Левантийский арабский язык , также называемый шами ( автоним : شامي šāmi или اللهجة الشامية el-lahje š-šamiyye ), является разновидностью арабского языка, на котором говорят в Леванте : в Сирии, Иордании, Ливане, Палестине, Израиле и южной Турции (исторически в Только Адана , Мерсин и Хатай ). Левантийский язык, на котором говорят более 44 миллионов человек, наряду с египетским , является одним из двух престижных вариантов разговорного арабского языка , понятных во всем арабском мире .
Левантийский официально не признан ни в одном штате или территории. Хотя это язык большинства в Иордании, Ливане, Палестине и Сирии, он преимущественно используется в качестве разговорного языка в повседневном общении, тогда как в большинстве письменных и официальных документов и средств массовой информации в этих странах используется официальный современный стандартный арабский язык (MSA), Форма литературного арабского языка , приобретаемая только посредством формального образования, не функционирует как родной язык . В Израиле и Турции левантийский язык является языком меньшинства .
Палестинский диалект является наиболее близким к MSA разговорным арабским диалектом, в нем содержится около 50% общих слов. Тем не менее, Левантийский и MSA не являются взаимопонятными. Поэтому носители левантийского языка часто называют свой язык العامية al -ʿāmmiyya ⓘ , « сленгом », «диалектом» или «разговорным». Однако с появлением социальных сетей отношение к Левантину улучшилось. Количество письменного левантийского языка значительно увеличилось, особенно в Интернете, где левантийский язык написан с использованием арабских , латинских или ивритских символов . Левантийское произношение сильно различается по социальным, этническим и географическим признакам. Его грамматика аналогична грамматике большинства разговорных разновидностей арабского языка. Его лексика в основном арабская со значительным влиянием арамейского языка .
Отсутствие письменных источников на Левантийском языке не позволяет определить его историю до современного периода . Арамейский язык был доминирующим языком в Леванте, начиная с I тысячелетия до нашей эры; он сосуществовал с другими языками, включая многие арабские диалекты, на которых говорили различные арабские племена. После мусульманского завоевания Леванта в VII веке в этом районе поселились новые носители арабского языка с Аравийского полуострова , и произошел длительный языковой сдвиг с арамейского языка на разговорный арабский.
Ученые используют «левантийский арабский язык» для описания континуума взаимопонятных диалектов , на которых говорят по всему Леванту. [14] [15] [16] Другие термины включают «сиро-палестинский», [17] «восточно-арабский», [b] [19] «восточно-средиземноморский арабский», [20] «сиро-ливанский» (в широком смысле термин, охватывающий также Иорданию и Палестину), [21] «Великий Сирийский», [22] или «сирийский арабский» (в широком смысле, относящийся ко всем диалектам Великой Сирии , что соответствует Леванту). [1] [2] Большинство авторов включают только оседлые диалекты, [23] исключая бедуинские диалекты Сирийской пустыни и Негева , которые принадлежат к диалектам Аравийского полуострова. Месопотамские диалекты северо-восточной Сирии также исключены. [21] Другие авторы включают бедуинские разновидности. [24]
Термин «левантийский арабский язык» не является коренным, и, по мнению лингвистов Кристен Брустад и Эмили Зунига, «вполне вероятно, что многие говорящие будут сопротивляться такой группировке на том основании, что богатые фонологические, морфологические и лексические вариации внутри Леванта несут важное социальное значение». и различия». [24] Носители Леванта часто называют свой язык العامية al -ʿāmmiyya , « сленгом », «диалектом» или «разговорным» ( букв. «язык простых людей»), чтобы противопоставить его современному стандартному арабскому языку (MSA). и классический арабский язык ( الفصحى al -fuḥā , букв. «красноречивый»). [c] [26] [27] [28] Они также называют свой разговорный язык عربي ʿarabiyy , «арабский». [29] Альтернативно, они идентифицируют свой язык по названию своей страны. [4] [30] شامي шами может относиться к дамасскому арабскому языку , сирийскому арабскому языку или левантийскому языку в целом. [31] [4] Ливанский литературный деятель Саид Акл возглавил движение за признание « ливанского языка » в качестве отдельного престижного языка вместо MSA. [32]
