Левантийский арабский язык , также называемый шами ( автоним : شامي šāmi или اللهجة الشامية el-lahje š-šamiyye ), является разновидностью арабского языка, на котором говорят в Леванте , а именно в Сирии, Иордании, Ливане, Палестине, Израиле и южной Турции (исторически только в провинциях Адана , Мерсин и Хатай ). Левантийский язык, на котором говорят более 54 миллионов человек, наряду с египетским , является одним из двух престижных вариантов разговорного арабского языка , понятных во всем арабском мире .
Левантийский официально не признан ни в одном штате или территории. Хотя это язык большинства в Иордании, Ливане, Палестине и Сирии, он преимущественно используется в качестве разговорного языка в повседневном общении, тогда как в большинстве письменных и официальных документов и средств массовой информации в этих странах используется официальный современный стандартный арабский язык (MSA), Форма литературного арабского языка, приобретаемая только посредством формального образования, не функционирует как родной язык . В Израиле и Турции левантийский язык является языком меньшинства .
Палестинский диалект является наиболее близким к MSA разговорным арабским диалектом, в нем содержится около 50% общих слов. Тем не менее, Левантийский и MSA не являются взаимопонятными. Поэтому носители левантийского языка часто называют свой язык العامية al -ʿāmmiyya , « сленгом », «диалектом» или «разговорным». Однако с появлением социальных сетей отношение к Левантину улучшилось. Количество письменного левантийского языка значительно увеличилось, особенно в Интернете, где левантийский язык написан с использованием арабских , латинских или ивритских символов . Левантийское произношение сильно различается по социальным, этническим и географическим признакам. Его грамматика аналогична грамматике большинства народных разновидностей арабского языка. Его лексика в основном арабская со значительным влиянием арамейского языка .
Отсутствие письменных источников на Левантийском языке не позволяет определить его историю до современного периода . Арамейский язык был доминирующим языком в Леванте, начиная с I тысячелетия до нашей эры; он сосуществовал с другими языками, включая многие арабские диалекты, на которых говорили различные арабские племена. После мусульманского завоевания Леванта в VII веке в этом районе поселились новые носители арабского языка с Аравийского полуострова , и произошел длительный языковой сдвиг с арамейского языка на разговорный арабский.
Ученые используют «левантийский арабский язык» для описания континуума взаимопонятных диалектов , на которых говорят по всему Леванту. [15] [16] [17] Другие термины включают «сиро-палестинский», [18] «восточно-арабский», [b] [20] «восточно-средиземноморский арабский», [21] «сиро-ливанский» (в широком смысле термин, охватывающий также Иорданию и Палестину), [22] «Великий Сирийский», [23] или «сирийский арабский» (в широком смысле, относящийся ко всем диалектам Великой Сирии , что соответствует Леванту). [1] [2] Большинство авторов включают только оседлые диалекты, [24] исключая бедуинские диалекты Сирийской пустыни и Негева , которые принадлежат к диалектам Аравийского полуострова. Месопотамские диалекты северо-восточной Сирии также исключены. [22] Другие авторы включают бедуинские разновидности. [25]
Термин «левантийский арабский язык» не является коренным, и, по мнению лингвистов Кристен Брустад и Эмили Зунига, «вполне вероятно, что многие говорящие будут сопротивляться такой группировке на том основании, что богатые фонологические, морфологические и лексические вариации внутри Леванта несут важное социальное значение». и различия». [25] Носители Леванта часто называют свой язык العامية al -ʿāmmiyya , « сленгом », «диалектом» или «разговорным» ( букв. « язык простых людей » ), чтобы противопоставить его современному стандартному арабскому языку (MSA). и классический арабский язык ( الفصحى al -fuṣḥā , букв. « красноречивый » ). [c] [27] [28] [29] Они также называют свой разговорный язык عربي ʿarabiyy , «арабский». [30] Альтернативно, они идентифицируют свой язык по названию своей страны. [4] [31] شامي шами может относиться к дамасскому арабскому языку , сирийскому арабскому языку или левантийскому языку в целом. [32] [4] Ливанский литературный деятель Саид Акл возглавил движение за признание « ливанского языка » в качестве отдельного престижного языка вместо MSA. [33]
Левантийский язык — разновидность арабского языка, семитского языка . Нет единого мнения относительно генеалогического положения арабского языка среди семитских языков. [34] Положение левантийского и других арабских языков в семье арабских макроязыков также оспаривается. Согласно арабской традиции, классический арабский язык был разговорным языком в доисламский и раннеисламский периоды и оставался стабильным до сегодняшнего MSA. [26] Согласно этой точке зрения, все арабские диалекты, включая левантийский, произошли от классического арабского языка и были искажены контактами с другими языками. [35] [36] Некоторые разновидности арабского языка ближе к другим семитским языкам и сохраняют черты, отсутствующие в классическом арабском языке, что указывает на то, что эти разновидности не могли возникнуть из классического арабского языка. [37] [38] Таким образом, арабский язык не является модифицированной версией классического языка, [39] который является родственным языком, а не их прямым предком. [40] Классический арабский язык и народные варианты произошли от неустановленного общего предка, протоарабского языка . [40] [41] Стандарт ISO 639-3 классифицирует левантийский язык как член макроязыка арабского языка. [42]
Оседлые диалекты (также называемые диалектами) традиционно подразделяются на пять групп в соответствии с общими характеристиками: полуостровные , месопотамские, левантийские, египетские и магрибские . [43] [23] Лингвистическая дистанция между этими разговорными языками по крайней мере так же велика, как между германскими языками или романскими языками . Например, марокканцам и иракцам, говорящим каждый на своем языке, чрезвычайно трудно понять друг друга. [44] Левантийский и египетский — два престижных варианта разговорного арабского языка; [45] [46] [47] они также являются наиболее широко понимаемыми диалектами в арабском мире [25] и наиболее часто преподаются неносителям языка за пределами арабского мира. [46]
