божественный паланкин.
- Мисоги * (禊)– аскетическая практика ритуального очищения посредством омовения.
- Митама (御魂, 御霊 или 神霊, букв. « благородная душа » ) — дух камиилидуша умершего человека.[7]Противоположностьюмитамыявляетсятамаши. См. такжеара-митама,куси-митама,ниги-митамаисаки-митама.
- Мия (宮, букв. « дворец » ) – термин, который часто определяет святилище, хранящее особогокамиили члена императорского дома, например, императрицу. См. такжеŌ-мия(ниже)
- Миямаири (宮参り, букв. « посещение святилища » ) – традиционный обряд посвящения новорожденных, проводимый в святилище.
- Мизутама (水玉, букв. « водный шар » ) — небольшой сосуд в форме капли, используемый для хранения подношений свежей воды накамидаме, который следует менять ежедневно; принадлежит сингудляхранения подношений.
- Мотицуки (餅搗き, もちつき)– традиционное занятие для таких случаев, как японский Новый год, рис толкут вмотии едят в надежде получить удачу в наступающем году. Это занятие связано с луной, нефритом или золотым кроликом, который, согласно восточноазиатскому фольклору, как говорят, толкет рис (илиэликсир жизни) в своейступке и пестикепо волеками.
- Момидзигари (紅葉狩, букв. « охота за красными листьями » ) — традиционный японский фестиваль и обычай наслаждения мимолетной красотой листьев, меняющих цвет осенью; японская традиция посещать живописные места, где листья осенью краснеют, в частности,листьяклена
- Мононоке (物の怪)–чудовищноепривидение; монстр.
- Мори (杜 или 森, досл. « лес » ) — лес, роща, в частности роща или лес на территории святилища. Это отражает тесную связь между деревьями и святилищами. Поклонение деревьям распространено в синтоизме.
- Муэнботокэ (無縁仏) – душа или дух умершего человека, не имеющий никаких связей среди живых; мертвецы, у которых нет живых родственников); подобногакиидзикининки,муэнботокэможет быть умилостивлен с помощьюсагаки.
- Мугэн Дзигоку (無間地獄)– восьмой и самый глубокий уровеньДзигокуотправляютсягрешники, совершившие убийство, воровство, развращение, пьянство, ложь, богохульство, изнасилование,отцеубийство
- Мусуби-но-Ками (結びの神, букв. « божество связывания » ) - один из синтоистскихкамитворения; также известный каккамисватовства, любви и браков.
- Мусухи (産霊) – термин в синтоизме, обозначающий духовные силы, которые создают все вещи во вселенной и помогают им развиваться и завершать свой цикл.
- Мёдзин (明神, букв. ' светлое божество ' ) – термин, который относится к титулу, исторически применяемому ккамии их святилищам. См. такжесанно.
Н
- Нагаси-бина (流し雛)– ритуальные церемонии очищения, в ходе которых участники изготавливают кукол из таких материалов, как бумага или солома, и отправляют их на лодке по реке, унося с собой нечистоты и грехи.
- Нагината (薙刀, букв. « прополочный клинок » ) —древковое оружие, иногда посвящённое святилищам (вместе с другим оружием, таким каккатанаи копья), и указывающее накамиотражать негативные влияния.
- Намахагэ (生剥, букв. « сырая кожура » ) — в традиционномяпонском фольклоредемоноподобное существо, изображаемое мужчинами, носящими массивныеонии традиционные соломенные накидки во время новогоднего ритуала.
- Нанакуса-гаю (七草粥) – традиционное блюдо из конджи и трав, подаваемое наНанакуса-но-Сэкку. Семь трав – этояпонская петрушка,пастушья сумка, Pseudognaphalium affine ,мокрица,бородавник, репа идайкон.
- Нанакуса-но-Секку (七草の節句, букв. « Праздник семи трав » ) — один из пяти ежегодных традиционных фестивалей, проводимых в течение года. Он отмечается 7 января.
- Нанарейдзан (七霊山, букв. « семь духовных гор » ) — семь гор, почитаемых как священные в синтоизме и буддизме; это: гора Фудзи, гора Хаку, гора Татэ,гора Омине,гора Сякка,гора Дайсэнигора Исидзути.
- Нараку (奈落)– Адское царство воплощения, низшее и худшее царство на колесе реинкарнации. См.Ринне.
- Нэндзю (念珠букв. « мысленные чётки » )— синтоистскиечётки; нить или ожерелье из бусин, используемые для молитв.
- Ne-no-kuni (根の国, букв. ' земля корней ' ) – термин, относящийся к нижнему миру или лимбу в японской мифологии, как река Санзу. Иногда его считают идентичным Ёми, но более тёмным, а такжеTokoyo-no-kuni.
- Ниги-митама (和魂, букв. « спокойная душа » ) – Дружелюбная и готовая к сотрудничеству сторона полноймитамы. Ассоциируется с белым цветом и основным направлением запад.
- Нихон сёки (日本書紀)– ранняя японская письменная хроника мифов, легенд, песен, генеалогий, устных преданий и полуисторических рассказов вплоть до 720 г. н. э. Похожа наКодзики.