Левантийский язык — разновидность арабского языка, семитского языка . Нет единого мнения относительно генеалогического положения арабского языка среди семитских языков. [33] Положение левантийского и других арабских языков в семье арабских макроязыков также оспаривается. Согласно арабской традиции, классический арабский язык был разговорным языком в доисламский и раннеисламский периоды и оставался стабильным до сегодняшнего MSA. [25] Согласно этой точке зрения, все арабские диалекты, включая левантийский, произошли от классического арабского языка и были искажены контактами с другими языками. [34] [35] Некоторые разновидности арабского языка ближе к другим семитским языкам и сохраняют черты, отсутствующие в классическом арабском языке, что указывает на то, что эти разновидности не могли возникнуть из классического арабского языка. [36] [37] Таким образом, арабский язык не является модифицированной версией классического языка, [38] который является родственным языком, а не их прямым предком. [39] Классический арабский язык и народные варианты произошли от неустановленного общего предка, протоарабского языка . [39] [40] Стандарт ISO 639-3 классифицирует левантийский язык как член макроязыка арабского языка. [41]
Оседлые диалекты (также называемые диалектами) традиционно подразделяются на пять групп в соответствии с общими характеристиками: полуостровные , месопотамские, левантийские, египетские и магрибские . [42] [22] Лингвистическая дистанция между этими разговорными языками по крайней мере так же велика, как между германскими языками или романскими языками . Например, марокканцам и иракцам, говорящим каждый на своем языке, чрезвычайно трудно понять друг друга. [43] Левантийский и египетский – две престижные разновидности разговорного арабского языка; [44] [45] [46] они также являются наиболее широко понимаемыми диалектами в арабском мире [24] и наиболее часто преподаются неносителям языка за пределами арабского мира. [45]
На левантийском языке говорят в плодородной полосе на восточных берегах Средиземноморья : от турецких прибрежных провинций Адана , Хатай и Мерсин на севере [47] до Негева, проходящих через Ливан, прибрежных районов Сирии ( Латакия и Тартус) . мухафаз), а также вокруг Алеппо и Дамаска, [4] Хаурана в Сирии и Иордании, [48] [49] остальной части западной Иордании, [ 50] Палестины и Израиля. [4] Другие арабские разновидности граничат с ним: месопотамский и северо-месопотамский арабский на севере и северо-востоке; Наджди-арабский на востоке и юго-востоке; и северо-западный арабский арабский язык на юге и юго-западе. [50] [51]
Сходство левантийских диалектов выходит за рамки географического положения и политических границ. Городские диалекты крупных городов (таких как Дамаск , Бейрут и Иерусалим ) имеют гораздо больше общего друг с другом, чем с сельскими диалектами соответствующих стран. Социолекты двух разных социальных или религиозных групп внутри одной страны также могут демонстрировать большее несходство друг с другом, чем по сравнению с их собратьями в другой стране. [1]
Процесс лингвистической гомогенизации внутри каждой страны Леванта делает сегодня возможной классификацию диалектов по странам. [52] [22] Лингвист Кис Верстиг делит левантийцев на три группы: ливанцы/центрально-сирийцы (включая Бейрут, Дамаск, арабские друзы, кипрские марониты [d] ), северо-сирийцы (включая Алеппо) и палестинцы/иорданцы. [48] Он пишет, что различия между этими группами неясны, а изоглоссы не могут определить точную границу. [55] Взаимная понятность между этими разновидностями очень высока. [4]
Диалект Алеппо демонстрирует влияние Месопотамии. [4] Престижный диалект Дамаска является наиболее документированным левантийским диалектом. [24] Появляется «общий сирийский арабский язык». [56] Точно так же появляется «стандартный ливанский арабский язык», сочетающий в себе черты бейрутского арабского языка (который не является престижным) и джабальского арабского языка, языка Горного Ливана . [57] [58] В Чукурове , Турция, местный диалект находится под угрозой исчезновения. [59] [60] На бедуинских разновидностях говорят в Негеве и на Синайском полуострове , в переходных районах между левантийским и египетским языками. [61] [62] [63] Диалект Ариша , Египет, классифицируется в Linguasphere как левантийский. [17] Амманский диалект становится городским стандартом в иорданском арабском языке , [64] [65] в то время как другие иорданские и палестинские арабские диалекты включают Феллахи (сельский) и Мадани (городской). [4] [66] [67] Диалект Газы содержит черты как городского палестинского, так и бедуинского арабского языка . [68]