На левантийском языке говорят в плодородной полосе на восточных берегах Средиземноморья : от турецких прибрежных провинций Адана , Хатай и Мерсин на севере [48] до Негева, проходящих через Ливан, прибрежных районов Сирии ( Латакия и Тартус) . мухафаз) , а также вокруг Алеппо и Дамаска, [4] Хаурана в Сирии и Иордании, [49] [50] остальной части западной Иордании, [51] Палестины и Израиля. [4] Другие арабские разновидности граничат с ним: месопотамский и северо-месопотамский арабский на севере и северо-востоке; Наджди-арабский на востоке и юго-востоке; и северо-западный арабский арабский язык на юге и юго-западе. [51] [52]
Сходство левантийских диалектов выходит за рамки географического положения и политических границ. Городские диалекты крупных городов (таких как Дамаск , Бейрут и Иерусалим ) имеют гораздо больше общего друг с другом, чем с сельскими диалектами соответствующих стран. Социолекты двух разных социальных или религиозных групп внутри одной страны также могут демонстрировать большее несходство друг с другом, чем по сравнению с их собратьями в другой стране . [1]
Процесс языковой гомогенизации внутри каждой страны Леванта делает сегодня возможной классификацию диалектов по странам. [53] [23] Лингвист Кис Верстиг делит левантийцев на три группы: ливанцы/центрально-сирийцы (включая Бейрут, Дамаск, арабские друзы, кипрские марониты [d] ), северо-сирийцы (включая Алеппо) и палестинцы/иорданцы. [49] Он пишет, что различия между этими группами неясны, а изоглоссы не могут определить точную границу. [56]
Диалект Алеппо демонстрирует влияние Месопотамии. [4] Престижный диалект Дамаска является наиболее документированным левантийским диалектом. [25] Появляется «общий сирийский арабский язык». [57] Аналогичным образом, появляется «стандартный ливанский арабский язык», сочетающий в себе черты бейрутского арабского языка (который не является престижным) и джабальского арабского языка, языка Горного Ливана . [58] [59] В Чукурове , Турция, местный диалект находится под угрозой исчезновения . [60] [61] На бедуинских разновидностях говорят в Негеве и на Синайском полуострове , в переходных районах между левантийским и египетским языками. [62] [63] [64] Диалект Ариша , Египет, классифицируется в Linguasphere как левантийский. [18] Амманский диалект становится городским стандартом в иорданском арабском языке , [65] [ 66] в то время как другие иорданские и палестинские арабские диалекты включают Феллахи (сельский) и Мадани (городской). [4] [67] [68] Диалект Газы содержит черты как городского палестинского, так и бедуинского арабского языка . [69]
Левант характеризуется этническим разнообразием и религиозным плюрализмом . [70] Левантийские диалекты различаются по религиозному признаку. [25] Религиозные группы включают мусульман-суннитов , мусульман-шиитов , алавитов , христиан, друзов и евреев. [71] [72] Различия между мусульманскими и христианскими диалектами минимальны, в основном затрагивают некоторую религиозную лексику. [73] Меньшая часть особенностей воспринимается как обычно связанная с одной группой. Например, в Бейруте показатель степени تاع tēʕ используется только мусульманами и никогда христианами, использующими تبع tabaʕ . [74] В отличие от других, друзский и алавитский диалекты сохранили фонему /q/ . [25] MSA больше влияет на суннитские диалекты. Еврейские диалекты больше отличаются от мусульманских диалектов и часто демонстрируют влияние других городов из-за торговых сетей и контактов с другими еврейскими общинами. [75] Например, еврейский диалект Хатая очень похож на диалект Алеппо, особенно на диалект евреев Алеппо. В нем проявляются черты, которых нет ни в одном диалекте хатая. [75] [60] Койнеизация в таких городах, как Дамаск, приводит к гомогенизации языка среди религиозных групп. [76] Напротив, маргинализация христиан в Иордании усиливает языковые различия между арабами-христианами и мусульманами. [77]
На левантийском языке в основном говорят арабы . На нем также говорят как на первом или втором языке некоторые этнические меньшинства . [3] В частности, на нем говорят самаритяне [78] и большинство черкесов в Иордании , [79] [80] армяне в Иордании [81] и Израиле , [82] ассирийцы в Израиле , [82] туркмены в Сирии. [83] и Ливан , [84] Курды в Ливане , [85] [86] и люди Дома в Иерусалиме. [87] [88] Большинство христиан и мусульман ливанцев в Израиле говорят на ливанском арабском языке. [89] [e] Сирийские евреи , [72] Ливанские евреи , [91] и турецкие евреи из Чукуровы являются носителями левантийского языка; однако большинство из них переехало в Израиль после 1948 года . [60] Большинство евреев Иерусалима говорили на левантийском языке , но после создания Израиля община перешла на современный иврит . [92] [93] Левантийский язык — второй язык народа Дом по всему Леванту, [94] [4] Черкесы в Израиле , [4] Армяне в Ливане , [95] Чеченцы в Иордании , [96] [80] [81] ] Ассирийцы в Сирии [4] и Ливане , [97] [98] и большинство курдов в Сирии . [4] [99]
Помимо Леванта, где он является коренным , на левантийском языке говорят среди диаспор региона, особенно среди палестинской , [68] ливанской и сирийской диаспор . [100] Язык вышел из употребления среди последующих поколений диаспоры , таких как 7 миллионов ливанских бразильцев . [101] [4]
Начиная с I тысячелетия до нашей эры арамейский язык был доминирующим разговорным языком, языком письма и управления в Леванте. [102] Греческий язык был языком управления Империи Селевкидов (в 3-м и 2-м веках до н. э. [103] ) и поддерживался римлянами ( 64 г. до н. э. – 475 г. н. э. [104] [105] ), а затем византийцами (476–475 гг. н.э. [104] [105] ). 640 [105] [104] ) империй. [103] С начала 1-го тысячелетия до нашей эры до 6-го века нашей эры на Аравийском полуострове существовал континуум центрально- семитских языков , а Центральная Аравия была домом для языков, весьма отличных от арабского. [106]