- Нинген (人間)– Человеческая сфера воплощения, третья по величине сфера на колесе реинкарнации. См.Ринне(ниже).
- Нио (仁王)– В синто-буддизменио– японское название Конгоурикиси,двух гневных и мускулистых стражей Будды, стоящих у входа во многие буддийские храмы. См. такжеа-ун, и Гозу и Мэдзу.
- Норито (祝詞, букв. « скрипты призываний » ) —литургическиетексты или ритуальные заклинания в синтоизме, обычно адресованные определённомуками.
- Норито (祝, букв. « благословение » ) – письменные заклинания для благословения.
- Норои (呪, 詛 и 咒, букв. « проклятие » ) — письменные заклинания для проклятий.
- Носи (熨斗)– церемониальные листы бумаги, завернутые в лист цветной бумаги, сложенный в форме длинного шестиугольника, которые прикрепляются к подаркам и презентам, преподносимым в Японии по праздникам.
- Нуса (幣)– см.ōnusa; деревянная палочка, используемая в синтоистских ритуалах. Украшена множествомшиде.
- Nyoihōju (如意宝珠, букв. « Как-Один-Желаний Драгоценность » ) — драгоценность, исполняющая желания, виндуистскойибуддийскойтрадициях, а также восточный эквивалент философскогокамняв западной алхимии. Это одно из несколькихДрагоценности Мани,встречающихся в буддийских писаниях.Nyoihōjuобычно изображается в руках Киссётэна, а также в руках бодхисаттвы в искусстве.
О
- Обаке (御化け или お化け) – привидение или призрак.
- Офуда (御札 или お札)– написанные на бумаге заклинания, амулеты и талисманы. См. такжеомамори.
- Окамэ (阿亀)– Также называется Отафуку. Это маска, изображающая лицо женщины с коротким носом и пухлыми круглыми щеками.
- О-комэ (御米)– Подношения белого риса, сделанные в синтоистских святилищах и домашнихкамиданах. См. такжекомэ.
- Ō-kuizome (お食い初め, досл. ' первая еда ' ) – Когда ребенку исполняется 100 дней, японские семьи празднуют церемонию отлучения от груди, называемуюŌ-Kuizome. Эта церемония традиционно включает в себя большую совместную трапезу, приготовленную свекровью.
- Окунинуси (大国主神, букв. « Хозяин Великой Земли » или « Великий Хозяин Земли » ) — см. Дайкокутен.
- Омагатоки (逢魔時 и 大禍時) – термин, обозначающий момент в сумерках, когда небо темнеет.Омагатоки– это время, когдачимиморё, злые духи гор и рек, пытаются материализоваться в Мире живых.
- Омамори (お守り)–амулетыиталисманы,имеющиеся в святилищах и храмах для определенных целей, например, для здоровья или успеха в бизнесе.
- Омигоро (小忌衣, букв. « малые траурные одежды » ) — верхняя одежда, используемая для синтоистских служб.
- Ō-miki (御神酒 или 神酒)– Подношения белого рисового вина, сделанные в синтоистских святилищах и домашнихкамиданах. Его часто употребляют как часть синтоистских ритуалов очищения. См. такжесакэ.
- Омикудзи * (御御籤 или 御神籤)— предсказания, написанные на полосках бумаги, которые часто можно найти в святилищах, обернутых вокруг ветвей деревьев.
- Они (鬼)– В одной интерпретации они,они являются разновидностьюёкаев, тогда как другая интерпретация они–это нечто совершенно отдельное отёкаев(хотя оба являются сверхъестественными монстрами). См. такжедзикининкиигаки.
- Онибаба (鬼婆)–-онииз японских легенд. См. такжекидзёияма-уба.
- Ониби (鬼火)– Тип атмосферного призрачного света в легендах Японии; согласно фольклору, это может быть что угодно: от пожаров, вызванныхони, до духов, рожденных из трупов людей и животных. Также говорят, что это обиженные люди, которые стали огнем и появились.
- Онигавара (鬼瓦, дословно « Плитка Они» ) — тип кровельного орнамента, встречающийся в японской архитектуре. Обычно это черепица или статуи, изображающиеОни. До периода Хэйан, похожие орнаменты с цветочными и растительными узорами (ханагавара) предшествовалионигавара.
- Они хитокучи (鬼一口) — термин, похожий накамикакусиитэнгукакуси(ниже), относящийся к загадочному исчезновению или смерти человека без предупреждения или без следа.
- Они-ва-Сото! Фуку-ва-Ути! (鬼は外! 福は内! , букв. « Демоны прочь! Удачи! » ) - мантра для изгнания злых духов, демонов или дьяволов, которые причиняют неудачу, чтобы позволить удаче творить беспрепятственно.
- Онмёдо (陰陽道, букв. « путь инь-ян » ) — традиционная японскаяэзотерическая космология; смесь естественных наук и оккультизма.
- Онмёдзи (陰陽師, букв. « Практик инь-ян » ) — практик онмёдо .
- Онмёрё (陰陽寮) – правительственный офисонмёдо, который отвечал за хронометраж и создание календаря. Они также документировали и анализировали предзнаменования и судьбы.
- Онрё (怨霊, букв. « мстительный дух » ) — типмстительного духа; полтергейст.