Левант характеризуется этническим разнообразием и религиозным плюрализмом . [69] Левантийские диалекты различаются по религиозному признаку. [24] Религиозные группы включают мусульман-суннитов , мусульман-шиитов , алавитов , христиан, друзов и евреев. [70] [71] Различия между мусульманскими и христианскими диалектами минимальны, в основном затрагивают некоторую религиозную лексику. [72] Меньшая часть особенностей воспринимается как обычно связанная с одной группой. Например, в Бейруте показатель степени تاع tēʕ используется только мусульманами и никогда христианами, использующими تبع tabaʕ . [73] В отличие от других, друзский и алавитский диалекты сохранили фонему /q/ . [24] MSA больше влияет на суннитские диалекты. Еврейские диалекты больше отличаются от мусульманских диалектов и часто демонстрируют влияние других городов из-за торговых сетей и контактов с другими еврейскими общинами. [74] Например, еврейский диалект Хатая очень похож на диалект Алеппо, особенно на диалект евреев Алеппо. В нем проявляются черты, которых нет ни в одном диалекте хатая. [74] [59] Койнеизация в таких городах, как Дамаск, приводит к гомогенизации языка среди религиозных групп. [75] Напротив, маргинализация христиан в Иордании усиливает языковые различия между арабами-христианами и мусульманами. [76]
На левантийском языке в основном говорят арабы . На нем также говорят как на первом или втором языке некоторые этнические меньшинства . [3] В частности, на нем говорят самаритяне [77] и большинство черкесов в Иордании , [78] [79] армяне в Иордании [80] и Израиле , [81] ассирийцы в Израиле , [81] туркмены в Сирии. [82] и Ливан , [83] Курды в Ливане , [84] [85] и люди Дома в Иерусалиме. [86] [87] Большинство христиан и мусульман ливанцев в Израиле говорят на ливанском арабском языке. [88] [e] Сирийские евреи , [71] Ливанские евреи , [90] и турецкие евреи из Чукуровы являются носителями левантийского языка; однако большинство из них переехало в Израиль после 1948 года . [59] Большинство евреев Иерусалима говорили на левантийском языке , но после создания Израиля община перешла на современный иврит . [91] [92] Левантийский язык — второй язык народа Дом по всему Леванту, [93] [4] Черкесы в Израиле , [4] Армяне в Ливане , [94] Чеченцы в Иордании , [95] [79] [80 ] ] Ассирийцы в Сирии [4] и Ливане , [96] [97] и большинство курдов в Сирии . [4] [98]
Помимо Леванта, где он является коренным , на левантийском языке говорят среди диаспор региона, особенно среди палестинской , [67] ливанской и сирийской диаспор . [99] Язык вышел из употребления среди последующих поколений диаспоры , таких как 7 миллионов ливанских бразильцев . [100] [4]
Начиная с I тысячелетия до нашей эры арамейский язык был доминирующим разговорным языком, а также языком письма и управления в Леванте. [119] Греческий язык был языком управления Империи Селевкидов (в 3-м и 2-м веках до н. э. [120] ) и поддерживался римлянами ( 64 г. до н. э. – 475 г. н. э. [121] [122] ), а затем византийцами (476–475 гг . н.э. [121] [122] ). 640 [122] [121] ) империй. [120] С начала 1-го тысячелетия до нашей эры до 6-го века нашей эры на Аравийском полуострове существовал континуум центрально-семитских языков , а Центральная Аравия была домом для языков, совершенно отличных от арабского. [123]
Поскольку письменных источников нет, история Леванта до современного периода неизвестна. [124] Древнеарабский язык представлял собой диалектный континуум, простирающийся от южного Леванта (где говорили на северном староарабском языке) до северного Хиджаза на Аравийском полуострове , где говорили на староарабском языке . [125] В начале I века н.э. на большом разнообразии арабских диалектов уже говорили различные кочевые или полукочевые арабские племена в Леванте , [ 126] [127] [56] такие как набатейцы [128] — которые использовали арамейский язык в служебных целях [129] Танухиды , [128] и Гассаниды . [79] Эти диалекты были местными, пришедшими из Хаурана , а не с Аравийского полуострова, [130] и родственными более позднему классическому арабскому языку. [128] Первоначально ограниченные степью , арабоязычные кочевники начали селиться в городах и плодородных районах после чумы Юстиниана в 542 году нашей эры. [130] Эти арабские общины простирались от южных оконечностей Сирийской пустыни до центральной Сирии, Антиливанских гор и долины Бекаа . [131] [132]