Поскольку письменных источников нет, история Леванта до современного периода неизвестна. [107] Древнеарабский язык представлял собой диалектный континуум, простирающийся от южного Леванта (где говорили на северном древнеарабском языке) до северного Хиджаза на Аравийском полуострове , где говорили на староарабском языке . [108] В начале I века н.э. на большом разнообразии арабских диалектов уже говорили различные кочевые или полукочевые арабские племена в Леванте , [ 109] [110] [57], такие как набатейцы [111] — которые использовали арамейский язык в служебных целях [112] Танухиды , [111] и Гассаниды . [80] Эти диалекты были местными, пришедшими из Хаурана , а не с Аравийского полуострова, [113] и родственными более позднему классическому арабскому языку. [111] Первоначально ограниченные степью , арабоязычные кочевники начали селиться в городах и плодородных районах после чумы Юстиниана в 542 году нашей эры. [113] Эти арабские общины простирались от южных оконечностей Сирийской пустыни до центральной Сирии, Антиливанских гор и долины Бекаа . [114] [115]
Мусульманское завоевание Леванта (634–640 [105] [104] ) привело к появлению носителей арабского языка с Аравийского полуострова, которые поселились в Леванте. [116] Арабский стал языком торговли и общественной жизни в городах, а на арамейском продолжали говорить дома и в сельской местности. [115] Арабский постепенно заменил греческий в качестве языка управления в 700 году по приказу халифа Омейядов Абд аль-Малика . [117] [118] Языковой сдвиг с арамейского языка на разговорный арабский был длительным процессом, продолжавшимся несколько поколений, с длительным периодом двуязычия , особенно среди немусульман. [115] [119] Христиане продолжали говорить на сирийском языке около двух столетий, а сирийский оставался их литературным языком до 14 века. [120] [118] В своей разговорной форме арамейский язык почти исчез, за исключением нескольких деревень, говорящих на арамейском языке, [118] но он оставил субстратные влияния на Левантийском языке. [119]
Различные арабские диалекты полуострова боролись за престиж, в том числе хиджазиский диалект элиты Омейядов . В Леванте эти полуостровные диалекты смешались с древними формами арабского языка, такими как северный древнеарабский диалект. [121] К середине VI века н. э. папирусы Петры показывают, что начало артикля и его гласная, похоже, ослабли. Артикул иногда пишется как /el-/ или просто /l-/. Похожая, но не идентичная ситуация наблюдается в текстах исламского периода. В отличие от доисламских свидетельств, код статьи в «арабском языке завоевания» уподобляется следующему корональному согласному . [122] По данным Пр. Саймона Хопкинса, этот документ показывает, что существует «очень впечатляющая преемственность в разговорном использовании арабского языка, и, таким образом, корни современного разговорного языка лежат очень глубоко». [123]
Фрагмент Дамасского псалма, датируемый IX веком, но, возможно, раньше, проливает свет на дамасский диалект того периода. Поскольку его арабский текст написан греческими буквами , он раскрывает произношение того времени; [124] в нем представлено множество примеров ималы (выдвижение вперед и поднятие /a/ по направлению к /i/ ). [125] Он также содержит дограмматический стандарт арабского языка и диалект, из которого он произошел, вероятно, старый хиджази. [126] Ученые расходятся во мнениях относительно дат фонологических изменений. Смещение межзубных спирантов на зубные упоры датируется IX-X веками и ранее. [127] Переход от / q / к голосовой остановке датируется 11-м и 15-м веками. [128] Имала кажется важной уже в доисламские времена. [125]
Шведский востоковед Карло Ландберг вульгаризмах, встречающихся в «Мемуарах» дамасского поэта Усамы ибн Мункида : «Все они встречаются в сегодняшнем разговорном языке Сирии, и очень интересно отметить, что этот язык, в целом, является не сильно отличается от языка «дней Усамы» XII века. [123] В «Компендиуме » Лукаса Кабальеро (1709 г.) описывается разговорный дамасский арабский язык в начале 1700-х годов. В некоторых отношениях он соответствует современному дамасскому языку, например, алломорфная вариация между -a /-e в женском суффиксе. Напротив, вставка и удаление гласных отличаются от современного диалекта. [129]
пишет оС 1516 по 1918 год Османская империя доминировала в Леванте . Многие западные слова вошли в арабский язык через османский турецкий язык, поскольку он был основным языком передачи западных идей в арабский мир. [130] [131]
Распад Османской империи в начале 20 века сократил использование турецких слов из-за арабизации и негативного восприятия Османской эпохи среди арабов. [132] С появлением французского мандата на Сирию и Ливан (1920–1946 гг.), [133] британского протектората над Иорданией (1921–1946 гг.) и британского мандата на Палестину (1923–1948 гг.) постепенно вошли французские и английские слова. Левантийский арабский. [3] [134] Точно так же современный иврит существенно повлиял на палестинский диалект израильских арабов с момента создания Израиля в 1948 году. [135] В 1960-х годах Саид Акль, вдохновленный мальтийским и турецким алфавитами , [136] разработал новый латинский алфавит для ливанцев и способствовал официальному использованию ливанского языка вместо MSA, [137], но это движение не увенчалось успехом. [138] [139]
Хотя левантийские диалекты оставались стабильными на протяжении последних двух столетий, в таких городах, как Амман [66] и Дамаск, языковая стандартизация происходит посредством сокращения вариантов и языковой гомогенизации среди различных религиозных групп и районов. Урбанизация и увеличение доли молодежи [h] являются причинами изменения диалекта . [76] [23] Городские формы считаются более престижными, [141] и престижные диалекты столиц заменяют сельские разновидности. [49] С появлением социальных сетей количество письменной левантийской литературы в Интернете также значительно увеличилось. [142]
Левантийский не признан ни в одном штате или территории. [143] [24] MSA является единственным официальным языком в Иордании, Ливане, Палестине и Сирии; [24] согласно Основному закону он имеет «особый статус» в Израиле . [144] Французский язык также признан в Ливане. [95] В Турции единственным официальным языком является турецкий. [60] Любое изменение от MSA считается «диалектом» арабского языка. [145] Как и в остальном арабском мире , эту лингвистическую ситуацию называют диглоссией : MSA ни для кого не является первым приобретенным языком; [146] оно усваивается посредством формального обучения, а не передачи от родителя к ребенку . [146] Эту диглоссию сравнивают с использованием латыни в качестве единственного письменного, официального, литургического и литературного языка в Европе в средневековый период , в то время как романские языки были разговорными языками. [147] [148] Левантийский и MSA взаимно непонятны. [149] [150] Они существенно различаются по фонологии , морфологии , лексике и синтаксису . [2] [47] [151]