- Ō-Nenju (念珠 или 数珠)— чётки, обычно используемые в индуизме, джайнизме, сикхизме, буддизме и синтоизме для духовной практики, известной на санскрите какджапа.
- Ō-Nusa (大幣)– Деревянные палочки, используемые в ритуалах. Украшенные множествомшиде, ими машут влево и вправо во время церемоний.
- Осэти (御節, букв. « Время года » ) — также известный какосэти-рёри(御節料理 или お節料理),осэти— это традиционная японская новогодняя еда. Традиция зародилась в период Хэйан (794–1185).Осэтиможно узнать подзюбако(重箱), которые напоминаюткоробкидля бэнтоОсэтивключает в себя такие блюда, какозони.
- O-Shichiya (お七夜, букв. « седьмая ночь » ) – Когда ребенку исполняется семь дней, семьи официально дают ему имя. В этом процессе часто участвуют мать, отец, бабушки и дедушки.
- Отафуку (阿多福)– Маска, которая представляет собой улыбающуюся японку с большими румяными щеками.Отафукутакже известна как Амэ-но-Удзумэ
- О-ясиро (大社)— См. такжеТайшу.
- Одзэн (お膳, букв. « Большой поднос » ) — традиционный японский поднос на четырёх ножках, используемый для переноски подношений еды.
Галерея: от М до О
Р
- Райдзин (雷神) – ками громаи молнии , брат Фудзина; вместе они считаются двумя из многочисленных сыновей и других детей Идзанаги и Идзанами.
- Ракан (羅漢) — Архат , буддийский святой.
- Рэй (礼, букв. « этикет » ) — одна из добродетелейбусидо.
- Рей (霊, букв. « дух » ) – душа или дух.
- Рейбай (霊媒) — человек, способный ощущать присутствие духов и другие сверхъестественные/паранормальные явления.
- Рейкай (霊界, букв. « духовный мир » ) – см.сейсинкай.
- Рэйкан (霊感, букв. « чувство духа » ) — способность ощущать присутствие духов и другие сверхъестественные/паранормальные явления.
- Рейки (霊鬼) – душа или дух кого-то или чего-то мёртвого, особенно злого.
- Рэйкон (霊魂) – душа или дух человека, обычно только что умершего.
- Рейнорёку (霊能力, букв. « Способность чувствовать духов » ) — способность ощущать присутствие духов и другие сверхъестественные/паранормальные явления; в Японии экстрасенсов называют Рэйнося (霊能者, букв. « Человек с духовными способностями » ) .
- Рэйзан (霊山, букв. « Гора духов » ) – священная гора.
- Рин (鈴)– тип стоячего или покоящегося колокола.
- Риннэ (輪廻)– концепция перерождения; не имеющий начала цикл повторяющихся рождений в шести мирах реинкарнации, мирского существования и повторной смерти.
- Рокуё (六曜), шестидневная неделя синтоистско- буддийского календаря.
- Рёбу Синто (両部神道)– также называемаясингон Синто, в японской религии, синкретическая школа, которая объединила синтоизм с учениями сектыбуддизмаСингон.Школа развивалась в конце периода Хэйан и Камакура. Основой верований школы была японская концепция, чтокамибыли проявлениями буддийских божеств.
- Рюдзин (龍神, букв. « Бог-дракон » ) —божество-покровительморей и океанов всинтоистской мифологии.
С
- Сайдан (祭壇, букв. « праздничный подиум » ) — алтарь или сооружение для совершения подношенийками.
- Сайкигу (祭器具) — утварь, используемая в религиозных церемониях, в том числесанбо,осики,хассоку-анитакацуки.
- Сакаки * (榊) – Тип цветущего вечнозеленого дерева, произрастающего в Японии, священного в синтоизме. Черенки сакаки, называемые тамагуси , часто предлагаются в качестве подношений в святилищах и в ритуалах. Черенки также выставляются по обе стороны от камиданы в качестве подношений.
- Сакаки-татэ (榊立, букв. « Сакаки стоит » ) — пара небольших белых ваз, используемых для демонстрации черенков сакаки, которые выставляются по обе стороны откамиданыв качестве подношений и во время ритуалов.
- Саке (酒)– алкогольный напиток, получаемый путем ферментации белого риса.
- Саки-митама (幸魂)– Счастливая и любящая сторона полноймитамы. Ассоциируется с красным и розовым цветами, а также со стороной света – югом.
- Санбо (三方, букв. « три направления » ) — подставка для подношений еды, обычно изготавливаемая из неокрашенногояпонского кипариса.
- Сайсэн (賽銭)– денежные подношения верующих.
- Сайши (祭祀) – ритуалы. [8] [9]
- Санбон Джимэ (三本締め) – Обычай в Японии; ритмичное хлопанье в ладоши и громкие крики во время празднования. Это делается, когда люди празднуют успешное завершение мероприятия.
- Сандо * (参道)– Путь, ведущий отториик святилищу. Термин также иногда используется в буддийских храмах.
- Санно (山王, букв. « Король горы » ) — термин, обозначающий как титул типаками, так и конкретного божественного духа, который защищает божественную гору.