Мусульманское завоевание Леванта (634–640 [122] [121] ) привело к появлению носителей арабского языка с Аравийского полуострова, которые поселились в Леванте. [133] Арабский стал языком торговли и общественной жизни в городах, а на арамейском продолжали говорить дома и в сельской местности. [132] Арабский постепенно заменил греческий в качестве языка управления в 700 году по приказу халифа Омейядов Абд аль-Малика . [134] [135] Языковой сдвиг с арамейского языка на разговорный арабский был длительным процессом, продолжавшимся несколько поколений, с длительным периодом двуязычия , особенно среди немусульман. [132] [136] Христиане продолжали говорить на сирийском языке около двух столетий, а сирийский оставался их литературным языком до 14 века. [137] [135] В своей разговорной форме арамейский язык почти исчез, за исключением нескольких деревень, говорящих на арамейском языке, [135] но он оставил субстратные влияния на Левантийском языке. [136]
Различные арабские диалекты полуострова боролись за престиж, в том числе хиджазиский диалект элиты Омейядов . В Леванте эти полуостровные диалекты смешались с древними формами арабского языка, такими как северный древнеарабский диалект. [138] К середине VI века нашей эры папирусы Петры показывают, что начало артикля и его гласная, похоже, ослабли. Артикул иногда пишется как /el-/ или просто /l-/. Похожая, но не идентичная ситуация наблюдается в текстах исламского периода. В отличие от доисламских свидетельств, код статьи в «арабском языке завоевания» уподобляется следующему корональному согласному . [139] По данным Пр. Саймона Хопкинса, этот документ показывает, что существует «очень впечатляющая преемственность в разговорном использовании арабского языка, и, таким образом, корни современного разговорного языка лежат очень глубоко». [140]
Фрагмент Дамасского псалма, датируемый IX веком, но, возможно, раньше, проливает свет на дамасский диалект того периода. Поскольку его арабский текст написан греческими буквами , он раскрывает произношение того времени; [141] в нем представлено множество примеров ималы (выдвижение вперед и поднятие /a/ по направлению к /i/ ). [142] Он также содержит дограмматический стандарт арабского языка и диалект, из которого он произошел, вероятно, старый хиджази. [143] Ученые расходятся во мнениях относительно дат фонологических изменений. Смещение межзубных спирантов на зубные упоры датируется IX-X веками и ранее. [144] Переход от / q / к голосовой остановке датируется 11-м и 15-м веками. [145] Имала кажется важной уже в доисламские времена. [142]
Шведский востоковед Карло Ландберг , встречающихся в «Мемуарах» дамасского поэта Усамы ибн Мункида : «Все они встречаются в сегодняшнем разговорном языке Сирии, и очень интересно отметить, что этот язык, в целом, является не сильно отличается от языка «дней Усамы» XII века. [140] В «Компендии» Лукаса Кабальеро (1709 г.) описывается разговорный дамасский арабский язык в начале 1700-х годов. В некоторых отношениях он соответствует современному дамасскому языку, например, алломорфная вариация между -a / -e в женском суффиксе. Напротив, вставка и удаление гласных отличаются от современного диалекта. [146]
пишет о вульгаризмахС 1516 по 1918 год Османская империя доминировала в Леванте . Многие западные слова вошли в арабский язык через османский турецкий язык, поскольку он был основным языком передачи западных идей в арабский мир. [147] [148]
Распад Османской империи в начале 20 века сократил использование турецких слов из-за арабизации и негативного восприятия османской эпохи среди арабов. [149] С появлением французского мандата на Сирию и Ливан (1920–1946 гг.), [150] британского протектората над Иорданией (1921–1946 гг.) и британского мандата на Палестину (1923–1948 гг.) постепенно вошли французские и английские слова. Левантийский арабский. [3] [151] Точно так же современный иврит существенно повлиял на палестинский диалект израильских арабов с момента создания Израиля в 1948 году. [152] В 1960-х годах Саид Акль, вдохновленный мальтийским и турецким алфавитами , [153] разработал новый латинский алфавит для ливанского языка и способствовал официальному использованию ливанского языка вместо MSA, [154] , но это движение не увенчалось успехом. [155] [156]