MSA — это язык литературы, официальных документов и официальных письменных средств массовой информации (газет, инструкций, школьных учебников). [146] В устной форме MSA чаще всего используется при чтении текстового текста (например, сводок новостей), а также при молитве и проповедях в мечети или церкви. [146] В Израиле иврит является языком, используемым в общественной сфере, за исключением внутренних отношений между арабскими общинами . [144] [152] Левантийский язык является обычным средством общения во всех других областях. [146]
Традиционно в арабском мире разговорные варианты, такие как левантийский, считались коррумпированными формами MSA, менее красноречивыми и непригодными для литературы, и поэтому к ним относились с пренебрежением. [153] [154] Поскольку французы и британцы придавали особое значение местным языкам, когда они колонизировали арабский мир, диалекты также рассматривались как инструмент колониализма и империализма . [155] [156] Написание на родном языке вызывает споры, поскольку панарабские националисты считают, что это может разделить арабский народ на разные нации. [157] [143] С другой стороны, классический арабский язык рассматривается как «язык Корана » и почитается мусульманами, составляющими большинство населения. [157] Считается, что он чист и вечен, а исламская религиозная идеология считает народный язык низшим. [158] [159] До недавнего времени использование левантийского языка в формальной обстановке или письменной форме часто было идеологически мотивированным, например, в противовес панарабизму. [159] Отношение к языку меняется, и к концу 2010-х годов использование левантийского языка для большинства говорящих стало деидеологизированным. [159] Левантийский язык теперь рассматривается в более позитивном свете, и его использование в неформальных формах письма признано благодаря его недавнему широкому использованию в Интернете как в письменной, так и в устной форме. [160] [161]
Переключение кода между левантийским, MSA, английским, французским (в Ливане и среди арабских христиан в Сирии [57] ) и ивритом (в Израиле [162] [10] ) часто встречается среди носителей левантийского языка как в неформальной, так и в формальной обстановке ( например, по телевидению). [163] Гордон приводит два ливанских примера: «Бонжур, йа хабибти, как твои дела?» («Привет, любовь моя, как дела?») и «Да, но лейш?» ("Да, но почему?"). [164] Переключение кода происходит и в политике. Например, в Ливане не все политики владеют MSA, поэтому они полагаются на ливанца. Многие публичные и официальные выступления, а также большинство политических ток-шоу ведутся на ливанском языке, а не на MSA. [58] В Израиле в Кнессете разрешены использование арабского языка и иврита , но арабский язык используется редко. [165] Депутат Кнессета Ахмад Тиби часто добавляет предложения на палестинском арабском языке к своей речи на иврите, но лишь частично произносит речи на арабском языке. [166]
В Леванте MSA является единственной разновидностью, разрешенной для использования в школах, [146] хотя на практике уроки часто преподаются на смеси MSA и левантийского языка, например, урок зачитывается на MSA и объясняется на левантийском языке. [57] [24] В Ливане около 50% школьников учатся на французском языке. [167] В большинстве арабских университетов языком обучения является MSA по социальным и гуманитарным наукам , а также английский или французский язык по прикладным и медицинским наукам . В Сирии используется только СУО. [146] [168] [80] В Турции статья 42.9 Конституции запрещает преподавание других языков, кроме турецкого, в качестве родного, и почти все коренные жители, говорящие на арабском языке, неграмотны в арабской письменности, если только они не изучали ее в религиозных целях. [71]
В Израиле MSA является единственным языком обучения в арабских школах . Иврит изучается как второй язык всеми палестинскими учащимися как минимум со второго класса, а английский — с третьего класса. [169] [152] В еврейских школах в 2012 году 23 000 учеников изучали разговорный палестинский язык в 800 начальных школах. Палестинский арабский язык является обязательным в еврейских начальных школах Северного округа ; в противном случае в еврейских школах преподают MSA. [170] Неполные средние школы должны обучать всех учащихся MSA, но только две трети выполняют это обязательство. [171] На всех этапах 2012 года арабский язык изучали 141 тысяча еврейских студентов. [172] В 2020 году экзамен «Багрут» в МСА сдавали 3,7% еврейских студентов . [171]
Большинство фильмов и песен написаны на народном арабском языке. [27] Египет был самым влиятельным центром арабской медиа-продукции (фильмов, драм , телесериалов) в течение 20-го века, [173] но сейчас Левантий конкурирует с Египтом. [174] По состоянию на 2013 год около 40% всего музыкального производства в арабском мире производилось на ливанском языке. [173] Ливанское телевидение является старейшей и крупнейшей частной арабской вещательной индустрией. [175] Большинство высокобюджетных панарабских развлекательных шоу снимаются на ливанском диалекте в студиях Бейрута. Более того, сирийский диалект доминирует в сирийских сериалах (таких как «Баб аль-Хара ») и в дубляже турецких теледрам (таких как «Нур »), известных во всем арабском мире. [173] [176]
По состоянию на 2009 год [обновлять]большинство арабских сетей спутникового телевидения используют разговорные варианты в своих программах, за исключением бюллетеней новостей на MSA. Использование народного языка в радиовещании началось в Ливане во время гражданской войны в Ливане и распространилось на остальной арабский мир. В 2009 году «Аль-Джазира» использовала только MSA, а «Аль-Арабия» и «Аль-Манар» использовали MSA или гибрид MSA и разговорной речи для ток-шоу. [163] На популярном ливанском спутниковом канале Lebanese Broadcasting Corporation International (LBCI) бюллетени арабских и международных новостей транслируются только на языке MSA, тогда как национальное вещание новостей в Ливане ведется на смеси MSA и ливанского арабского языка. [177]