- Санпай сахо (参拝作法) – способ поклонения японцев в святилищах: дважды кланяются, дважды хлопают в ладоши, а затем кланяются в последний раз.
- Санрейдзан (三霊山, букв. « три духовные горы » ) — три горы, почитаемые как священные в синтоизме: гора Фудзи, гора Хаку и гора Татэ. Они включены в числоНанарейдзан.
- Река Сандзу (三途の川, букв. « Река трёх переправ » ) — мифологическая река, которая служит границей между землями живых и мёртвых.
- Сэй (精, букв. « жизненная сила » ) – энергия живых существ.
- Сэйчи (聖地, букв. « священная земля » ) — другое слово длядзёдо.
- Seijin-no-Hi (成人の日)– японский праздник, который ежегодно проводится во второй понедельник января. Он проводится для поздравления и поощрения всех тех, кто достиг или достигнет совершеннолетия в период с 2 апреля предыдущего года по 1 апреля текущего года.
- Сэймэй Кикё (晴明紋/晴明桔梗)— пентакль, являющийся личной печатьюАбэ-но-Сэймэя, позже ставший символом Онмёрё(правительственного министерства по практикеонмёдо, или Бюро даосской геомантии) ионмёдо, учитывая его связь с пятью стихиями.
- Сэйрей (精霊, букв. « Душа » ) — общий термин для обозначения сущности, духа или души неопределённой вещи.
- Сэйсацу* (制札) – вывеска с объявлениями и правилами для верующих.
- Сэйсинкай (精神界, букв. « мир духов » ) — духовный, бестелесный мир, который сосуществует с материальным миром, в котором обитают люди, но в другом измерении.
- Сэндзяфуда (千社札, досл. « тысяча святилищ » ) —вотивныетаблички, наклейки или плакаты (иофуда), размещаемые на воротах или зданиях синтоистских и буддийских храмов в Японии. Наклейки содержат имя верующего и могут быть куплены предварительно напечатанными с общепринятыми именами в храмах и святилищах по всей Японии, а также в магазинах канцелярских товаров и игровых центрах.сэндзяфудапериода Эдоих стали делать из бумаги.
- Sessha * (摂社)– небольшое святилище, в котором находитсяками, имеющий тесную связь с ками хонся(главным святилищем). Синонимmassha.
- Сэцубун (節分, букв. « сезонный раздел » ) — церемония, проводимая 3 февраля и отмечающая начало весны в Японии.
- Сяку (笏)— плоская дубинка, часто встречающаяся на портретах дворян и самураев, но также используемаяканнуси.
- Шамусё (社務所, букв. « Бизнес-предприятие храма » ) — административный офис храма. Здесь часто продаютомамории другие товары.
- Сити-Го-Сан (七五三, букв. « семь-пять-три » ) — традиционныйобряд посвященияи праздничный день в Японии для девочек трёх- и семилетнего возраста и мальчиков пятилетнего возраста, который проводится ежегодно 15 ноября.
- Сидэ * (垂, 紙垂 и 四手)— зигзагообразная бумажная лента, часто прикрепляемая ксименавеитамагусии используемая в ритуалах.
- Сигай (絲鞋) –мокасины, сделанная из шелка с кожаной подошвой. Первоначально носили дети и молодые женщины аристократического класса, сейчас ее носят (или, по крайней мере, носили)миков синтоистских ритуалах.
- Сика (鹿)– Олень. В синтоизме они считаются посланникамиками.
- Shikome (黄泉醜女)– Ведьмы, посланные Идзанами преследовать Идзанаги за то, что он ее опозорил. Их количество различается вКодзикииНихон Сёки.
- Синбай (神媒) – божественный спиритуалист или медиум.
- Синбацу (神罰, букв. « божественное наказание » ) — наказание, налагаемоекамиза проступки, совершённые как смертными, так и бессмертными.
- Синбоку (神木, букв. « божественное дерево » ) — дерево, считающееся божественным.
- Shimekazari (注連飾り) –венокиз плетенойсименавас вплетенными в нее благоприятными дополнениями.Shimekazariвывешивают в качестве украшения наяпонский Новый год, вместе с кадомацу .
- Симэнава (標縄 / 注連縄 / 七五三縄, букв. « Охватывающая веревка » ) - отрезки веревки, сделанные из уложенной / сплетенной / плетеной рисовой соломы или конопли, которые используются для ритуального очищения.
- Синэн (神苑, букв. « божественные сады » ) — сады на территории святилищ.
- Сингу (神具, букв. « божественный инструмент » ) — термин для обозначения предметов, выставленных накамидане(см. выше).
- Шинидама (死魂, букв. « мёртвая душа » ) — душа умершего человека.
- Shiniki (神域, досл. ' божественная область ' ) – периметры святилища или места, гдеками. Также используется для обозначения любого места, имеющего важное значение.
- Синдзи (神事, букв. « Божественное служение » ) — ритуалы и службы в синтоизме.
- Синкан (神官, досл. « божественный чиновник » ) — человек, служащий определенному богу или работающий государственным служащим в учреждении, где поклоняются Богу.Синкантакже используется как термин, обозначающий синтоистского священника (человека, участвующего в религиозных службах и офисной работе в святилище).