Хотя левантийские диалекты оставались стабильными на протяжении последних двух столетий, в таких городах, как Амман [65] и Дамаск, языковая стандартизация происходит посредством сокращения вариантов и языковой гомогенизации среди различных религиозных групп и районов. Урбанизация и увеличение доли молодежи [g] являются причинами изменения диалекта . [75] [22] Городские формы считаются более престижными, [158] и престижные диалекты столиц заменяют сельские разновидности. [48] С появлением социальных сетей количество письменной левантийской литературы в Интернете также значительно увеличилось. [159]
Левантийский не признан ни в одном штате или территории. [160] [23] MSA является единственным официальным языком в Иордании, Ливане, Палестине и Сирии; [23] согласно Основному закону он имеет «особый статус» в Израиле . [161] Французский язык также признан в Ливане. [94] В Турции единственным официальным языком является турецкий. [59] Любое изменение от MSA считается «диалектом» арабского языка. [162] Как и в остальном арабском мире , эту лингвистическую ситуацию называют диглоссией : MSA ни для кого не является первым приобретенным языком; [163] оно усваивается посредством формального обучения, а не передачи от родителя к ребенку . [163] Эту диглоссию сравнивают с использованием латыни в качестве единственного письменного, официального, литургического и литературного языка в Европе в средневековый период , в то время как романские языки были разговорными языками. [164] [165] Левантийский и MSA взаимно непонятны. [166] [167] Они существенно различаются по фонологии , морфологии , лексике и синтаксису . [2] [46] [168]
MSA — это язык литературы, официальных документов и официальных письменных средств массовой информации (газет, инструкций, школьных учебников). [163] В устной форме MSA чаще всего используется при чтении текстового текста (например, сводок новостей), а также при молитве и проповедях в мечети или церкви. [163] В Израиле иврит является языком, используемым в общественной сфере, за исключением внутренних отношений между арабскими общинами . [161] [169] Левантийский язык является обычным средством общения во всех других областях. [163]
Традиционно в арабском мире разговорные варианты, такие как левантийский, считались коррумпированной формой MSA, менее красноречивыми и непригодными для литературы, и поэтому к ним относились с пренебрежением. [170] [171] Поскольку французы и британцы делали упор на разговорный язык, когда они колонизировали арабский мир, диалекты также рассматривались как инструмент колониализма и империализма . [172] [173] Написание на родном языке вызывает споры, поскольку панарабские националисты считают, что это может разделить арабский народ на разные нации. [174] [160] С другой стороны, классический арабский язык рассматривается как «язык Корана » и почитается мусульманами, составляющими большинство населения. [174] Считается, что он чист и вечен, а исламская религиозная идеология считает народный язык низшим. [175] [176] До недавнего времени использование левантийского языка в формальной обстановке или письменной форме часто было идеологически мотивированным, например, в противовес панарабизму. [176] Отношение к языку меняется, и к концу 2010-х годов использование левантийского языка стало деидеологизированным для большинства говорящих. [176] Левантийский язык сейчас рассматривается в более позитивном свете, и его использование в неформальных формах письма признано благодаря его недавнему широкому использованию в Интернете как в письменной, так и в устной форме. [177] [178]