Левантийский язык пишется редко, за исключением некоторых романов, пьес и юмористических произведений. [178] [179] Большинство арабских критиков не признают литературное достоинство прозы на диалекте. [180] Проза, написанная на ливанском языке, восходит, по крайней мере, к 1892 году, когда Таннус аль-Хурр опубликовал «Ривайат аш-шабб ас-сиккир хай Кишат Нассур ас-Сикри », «Сказка о пьяном юноше, или История о пьянице Нассуре». [179] В 1960-х годах Саид Акль возглавил в Ливане движение за замену MSA в качестве национального и литературного языка, а несколько писателей писали на ливанском языке. [181] [182] [179] Иностранные произведения, такие как « Басни Лафонтена» , были переведены на ливанский язык с использованием алфавита Акла. [183] Евангелие от Марка было опубликовано на палестинском языке в 1940 году, [184] за ним последовали Евангелие от Матфея и Послание Иакова в 1946 году. [185] [186] Четыре Евангелия были переведены на ливанский язык с использованием алфавита Акла в 1996 году. Гилберт Халифе. Мурис Аввад перевел четыре Евангелия и «Маленького принца» в 2001 году на ливанский язык арабской вязью. [187] [179] «Маленький принц» также был переведен на палестинский язык и опубликован в двух бискриптовых изданиях (один на арабском/иврите, один на арабском/латинском языке). [188] [189] [190]
Газеты обычно используют MSA и оставляют левантийский для саркастических комментариев и карикатур. [191] Заголовки на левантийском языке являются обычным явлением. Письмо в редакцию часто включает целые абзацы на левантийском языке. Многие газеты также регулярно публикуют личные колонки на левантийском языке, например خرم إبرة xurm ʾibra , лит. « [сквозь] игольное ушко » в выходном выпуске « Аль-Айам» . [192] С 1983 по 1990 год газета Саида Акла « Лебнаан» выходила на ливанском языке с использованием латинского алфавита. [193] Левантийский язык также широко используется в заджале и других формах устной поэзии. [194] [57] Заджал, написанный на народном языке, был опубликован в ливанских газетах, таких как Аль-Машрик («Левант», с 1898 г.) и Ад-Даббур («Шершень», с 1925 г.). В 1940-х годах пять рецензий в Бейруте были посвящены исключительно поэзии на ливанском языке. [179] В ходе исследования 2013 года Абухакема изучил 270 письменных коммерческих объявлений в двух иорданских ( «Аль-Гад» и «Ад-Дустур» ) и двух палестинских ( «Аль-Кудс» и «Аль-Айям» ) ежедневных газетах. Исследование пришло к выводу, что MSA по-прежнему является наиболее часто используемым сортом в рекламе, хотя оба сорта приемлемы, и все чаще используется левантийский сорт. [195] [196]
Большинство комедий написано на левантийском языке. [197] В Сирии пьесы стали более распространенными и популярными в 1980-х годах благодаря использованию левантийского языка вместо классического арабского языка. Саадалла Ваннус , самый известный сирийский драматург, использовал сирийский арабский язык в своих более поздних пьесах. [198] Комиксы , такие как сирийский комикс «Куктил» , часто пишутся на левантийском языке, а не на MSA. [199] В романах и рассказах большинство авторов, таких как израильтяне арабского происхождения Рияд Байдас и Оде Бишарат , пишут диалоги на своем левантийском диалекте, а остальная часть текста — на MSA. [200] [201] [202] [178] Ливанские авторы Элиас Хури (особенно в его последних работах) и Халиль Джебран написали основное повествование на левантийском языке. [203] [204] Некоторые сборники рассказов и антологии палестинских сказок ( turāṯ , «историческая литература») отображают полные тексты на диалекте. [205] С другой стороны, палестинская детская литература почти исключительно написана на MSA. [206] [27]
Интернет-пользователи в арабском мире общаются на своем диалектном языке (например, левантийском) чаще, чем MSA, в социальных сетях (таких как Twitter, Facebook или в комментариях интернет-газет). Согласно одному исследованию, от 12% до 23% всего онлайн-контента на диалектном арабском языке было написано на левантийском языке, в зависимости от платформы. [207]
Левантийская фонология характеризуется богатыми социо-фонетическими вариациями по социо-культурным (пол; религия; городские, сельские или бедуинские) и географическим линиям. [210] Например, в городских вариантах межзубные звуки /θ/ , /ð/ и /ðʕ/ имеют тенденцию сливаться с остановками или фрикативными звуками [t] ~ [s] ; [д] ~ [з] ; и [dʕ] ~ [zʕ] соответственно. [211] [208] Классический арабский глухой увулярный взрывной звук /q/ произносится как [q] (среди друзов), [ʔ] (в большинстве городских центров, особенно в Бейруте, Дамаске и Иерусалиме, а также в Аммане среди женщин), [ ɡ] (в Аммане среди мужчин, в большинстве других иорданских диалектов и в секторе Газа), [k] или даже /kʕ/ (в сельских палестинских районах). [212] [49] [50] [69]
Длина гласных в левантийском языке фонематична . Гласные часто демонстрируют диалектные или аллофонические вариации , которые обусловлены социально, географически и фонологически. [213] Дифтонги /aj/ и /aw/ встречаются в некоторых ливанских диалектах, они соответственно соответствуют долгим гласным /eː/ и /oː/ в других диалектах. [213] [49] [50] Одной из наиболее отличительных особенностей левантийского языка является имала в конце слова , процесс, при котором гласная, соответствующая ة tāʼ marbūṭah, повышается от [a] до [æ] , [ɛ] , [ e] или даже [i] в некоторых диалектах. [214] [215] Разница между парами коротких гласных e и i , а также o и u не всегда фонематична. [92] Качество гласных обычно i и u в ударных слогах. [72] Гласные в конце слова сокращаются. В результате выделяются более краткие гласные. [72]
На севере подчеркнутые «я» и «ты» сливаются. Обычно они становятся i , но могут быть и u рядом с выразительными согласными. Сирийцы и бейрутцы обычно произносят оба слова как шва [ ə ] . [59] [216] [56] Долгая гласная «ā» произносится аналогично «ē» или даже сливается с «ē», когда она не находится рядом с ударным или гортанным согласным. [59] [49]
Слогификация и фонотактика сложны даже в пределах одного диалекта. [216] Говорящие часто добавляют короткую гласную, называемую вспомогательной гласной или эпентетической гласной, которая звучит как короткая шва прямо перед группой согласных в начале слова, чтобы разорвать ее, как в ktiːr ٝ mniːħ , «очень хорошо/хорошо». Они не считаются частью слова и никогда не подвергаются ударению. Этот процесс анаптиксиса подвержен социальным и региональным различиям. [217] [218] [219] [220] Обычно их не пишут. [221] Вставляется вспомогательная гласная:
В дамасском диалекте ударение в слове падает на последний сверхтяжелый слог (CVːC или CVCC). При отсутствии сверхтяжелого слога:
До недавнего времени левантийский язык писался редко. Брустад и Зунига сообщают, что в 1988 году они не нашли в Сирии ничего изданного на левантийском языке. К концу 2010-х годов левантийское письмо использовалось во многих общественных местах и в Интернете, [224] особенно в социальных сетях. [142] Стандартной левантийской орфографии не существует. [142] Были неудачные попытки латинизировать левантийский язык, особенно ливанский . Например, Саид Акль продвигал модифицированный латинский алфавит . Акль использовал этот алфавит для написания книг и издания газеты «Лебнаан» . [225] [226] [193]
Письменное общение происходит с использованием различных орфографий и систем письма, включая арабский ( с письмом справа налево ), иврит (с письмом справа налево, используется в Израиле, особенно в Интернете среди бедуинов , арабских христиан и друзов [10] [ 11] [12] [13] [14] ), латынь ( арабизи , слева направо) и смесь этих трех. Арабизи — это нестандартная латинизация, используемая носителями левантийского языка в социальных сетях и дискуссионных форумах , при обмене SMS-сообщениями и онлайн-чатах . [227] Первоначально арабизи был разработан потому, что арабская письменность была недоступна или ее было сложно использовать на большинстве компьютеров и смартфонов; его использование сократилось после того, как программное обеспечение на арабском языке стало широко распространено. [228] Согласно опросу, проведенному в Назарете в 2020 году , арабизи «возникла» как «восходящая» орфография, и теперь в орфографии арабизи наблюдается «высокая степень нормативизации или стандартизации». Среди согласных только пять (ج,ذ,ض,ظ,ق) показали изменчивость своего арабизского представления. [6]
Исследование 2012 года показало, что на иорданском форуме Mahjoob около трети сообщений было написано на левантийском языке арабской графикой, одна треть — на арабизи и одна треть — на английском языке. [7] Другое исследование 2012 года показало, что в Сирии арабская письменность доминировала, а в Ливане — латиница. Оба сценария использовались в Палестине, Израиле и Иордании. На выбор письма влияют несколько факторов: формальность (арабское письмо более формальное), этническая принадлежность и религия (мусульмане больше используют арабское письмо, в то время как израильские друзы и бедуины предпочитают еврейские символы), возраст (молодые больше используют латынь), образование (образованные люди пишут больше). на латыни) и конгруэнтность сценариев (тенденция отвечать на сообщение, написанное тем же шрифтом). [11] Левантийцы в Турции используют турецкий алфавит на основе латиницы . [9]
Арабский алфавит всегда написан курсивом , а форма букв различается в зависимости от их положения в слове. Буквы имеют до четырех различных форм, соответствующих начальному, медиальному (среднему), конечному или изолированному положению ( IMFI ). [229] В таблицах ниже показаны только изолированные формы. В арабском письме короткие гласные обозначаются не буквами, а диакритическими знаками над или под буквами. Когда левантийский язык пишется арабским шрифтом, короткие гласные обычно обозначаются только в том случае, если слово неоднозначно. [230] [231] В арабском письме шадда над согласной удваивает ее. В латинском алфавите согласная пишется дважды: مدرِّسة , мударрисе , «учительница» / مدرسة , madrase , «школа». [231] В латинском алфавите Саида Акла используются нестандартные символы. [8]
В левантийском языке возможен порядок слов VSO и SVO . В обоих случаях глагол предшествует объекту . [237] SVO более распространен в Левантии, в то время как классический арабский язык предпочитает VSO. [238] Порядок подлежащего указывает на предложения , выраженные в теме , тогда как порядок в начале глагола указывает на предложения, являющиеся предметом. [239] В вопросительных предложениях на первом месте стоит вопросительная частица . [240]
Существительные бывают мужского или женского рода, единственного, двойственного или множественного числа. [241] [242] Двойственное число образуется суффиксом ين- -ēn . [243] [242] Большинство существительных женского рода в единственном числе оканчиваются на ـة tāʼ marbūṭah , произносится как –a или -e в зависимости от предшествующей согласной: -a после гортанных ( ح خ ع غ ق ه ء ) и выразительных согласных ( ر ص ض ط) ظ ), -e после остальных согласных. [72] В отличие от классического арабского языка, в левантийском нет падежной маркировки . [242]
В левантийском языке есть определенный артикль , который отмечает нарицательные существительные (т. е. существительные, не являющиеся именами собственными) как определенные. Его отсутствие отмечает нарицательные существительные как неопределенные. [244] Определенный артикль ال il предшествует существительному или прилагательному в арабском языке и имеет несколько вариантов произношения. Гласная буква опускается, когда предыдущее слово заканчивается на гласную. Вспомогательная гласная «е» вставляется, если следующее слово начинается с группы согласных. [222] Оно ассимилируется с « солнечными буквами » (согласными, произносимыми кончиком языка). [222] Буква Джим ( ج ) — это солнечная буква для тех, кто произносит ее как [ ʒ ], но не для тех, кто произносит ее как [ d͡ʒ ]. [244] [245]
У существительных, относящихся к человеку, правильный (также называемый звуковым) мужской род множественного числа образуется с помощью суффикса -īn. Обычное женское число множественного числа образуется с помощью -at. [72] [246] Мужской род множественного числа используется для обозначения группы обоих полов. [247] Существует множество ломаных форм множественного числа (также называемых внутренними множественными числами), в которых меняется согласный корень единственного числа . [242] Эти образцы множественного числа являются общими с другими разновидностями арабского языка и могут также применяться к иностранным заимствованиям. [242] Существует несколько моделей разрыва множественного числа, и точно предсказать их невозможно. [248] Одним из распространенных шаблонов является, например, CvCvC => CuCaCa (например: единственное число: مدير мудир , 'менеджер'; множественное число: مدرا мудара , 'менеджеры'). [248] Неодушевленные объекты принимают форму женского рода единственного числа во множественном числе для глаголов, прилагательных местоимений и прилагательных. [249]