- Синко (神狐, букв. « божественная лиса » ) — подобнокомаину,синкопредставляют собой двойные статуи лис, обычно изображаемых с белым мехом, которые служат Инари Оками в качестве посланников.
- Синкё (神鏡, букв. « божественное зеркало » ) — зеркало, которое часто помещают на алтари святилищ и домашних алтарей. Считается, что они олицетворяютками.
- Shinra Banshō (森羅万象) – синтоистско-буддийский термин, означающий «все вещи, существующие во вселенной». Согласно синтоизму,камисуществуют внутриshinra banshō.
- Синсосай (神葬祭) – синтоистская панихида.
- Синдза (神座, букв. « божественное место » ) — место, где находитсякамиили место, где хранится священный объект святилища, подобное святилищу .
- Синдзен-Кекконшики (神前結婚式)— синтоистская свадебная церемония.
- Сио (塩, букв. « соль » ) — в синтоизме соль используется для ритуального очищения мест и людей (хараэ, в частности,шубацу(修祓)), а небольшие кучки соли кладут в блюда у входа в заведения с двойной целью: отпугнуть зло и привлечь посетителей.
- Синбуцу бунри (神仏分離)– юридический запрет синкретизмамеждусинтоизмом и буддизмом.
- Shiryō/shirei (死霊, букв. « мёртвый дух » ) — дух умершего человека. Термины используются в противопоставлениеikiryō, который относится к бестелесному духу, который покидает тело ещё живого человека и преследует других людей или места, иногда на больших расстояниях.
- Синтай (神体, букв. « божественное тело » ) — священный объект, а также природные объекты, такие как деревья и горы, которые представляюткамидля поклонения.
- Святилище – Английское слово, которое переводит несколько более специализированных японских слов (см. статью Синтоистское святилище ). Любое сооружение, в котором находится ками .
- Синбуцу какури (神仏隔離)– тенденция в средневековой и ранней современной Японии отделять определенныхкамиот любой формы или проявления буддизма.
- Синбуцу сюго (神仏習合)– синкретизм буддизма и местных религиозных верований, обычное положение вещей до появлениясимбуцу бунри.
- Синсэн (神饌)– подношения пищи в синтоистских святилищах иликамиданадляками.
- Сио (塩)— в синтоизмесольиспользуется для подношений в синтоистских святилищах и домашнихкамиданах,ритуального очищениямест и людей, а небольшие кучки соли кладут в блюда у входа в заведения с двойной целью: отпугивания зла и привлечения посетителей.
- Сёдо (聖土, букв. « Священная земля » ) — см. такжедзёдо(см. выше) исэйчи(см. выше).
- Сёнэцу Дзигоку (焦熱地獄, букв. « Ад Пылающего » ) — третий уровеньДзигоку, куда отправляются грешники, совершившие убийства, воровство и разложение.
- Шубацу (修祓) – Церемония с солью, которая проводится непосредственно перед ритуалами, чтобы очистить участников, подношения пищи итамагушиот грехов и осквернения. См. такжемисоги.
- Сюгэндзя (修験者)— практиксюгэндо.
- Сюго Дзигоку (衆合地獄)— шестой уровеньДзигоку, куда отправляют грешников, совершивших убийства, воровство, вырождение, пьянство, ложь и богохульство.
- Сюин (朱印, дословно « киноварная печать » ) – памятная печать, вручаемая верующим и посетителям синтоистских святилищ и буддийских храмов в Японии. Печати часто собираются всюинтё, которые продаются в святилищах и храмах.
- Шуинчо (朱印帳, букв. « Книга с ярко-красной печатью » ) — книга, используемая для сборасюин.
- Государственный синтоизм – термин, впервые использованный после Второй мировой войны для общей классификации идеалов, ритуалов и институтов синтоизма, созданных довоенным правительством для пропаганды божественности императора и уникальности Японии.
- Шура (修羅)– полубожественное/Ашура царство воплощения, второе по величине царство на колесе реинкарнации. См. такжеринне.
- Сохей (僧兵, букв. « [Буддийский] монах-воин » ) —Сохейпрактикуетсюгэндо.Сохейтакже известны какСюгэндзя(вверху) иЯмабуси(внизу); своего рода горныйотшельник.
- Сорэй (祖霊, букв. « духи предков » ) — термин в синтоистском буддизме, обозначающий духовпредков.
- Суйкан (水干) — неформальная одежда, похожая на тунику, которую носили мужчины японской знати в период Хэйан в качестве верхней одежды; неформальная одежда, похожая на тунику, которую носили мужчины японской знати в период Хэйан в качестве верхней одежды.
- Сусаноо-но-Микото (須佐之男 / 須佐能乎)— многогранныйкамиштормов, моря, открытых полей, урожая, брака и любви, сын Идзанаги и младший брат Аматэрасу Оками и Цукуёми.
- Судзу (鈴, букв. « колокол » ) — круглый, полый синтоистский колокольчик, содержащий шарики, которые звучат при потрясении.
Галерея: от R до S
Сайсэн
-бако , или ящик для подношений.