Переключение кода между левантийским, MSA, английским, французским (в Ливане и среди арабских христиан в Сирии [56] ) и ивритом (в Израиле [179] [9] ) часто встречается среди носителей левантийского языка как в неформальной, так и в формальной обстановке ( например, по телевидению). [180] Гордон приводит два ливанских примера: «Добрый день, хабибти, как дела?» («Привет, любовь моя, как дела?») и «Да, но лейш?» ("Да, но почему?"). [181] Переключение кода происходит и в политике. Например, в Ливане не все политики владеют MSA, поэтому они полагаются на ливанца. Многие публичные и официальные выступления, а также большинство политических ток-шоу ведутся на ливанском языке, а не на MSA. [57] В Израиле в Кнессете разрешены использование арабского языка и иврита , но арабский язык используется редко. [182] Депутат Кнессета Ахмад Тиби часто добавляет предложения на палестинском арабском языке к своей речи на иврите, но лишь частично произносит речи на арабском языке. [183]
В Леванте MSA является единственной разновидностью, разрешенной для использования в школах, [163] хотя на практике уроки часто преподаются на смеси MSA и левантийского языка, например, урок зачитывается на MSA и объясняется на левантийском языке. [56] [23] В Ливане около 50% школьников учатся на французском языке. [184] В большинстве арабских университетов языком обучения является MSA по социальным и гуманитарным наукам , а также английский или французский язык по прикладным и медицинским наукам . В Сирии используется только СУО. [163] [185] [79] В Турции статья 42.9 Конституции запрещает преподавание других языков, кроме турецкого, в качестве родного, и почти все носители арабского языка неграмотны по -арабски, если только они не изучали MSA в религиозных целях. [70]
В Израиле MSA является единственным языком обучения в арабских школах . Иврит изучается как второй язык всеми палестинскими учащимися как минимум со второго класса, а английский — с третьего класса. [186] [169] В еврейских школах в 2012 году 23 000 учеников изучали разговорный палестинский язык в 800 начальных школах. Палестинский арабский язык является обязательным в еврейских начальных школах Северного округа ; в противном случае в еврейских школах преподают MSA. [187] Неполные средние школы должны обучать всех учащихся MSA, но только две трети выполняют это обязательство. [188] На всех этапах 2012 года арабский язык изучали 141 тысяча еврейских студентов. [189] В 2020 году экзамен «Багрут» в МСА сдавали 3,7% студентов-евреев . [188]
Большинство фильмов и песен написаны на народном арабском языке. [26] Египет был самым влиятельным центром арабской медиа-продукции (фильмов, драм , телесериалов) в 20 веке, [190] но сейчас Левантин конкурирует с Египтом. [191] По состоянию на 2013 год около 40% всего музыкального производства в арабском мире производилось на ливанском языке. [190] Ливанское телевидение является старейшей и крупнейшей частной арабской вещательной индустрией. [192] Большинство высокобюджетных панарабских развлекательных шоу снимаются на ливанском диалекте в студиях Бейрута. Более того, сирийский диалект доминирует в сирийских сериалах (таких как «Баб аль-Хара ») и в дубляже турецких теледрам ( таких как «Нур »), известных во всем арабском мире. [190] [193]
По состоянию на 2009 год [обновлять]большинство арабских сетей спутникового телевидения используют разговорные варианты в своих программах, за исключением бюллетеней новостей на MSA. Использование народного языка в радиовещании началось в Ливане во время гражданской войны в Ливане и распространилось на остальной арабский мир. В 2009 году «Аль-Джазира» использовала только MSA, а «Аль-Арабия» и «Аль-Манар» использовали MSA или гибрид MSA и разговорной речи для ток-шоу. [180] На популярном ливанском спутниковом канале Lebanese Broadcasting Corporation International (LBCI) бюллетени арабских и международных новостей транслируются только на языке MSA, тогда как национальное вещание новостей в Ливане ведется на смеси MSA и ливанского арабского языка. [194]