Родительный падеж образуется путем расположения существительных рядом друг с другом [250] в конструкции, называемой идафа , букв. ' добавление ' . Первое существительное всегда неопределенное. Если к определенному существительному добавляется неопределенное существительное, в результате образуется новое определенное составное существительное: [251] [72] [252] كتاب الإستاذ ktāb il-ʾistāz , «книга учителя». [253] Помимо собственничества , идафа может также уточнять или определять первый термин. [251] Хотя количество существительных в идафе не ограничено , три и более встречаются редко. [250] Первый термин должен находиться в состоянии конструкции : если он оканчивается маркером женского рода (/-ah/ или /-ih/), в произношении он меняется на (/-at/, /-it/) ( т.е. ة произносится как /t/): مدينة نيويورك madīnet nyū-yōrk , «Нью-Йорк». [251]
Прилагательные обычно имеют три формы: мужской род единственного числа, женский род единственного числа и множественного числа. [72] В большинстве прилагательных женский род образуется путем добавления -a/e. [254] [212] Многие прилагательные имеют образец فعيل ( fʕīl / CCīC или faʕil / CaCīC), но существуют и другие образцы. [72] Прилагательные, образованные от существительных с использованием суффикса ـي -i, называются прилагательными нисба . Их женская форма оканчивается на ـية -iyye , а множественное число на ـيين -iyyīn . [255] Существительные в двойственном числе имеют прилагательные во множественном числе. [72] Множественное число прилагательных либо имеет правильное окончание на ـين -īn, либо является неправильным «сломанным» множественным числом. Оно используется с существительными, относящимися к людям. Для нечеловеческих, неодушевленных или абстрактных существительных прилагательные используют женскую форму множественного или единственного числа независимо от пола. [72] [256] [249]
Прилагательные следуют за существительным, которое они изменяют, и согласуются с ним в определенности . Прилагательные без артикля после определенного существительного выражают предложение с невидимой связкой «быть»: [257]
Элятивная степень используется для сравнения, а не отдельных форм сравнительной и превосходной степени . [258] Элатив образуется добавлением хамзы в начале прилагательного и заменой гласных на «а» (образец: أفعل ʾafʕal / aCCaC, например: كبير kbīr , 'большой'; أكبر ʾakbar , ' больший/самый большой»). [72] Окончания прилагательных в ي (i) и و (u) заменяются на ی (a). Если вторая и третья согласные в корне одинаковы, они удвоены (образец: أفلّ ʾafall / ʾaCaCC). [259] Когда элатив изменяет существительное, он предшествует существительному, и определенный артикль не используется. [260]
Левантийский не делает различия между наречиями и прилагательными в наречии . В качестве наречия можно использовать практически любое прилагательное: منيح mnīḥ , 'хороший' и نمتي منيح؟. нимти мних? , «Ты хорошо спал?». Часто используются наречия MSA с суффиксом -an, например, أبدا ʾabadan , «вообще». [239] Наречия часто появляются после глагола или прилагательного. كتير ktīr , «очень» может располагаться после прилагательного или перед ним. [239] Наречия образа действия обычно могут образовываться с использованием bi-, за которым следует именная форма: بسرعة b -sirʿa , 'быстро, быстро', букв. ' со скоростью ' . [59]
مش miš или по-сирийски-арабски مو mū отрицает прилагательные (включая действительные причастия), указательные падежи и именные словосочетания: [261] [262]
В Левантийском языке восемь лиц и восемь местоимений . В отличие от MSA, в левантийском языке не существует двойных местоимений; вместо этого используется множественное число. Поскольку спряженные глаголы обозначают подлежащее с помощью префикса или суффикса, независимые местоимения подлежащего обычно не нужны и в основном используются для выделения. [263] [264] Женские формы множественного числа, модифицирующие женщин женского пола, встречаются в основном в сельских и бедуинских районах. Ниже они не упомянуты. [265]
Местоимения прямого объекта обозначаются суффиксами, присоединяемыми к спрягаемому глаголу. Их форма зависит от того, заканчивается ли глагол на согласную или гласную. Прикрепленные к существительным, эти местоимения выражают притяжательное значение. [266] [264] В Левантийском нет глагола «иметь». Вместо этого владение выражается с помощью предлогов عند ʕind , букв. ' at ' (что означает «владеть») и مع maʕ , букв. ' с ' (что означает «иметь при себе»), за которым следуют суффиксы личных местоимений. [267] [268]
Местоимения косвенного объекта ( дательный падеж ) присоединяются к спрягаемому глаголу. Они образуются путем добавления к глаголу буквы ل (-l), а затем притяжательного суффикса. [265] Они предшествуют объектным местоимениям, если они присутствуют: [265]
Указательные местоимения имеют три референциальных типа: непосредственный, проксимальный и дистальный . Различие между проксимальными и дистальными демонстративами заключается в физической, временной или метафорической дистанции. Бесродный и бесчисленный непосредственный указательный артикль ها ha переводится как «этот/the», чтобы обозначить что-то непосредственно видимое или доступное. [270]
Большинство левантийских глаголов основаны на трехбуквенном корне (также называемом радикальным или семитским корнем), состоящем из трех согласных. Набор согласных передает основное значение глагола, например ك ت ب ktb («писать»), ق ر ء qr-ʼ («читать»), ء ك ل ʼ-kl («ешь» '). Изменения гласных между согласными, а также префиксы или суффиксы определяют грамматические функции, такие как время, лицо и число, в дополнение к изменениям в значении глагола, которые воплощают грамматические понятия, такие как наклонение (например, изъявительное наклонение, сослагательное наклонение). , повелительное наклонение), залог (активный или пассивный) и такие функции, как причинная, интенсивная или рефлексивная. [273] Четырехбуквенные корни встречаются реже, но часто используются для создания новой лексики или арабизации иностранных слов. [274] [275] Базовая форма — это форма совершенного (также называемого прошедшим) времени мужского рода единственного числа от третьего лица. [276]
Почти все левантийские глаголы принадлежат к одной из десяти глагольных форм (также называемых глагольными мерами, [277] основами, [278] моделями, [279] или типами [280] ). Форма I, наиболее распространенная, служит основой для остальных девяти форм. Каждая форма несет в себе различную вербальную идею относительно значения ее корня. Технически десять глаголов могут быть образованы от любого трехсогласного корня, хотя используются не все эти формы. [273] После формы I наиболее распространены формы II, V, VII и X. [278] Некоторые неправильные глаголы не вписываются ни в одну из глагольных форм. [277]