Сакаки филиалы
Сандо ( подход к святилищу)
Сэйсацу
Сэсся (Цуккоми-но Мия) в
Великом святилище Исэ Два каннуси держат сяку
Два шиде украшают небольшое святилище
Симэнава
Симбоку , опоясанный сименавой
Т
- Тайко (太鼓, букв. « большой барабан » ) – термин для широкого спектра японских ударных барабанов.тайкобыл неотъемлемой частью японскихсинтоистскихибуддийскихрелигиозных практик ифольклора.
- Тайся (大社, букв. « большое святилище » ) — термин, обычно используемый как часть официального названия святилища, как, например,Идзумо-тайся.
- Тайся-дзукури (大社造, букв. « большая храмовая архитектура » ) — древнейший стиль храмовой архитектуры, используемый, например, в Идзумо-тайся.
- Такамагахара (高天原, букв. « Равнины Высшего Неба » ) — в синтоизме место обитания небесных богов, Амацуками . Считается, что оно связано с Землей посредством Ама-но-уки-хаси .
- Такарабунэ (宝船, букв. « корабль сокровищ » ) — мифический корабль, управляемый по небесам семью богами счастья в течение первых трёх дней Нового года.
- Тамагаки (玉垣, букв. « драгоценная ограда » ) — ограда, ограничивающая священную территорию святилища.
- Тамагуси * (玉串, букв. « драгоценная шпажка » ) — форма подношения, сделанная изсакакии полосок бумаги, шелка или хлопка.
- Тамасии (魂) – Душа в собственном теле, охватывающая разум, сердце и душу. Противоположностьтамасии–митама.
- Тамая (霊屋, дословно « дом духов » ) – алтарь, используемый в синтоистском поклонении предкам, посвящённый памяти умерших предков. Обычно он имеет зеркало, символизирующее духов умерших, или табличку с их именами и используется не только для почитания кровных родственников, но и для почитания уважаемых не членов семьи.
- Тануки (狸)– млекопитающее, обитающее в Японии (и Азии (как подвид азиатскойенотовидной собаки)) и с древних времен присутствующее в японской культуре и фольклоре. В фольклоре оно известно как озорное и весёлое, мастер маскировки и любительсакэ. Оно также считается японским художественным животным, появляющимся во многих различных формах как современного, так и традиционного искусства.
- Танзаку (短冊)– небольшая полоска бумаги, на которой пишутся желания и которая вешается на бамбук или другие деревья во времяТанабата.
- Татаригами (祟り神) – могущественные злые духи, приносящие бедствия.
- Татэ (盾, букв. « щит » ) —щит, иногда посвящённый святилищам и указывающий накамиотражать и защищать от негативных влияний.
- Тацу (竜/龍, букв. « Дракон » ) – мифическое существо, которое считается символом великой силы, мудрости, лидерства и успеха и, как говорят, приносит силу, удачу и богатство.
- Тэй (悌, букв. « братство » ) – одна из добродетелейбусидо.
- Темизуя * (手水舎)— фонтан у входа в святилище или в буддийском храме, где верующие могут очистить руки и рты перед богослужением.
- Тэнти (天地, букв. « небо и земля » ) — термин, обозначающий союз противоположностей.
- Тэндо (天堂, букв. « небесный зал » ) –Небеса, мало чем отличающиеся отнирваны. Также известен какТэнгоку.
- Тэнгу (天狗)– Тип легендарного существа, встречающегося в японской народной религии. Они считаются типомёкаевиликами.тэнгупринимают форму хищных птиц, и их традиционно изображают как с человеческими, так и с птичьими характеристиками.
- Тэнгу-какуси (天狗隠し) – термин, используемый для обозначения таинственного исчезновения или смерти человека, происходящего, когда разгневанныйтэнгузабирает человека.
- Тэндзин (天神, букв. « бог неба » ) —обожествлениеСугавары-но Митидзанэ(845–903). Первоначально почитаемый каккамипогоды , Тэндзин позже сталбожеством-покровителемакадемическихкругов,науки,обученияиобразования, а такжеинтеллигенции.
- Tenkan (天冠, букв. « небесная корона » ) — дизайн золотойфилиграннойкороны, которую носили Будда и небесные существа, такие какtennyo. Также носили императорские принцессы в период Хэйан. Теперь носятmikoво время официальных мероприятий, таких как фестивали.
- Тэннэ (纏衣, букв. «Одеяние обёртывания» или «Небесное одеяние») — похоже нахагоромо.
- Тэннин (天人, букв. « небесный человек » ) — божественные существа, встречающиеся в синтоизме и японском буддизме, похожие на западныхангелов,нимфилифей.
- Тэннё (天女, букв. « небесная женщина » ) – женскийтэннин.
- Тенсей/тенсё (転生)– Реинкарнация.
- Тенши (天使, букв. « небесный посланник » ) — посланниктеннин.
- Teru teru bōzu (照る照る坊主)– небольшая традиционная кукла ручной работы из белой бумаги или ткани, которую японские фермеры начали вешать снаружи своих окон на веревке. Предполагается, что этот талисман обладает магической силой приносить хорошую погоду и останавливать или предотвращать дождливый день.
- Драгоценности приливов – Кандзю и Мандзю ; два магических камня, которые морской ками Ватацуми или Рюдзин использовал для управления приливами.