Левантийский язык пишется редко, за исключением некоторых романов, пьес и юмористических произведений. [195] [196] Большинство арабских критиков не признают литературное достоинство прозы на диалекте. [197] Проза, написанная на ливанском языке, восходит, по крайней мере, к 1892 году, когда Таннус аль-Хурр опубликовал « Ривайат аш-шабб ас-сиккир гай Кишат Нассур ас-Сикри» , «Сказка о пьяном юноше, или История пьяницы Нассура». [196] В 1960-е годы Саид Акль возглавил в Ливане движение за замену MSA в качестве национального и литературного языка, а несколько писателей писали на ливанском языке. [198] [199] [196] Иностранные произведения, такие как « Басни Лафонтена» , были переведены на ливанский язык с использованием алфавита Акла. [200] Евангелие от Марка было опубликовано на палестинском языке в 1940 году, [201] за ним последовали Евангелие от Матфея и Послание Иакова в 1946 году. [202] [203] Четыре Евангелия были переведены на ливанский язык с использованием алфавита Акла в 1996 году. Гилберт Халифе. Мурис Аввад перевел четыре Евангелия и « Маленького принца» в 2001 году на ливанский язык арабской вязью. [204] [196] «Маленький принц» также был переведен на палестинский язык и опубликован в двух бискриптовых изданиях (один на арабском/иврите, другой на арабском/латинском языке). [205] [206] [207]
Газеты обычно используют MSA и оставляют левантийский для саркастических комментариев и карикатур. [208] Заголовки на левантийском языке распространены. Письмо в редакцию часто включает целые абзацы на левантийском языке. Многие газеты также регулярно публикуют личные колонки на левантийском языке, например خرم إبرة xurm ʾibra , лит. «[сквозь] игольное ушко» в выходном выпуске « Аль-Айям» . [209] С 1983 по 1990 годы газета Саида Акла «Лебнаан» выходила на ливанском языке с использованием латинского алфавита. [210] Левантийский язык также широко используется в заджале и других формах устной поэзии. [211] [56] Заджал, написанный на народном языке, был опубликован в ливанских газетах, таких как Аль-Машрик («Левант», с 1898 г.) и Ад-Даббур («Шершень», с 1925 г.). В 1940-х годах пять рецензий в Бейруте были посвящены исключительно поэзии на ливанском языке. [196] В ходе исследования 2013 года Абухакема изучил 270 письменных коммерческих объявлений в двух иорданских (« Аль-Гад » и «Ад-Дустур ») и двух палестинских (« Аль-Кудс » и «Аль-Айям ») ежедневных газетах. Исследование пришло к выводу, что MSA по-прежнему является наиболее часто используемым сортом в рекламе, хотя оба сорта приемлемы, и все чаще используется левантийский сорт. [212] [213]
Большинство комедий написано на левантийском языке. [214] В Сирии пьесы стали более распространенными и популярными в 1980-х годах благодаря использованию левантийского языка вместо классического арабского языка. Саадалла Ваннус , самый известный сирийский драматург, использовал сирийский арабский язык в своих более поздних пьесах. [215] Комиксы , такие как сирийский комикс «Куктил» , часто пишутся на левантийском языке, а не на MSA. [216] В романах и рассказах большинство авторов, таких как израильтяне арабского происхождения Рияд Байдас и Оде Бишарат , пишут диалоги на своем левантийском диалекте, а остальная часть текста — на MSA. [217] [218] [219] [195] Ливанские авторы Элиас Хури (особенно в его последних работах) и Халиль Джебран написали основное повествование на левантийском языке. [220] [221] Некоторые сборники рассказов и антологии палестинских сказок ( turāṯ , «историческая литература») отображают полные тексты на диалекте. [222] С другой стороны, палестинская детская литература почти исключительно написана на MSA. [223] [26]
Интернет-пользователи в арабском мире общаются на своем диалектном языке (например, левантийском) чаще, чем MSA, в социальных сетях (таких как Twitter, Facebook или в комментариях интернет-газет). Согласно одному исследованию, от 12% до 23% всего онлайн-контента на диалектном арабском языке было написано на левантийском языке, в зависимости от платформы. [224]
Левантийская фонология характеризуется богатыми социо-фонетическими вариациями по социо-культурным (пол; религия; городские, сельские или бедуинские) и географическим линиям. [227] Например, в городских вариантах межзубные звуки /θ/ , /ð/ и /ðʕ/ имеют тенденцию сливаться с остановками или фрикативными звуками [t] ~ [s] ; [д] ~ [з] ; и [dʕ] ~ [zʕ] соответственно. [228] [225] Классический арабский глухой увулярный взрывной звук /q/ произносится как [q] (среди друзов), [ʔ] (в большинстве городских центров, особенно в Бейруте, Дамаске и Иерусалиме, а также в Аммане среди женщин), [ ɡ] (в Аммане среди мужчин, в большинстве других иорданских диалектов и в секторе Газа), [k] или даже /kʕ/ (в сельских палестинских районах). [229] [48] [49] [68]