Помимо формы, каждый глагол имеет «качество»:
Левантийский глагол имеет только два времени: прошедшее (совершенное) и настоящее (также называемое несовершенным, b-несовершенным или би-несовершенным). Настоящее время образуется путем добавления приставки b- или m- к корню глагола. Будущее время является продолжением настоящего времени. Отрицательный императив аналогичен отрицательному настоящему со вспомогательным глаголом (несовершенным). Различные приставки и суффиксы обозначают грамматическое лицо и число , а также наклонение . В следующей таблице показана парадигма звукового глагола формы I, كتب katab , «писать». [273] В левантийском языке нет связки в настоящем времени. В других временах используется глагол كان kān . Форма настоящего времени используется в будущем времени. [281]
Претеритум b обычно используется для обозначения изъявительного наклонения ( непрошедшее настоящее, привычное/общее настоящее, повествовательное настоящее, запланированные будущие действия или потенциальное). Приставка b- удаляется в сослагательном наклонении , обычно после модальных глаголов , вспомогательных глаголов , псевдоглаголов, предлогов и частиц. [72] [92] [59] [209] Будущее также может быть выражено с помощью имперфекта, которому предшествует частица رح raḥ или префиксная частица حـ ḥa- . [282] Настоящее продолженное время образуется с помощью прогрессивной частицы عم ʕam, за которой следует имперфект, с начальной буквой b/m или без нее, в зависимости от говорящего. [283]
Активное причастие, также называемое причастием настоящего времени, грамматически является прилагательным, образованным от глагола. В зависимости от контекста оно может выражать настоящее или настоящее продолженное (с глаголами движения, местоположения или психического состояния), ближайшее будущее или настоящее совершенное (прошлое действие с настоящим результатом). [284] Оно также может служить существительным или прилагательным. [285] Пассивное причастие, также называемое причастием прошедшего времени, [15] имеет то же значение, что и в английском языке (т. е. отправлено, написано). В основном оно используется как прилагательное, а иногда и как существительное. Оно изменяется от глагола в зависимости от его глагольной формы. [286] Однако пассивные причастия в основном ограничиваются глагольными формами I (CvCvC) и II (CvCCvC), превращаясь в maCCūC для первых и mCaCCaC для вторых. [239]
Глагол كان kān , за которым следует другой глагол, образует сложное время. Оба глагола спрягаются с подлежащим. [289]
Глаголы формы I часто соответствуют эквивалентному пассивному глаголу формы VII с префиксом n-. Глаголы формы II и формы III обычно соответствуют эквивалентному пассиву в формах V и VI соответственно с префиксом t-. [277] Хотя формы глагола V, VI и VII часто встречаются в простом прошедшем и сложном времени, в настоящем времени предпочтительнее пассивное причастие (причастие прошедшего времени). [291]
Глаголы и предложные словосочетания отрицаются частицей ما mā / ma либо отдельно, либо, на юге, вместе с суффиксом ـش -iš в конце глагола или предложной фразы. В палестинском языке также принято отрицать глаголы только с помощью суффикса ـش -iš . [262]
Лексикон Леванта в подавляющем большинстве состоит из арабского языка, [132] и большое количество левантийских слов является общим, по крайней мере, с другим разговорным арабским вариантом за пределами Леванта, особенно с египетским. [292] Многие слова, такие как отглагольные существительные (также называемые герундиями или масдарами [15] ), произошли от семитского корня. Например, درس dars , «урок», происходит от درس daras , «учиться, учиться». [293] Левантийский также включает в себя слои древних языков: арамейского (в основном западно-арамейского ), ханаанского , классического иврита ( библейского и мишнаического ), персидского , греческого и латинского. [294]
Арамейское влияние значительно, особенно в словарном запасе и в сельской местности. Арамейские слова претерпели морфонемную адаптацию, когда пришли в Левантийский язык. Со временем их стало трудно идентифицировать. Они относятся к различным областям повседневной жизни, таким как сезонное сельское хозяйство, ведение домашнего хозяйства, инструменты и утварь, а также христианские религиозные термины. [294] [295] На арамейском языке до сих пор говорят в сирийских деревнях Маалюла , аль-Сарха и Джуббадин ; [119] Рядом с ними чаще встречаются арамейские заимствования. [115] [296]
Начиная с периода раннего Нового времени , Левантийский заимствовал из турецкого и европейских языков, в основном английского (особенно в сфере технологий и развлечений [297] ), французского (особенно в Ливане из-за французского мандата [95] ), немецкого и итальянского. [294] Современный иврит существенно влияет на палестинский диалект, на котором говорят израильские арабы. [135] [298] Заимствованные слова постепенно заменяются словами арабского корня. Например, заимствования из османского турецкого языка , которые были распространены в 20 веке, были в значительной степени заменены арабскими словами после распада Османской империи. [132] Арабоязычные меньшинства в Турции (в основном в Хатае) по-прежнему находятся под влиянием турецкого языка. [130] [131]
Имея около 50% общих слов, левантийский (особенно палестинский) является наиболее близкой к MSA разговорной разновидностью с точки зрения лексического сходства . [299] [4] [17] В словарном запасе пятилетних коренных палестинцев: 40% слов отсутствуют в MSA, 40% родственны MSA, но фонологически отличаются (изменение звука, добавление или удаление) , а 20% идентичны MSA. [300] Что касается морфем , 20% идентичны между MSA и палестинским арабским языком, 30% сильно перекрываются (немного разные формы, одна и та же функция), 20% частично перекрываются (разные формы, одна и та же функция) и 30% уникальны. на палестинский арабский. [301]
Учащимся преподают современный стандартный арабский язык (MSA), формальный официальный язык, однако они растут, говоря на родном диалекте. На диалекте, наиболее близком к MSA, говорят палестинцы, однако только около 60% местного жаргона пересекается с MSA.