- Токацу Дзигоку (等活地獄, букв. « Ад возрождения » ) — первый и самый поверхностный уровеньДзигоку, куда отправляются грешники, совершившие убийство.
- Тории (鳥居)– синтоистские ворота у входа в священное место, обычно святилище. Также служат символом синтоизма.
- Тори-но-Ичи (酉の市, букв. « Петушиный рынок » ) – фестиваль в ноябре.
- Торо (灯籠)– фонарь в святилище или буддийском храме.
- Тошидана (年棚, букв. « Полка года » или « Алтарь года » ) — алтарь, специально используемый для Нового года, чтобы почтить памятьтошигами(ниже). Подношения включают круглые лепешки из толченого риса, бутылкисакэ, хурму, мандарины и т. д. См. такжеКамидана(выше).
- Тосигами – ками годичного цикла.
- Тосо (屠蘇)–пряноелечебноесакэ, традиционно пьющееся во время празднования Нового года в Японии.
- Totsuka-no-Tsurugi (十拳剣)– Любой меч длиной в десять ладоней. В японской мифологии мечом такого рода владеют многочисленные божества.
- Tsuina (追儺) – Тип ритуала изгнания нечистой силы, в частности, тот, который выполняется во время похорон хосоши,чтобыподальше от телапожирающих плоть и крадущих трупыёкаевTsuinaимеет общие корни сSetsubunв ритуалах Nuo из Китая.
- Цукими (月見, досл. « наблюдение за луной » ) — праздник в честь осенней луны. Празднование полнолунияобычноприходится на 15-й день восьмого месяца традиционногояпонского календаря;растущая лунапразднуется на 13-й день девятого месяца.
- Цукубай (蹲踞)—умывальник,расположенный у входа в святое место, где посетители могут очиститься посредством ритуального омовения рук и полоскания рта.
- Цукумогами (付喪神)–ёкаи, которые появились из инструментов, которые обреликамиили дух. СогласноIse Monogatari Shō, существует теория, изначально взятая изOnmyōki(陰陽記), что лисы и тануки, среди прочих существ, которые прожили сто лет и изменили форму, считаются цукумогами.
- Цукуёми-но-Микото (月読命 / 月読尊, букв. « Чтец Луны » ) —камиЛуны, сын Идзанаги, младший брат Аматэрасу Оками и старший брат Сусаноо-но-Микото.
- Цумаири или цумаири-дзукури (妻入 или 妻入造, букв. « Супружеское строение » ) — стиль строительства, при котором главный вход в здание находится со стороны, перпендикулярной коньку крыши (фронтонная сторона).
- Цуми (罪, букв. « грех » ) — нарушение юридических, социальных, моральных, этических или религиозных правил. Чаще всего оно употребляется в религиозно-нравственном смысле. См. такжеаматсу цуми,куницу цуми,имиикегаре.
- Цуру (鶴, букв. « журавль » ) — вид птиц, обитающий в Японии и являющийся частью японской культуры.
- Цуруши-бина (吊るし雛/つるし雛, букв. « Висячие куклы » ) — веревки висящих кукол и всевозможныеблагоприятныесимволы (журавли, черепахи и т. д.), которые являются традиционным украшением, например,подвесным мобилем, дляХинамацури. Также известен как Сагэмон (さげもん,букв.«Висячая Вещь»), Сагаримоно (さがりもの,букв.«Висячая Вещь»), Цуруши Казари (つるしかざり,букв.«Висячее Украшение/Венок») и Касафуку (傘福,букв.«Зонтик [] удачи»')
У
- Убусунагами (産土神, досл. ' божество места рождения ' ) – тип божества-покровителя, бог-хранитель или дух определенного места в синтоизме. Терминубусуна-модэ(посещение собственного бога рождения) стал широко использоваться для посещения родного города и святилища. См. такжесореиудзигами.
- Учидэ-но кодзути (打ち出の小槌)– волшебный молоток Дайкокутена для штамповки монет.
- Удзигами (氏神, букв. « Клановое божество » ) —-хранительили дух определенного места в синтоизме.
- Укэхи или Укэй (誓占) — синтоистскийгадания.
- Укэмоти (保食神, букв. « божество устойчивой еды » ) –камиеды.
- Уши но токи майри (丑の時参り, букв. « посещение часа быка » ) – 1:00–3:00; эквивалентколдовского часа.
- Уцушими (現身, букв. « существующее тело » ) — термин, обозначающий видимую, физическую форму (божества).
- Уцусиё (現世, букв. « существующий мир » ) — термин, обозначающий видимый, физический мир.
Вт
- Waraningyō (藁人形) – В зависимости от их предполагаемого использования,Wara-Ningyōможет использоваться либо для очищения человека от грехов и нечистот, наложения заклинаний для защиты или усиления, либо для наложения проклятия на другого человека посредством ритуального пронзания. Возникнув из даосских ритуалов, они прибиваются гвоздями к деревьям, чтобы проклинать людей, во времяushi no toki mairi.
И
- Яку (厄, букв. « несчастье » ) – неудача, которая накапливается каждый день.
- Якудоси (厄年, букв. « год несчастья » ) — период времени, когда человек переживает свой собственный «век бедствий», когда он будет страдать от несчастий.
- Яма (夜摩)— другое имя Энма-О (閻魔王,букв.«Король Злых Врат») ,каминаблюдающего заНараку.
- Ямабуси (山伏)— практиксюгэндо.
- Ямадзидзи (山爺)-ёкайвстречающийся в японском фольклоре и Но.
- Яма-уба (山姥, букв. « горная старуха » ) — женщина-ёкай,встречающаяся в японском фольклоре и Но, чаще всего описывается как чудовищная старуха.
- Ямаваро (山童, букв. « Горный ребёнок » ) — похожий на ребёнкаёкай,встречающийся в японском фольклоре и Но.
- Яойородзу-но ками (八百万の神, букв. « восемь миллионов ками » ) — Все ками .
- Ята но Кагами (八咫鏡) – Священное зеркало, являющееся частью императорских регалий Японии. Говорят, что оно находится в Большом святилище Исэ в префектуре Миэ, Япония.Ята но Кагамиолицетворяет мудрость или честность, в зависимости от источника.
- Яри (槍, букв. « копье » ) — копье, иногда посвящённое святилищам (вместе с другим оружием, таким каккатанаинагината), и указывающее наспособностькамиотражать негативные влияния.
- Ясикигами (屋敷神) —камиопределенного участка земли, дома, хозяйства и т. д.
- Ясиро (社) – общее названиесвятилища, похожее надзиндзя.
- Ёкай (妖怪)— общий термин, охватывающий множество сверхъестественных существ.Ёкайтакже может использоваться по отношению к людям, животным, объектам и дажеками.
- Ёма (妖魔) – тип призрака, фантома, привидения, монстра или демона.
- Ёми (黄泉, букв. « Подземный мир » ) — земля мёртвых; загробный мир, подземный мир: согласно синтоистской мифологии, описанной в «Кодзики» , это место, куда отправляются мёртвые в загробной жизни.
- Ёрисиро (依り代)– предмет, способный привлечькамина церемонию. Деревья, камни,магатама,гохейи люди могут бытьёрисиро.
- Ёримаши (憑坐) – человек-ёрисиро, в частности ребёнок или женщина, используемый целителем для предсказаний.
- Ёрой (鎧, букв. « доспехи » ) — комплект доспехов, иногда посвящённый святилищам и указывающий наспособностькамизащищать от негативных влияний.
- Ю (勇, букв. « мужество » ) – одна из добродетелейбусидо.
- Юки (幽鬼) – Тип демонического призрака или фантома; демоническийполтергейст. Онрё – это разновидностьюки.
- Юрей (幽霊)— разновидностьпризракаили призрака. Онрё—это разновидностьюрэй.
З
- Дзони (雑煮)—японскийсуп срисовымилепешками моти; ассоциируется с японским Новым годом и традициейОсэти.
- Дзуйдзин (随身)–ками. Их часто изображают держащими луки и стрелы или носящими три серебряных кольца. Первоначально это название применялось к телохранителям императора Японии.
- Дзукури (造, букв. « архитектура » ) — стиль строительства здания, в котором обычно возводятся святилища.
Галерея: от Т до Я
Смотрите также
Примечания
- ^ abcdefghijklmnopqrstu vwxyz aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax Бокинг, Брайан (1997). Популярный словарь синтоизма . Routledge. ISBN 978-0-7007-1051-5.
- ↑ Новая энциклопедия мифологии Ларусса, Феликс Гиран и Роберт Грейвс, Хэмлин, 1968, стр. 415
- ^ Ёней, Теруёси. «Арамитама». Энциклопедия синтоизма . Университет Кокугакуин . Проверено 5 февраля 2011 г.
- ↑ ДЖАНУС, Хачиман-дзукури, доступ 1 декабря 2009 г.
- ^ Ногами, Такахиро: «Хакусан Синко». Энциклопедия синтоизма , Университет Кокугакуин , получено 8 августа 2011 г.
- ^ abc Смайерс (1999:219)
- ^ Иванами Кодзиен (広辞苑) Японский словарь, 6-е издание (2008 г.), версия на DVD
- ^ "Факты о синтоизме". www.softschools.com . Получено 2023-02-12 .
- ^ "17 фактов о синтоизме, которые вы, вероятно, не знали". tsunagu Japan . 8 февраля 2022 г. Получено 12 февраля 2023 г.
Ссылки
- Основные термины синтоизма , Университет Кокугакуин, Институт японской культуры и классики, Токио, 1985 г.
- Оно, Сокё, синто: Путь Ками , Компания Чарльза Э. Таттла, Токио, 1992, ISBN 0-8048-0525-3
- Энциклопедия синтоизма, Университет Кокугакуин, по состоянию на 2 апреля 2009 г.
- Иванами Кодзиен (広辞苑) Японский словарь, 6-е издание (2008 г.), DVD-версия
- Японская система пользователя Art Net Словарь японской архитектурной и художественной исторической терминологии, доступ 2 апреля 2009 г.
- Смайерс, Карен Энн (1999). Лиса и драгоценность: общие и частные значения в современном японском поклонении Инари . Гонолулу: Издательство Гавайского университета. ISBN 0-8248-2102-5. OCLC 231775156.