Длина гласного в левантийском языке фонематична . Гласные часто демонстрируют диалектные или аллофонические вариации , которые обусловлены социально, географически и фонологически. [230] Дифтонги /aj/ и /aw/ встречаются в некоторых ливанских диалектах, они соответственно соответствуют долгим гласным /eː/ и /oː/ в других диалектах. [230] [48] [49] Одной из наиболее отличительных особенностей левантийского языка является имала в конце слова , процесс, при котором гласная, соответствующая ة tāʼ marbūṭah , повышается от [a] до [æ] , [ɛ] , [ e] или даже [i] в некоторых диалектах. [231] [232] Разница между парами коротких гласных e и i , а также o и u не всегда фонематична. [91] Качество гласных обычно i и u в ударных слогах. [71] Гласные в конце слова сокращаются. В результате выделяются более краткие гласные. [71]
На севере подчеркнутые «я» и «ты» сливаются. Обычно они становятся i , но могут быть и u рядом с выразительными согласными. Сирийцы и бейрутцы обычно произносят оба слова как шва [ ə ] . [58] [233] [55] Долгая гласная «ā» произносится аналогично «ē» или даже сливается с «ē», когда она не находится рядом с ударным или гортанным согласным. [58] [48]
Слогификация и фонотактика сложны даже в пределах одного диалекта. [233] Говорящие часто добавляют короткую гласную, называемую вспомогательной гласной или эпентетической гласной, которая звучит как короткая шва прямо перед группой согласных в начале слова, чтобы разорвать ее, как в ktiːr ٝ mniːħ , «очень хорошо / хорошо». Они не считаются частью слова и никогда не подвергаются ударению. Этот процесс анаптикиса подвержен социальным и региональным различиям. [234] [235] [236] [237] Обычно их не пишут. [238] Вставляется вспомогательная гласная:
В дамасском диалекте ударение в слове падает на последний сверхтяжелый слог (CVːC или CVCC). При отсутствии сверхтяжелого слога:
До недавнего времени левантийский язык писался редко. Брустад и Зунига сообщают, что в 1988 году они не нашли в Сирии ничего изданного на левантийском языке. К концу 2010-х годов левантийское письмо использовалось во многих общественных местах и в Интернете, [241] особенно в социальных сетях. [159] Стандартной левантийской орфографии не существует. [159] Были неудачные попытки латинизировать левантийский язык, особенно ливанский . Например, Саид Акль продвигал модифицированный латинский алфавит . Акль использовал этот алфавит для написания книг и издания газеты «Лебнаан» . [242] [243] [210]
Письменное общение происходит с использованием различных орфографий и систем письма, включая арабский ( с письмом справа налево ), иврит (с письмом справа налево, используется в Израиле, особенно в Интернете среди бедуинов , арабских христиан и друзов [9] [ 10] [11] [12] [13] ), латынь ( арабизи , слева направо) и смесь этих трех. Арабизи — это нестандартная латинизация , используемая носителями левантийского языка в социальных сетях и дискуссионных форумах , при обмене SMS-сообщениями и онлайн-чатах . [244] Первоначально арабизи был разработан потому, что арабская письменность была недоступна или ее было сложно использовать на большинстве компьютеров и смартфонов; его использование сократилось после того, как программное обеспечение на арабском языке стало широко распространено. [245] Согласно опросу, проведенному в Назарете в 2020 году , арабизи «возникла» как «восходящая» орфография, и в настоящее время в орфографии арабизи наблюдается «высокая степень нормативизации или стандартизации». Среди согласных только пять (ج,ذ,ض,ظ,ق) показали изменчивость своего арабизского представления. [6]
Исследование 2012 года показало, что на иорданском форуме Mahjoob около трети сообщений было написано на левантийском языке арабской графикой, одна треть — на арабизи и одна треть — на английском языке. [7] Другое исследование 2012 года показало, что в Facebook арабская письменность доминировала в Сирии, а латиница — в Ливане. Оба сценария использовались в Палестине, Израиле и Иордании. На выбор письма влияют несколько факторов: формальность (арабское письмо более формальное), этническая принадлежность и религия (мусульмане больше используют арабское письмо, в то время как израильские друзы и бедуины предпочитают еврейские символы), возраст (молодые больше используют латынь), образование (образованные люди пишут больше). на латыни) и конгруэнтность сценариев (тенденция отвечать на сообщение, написанное тем же шрифтом). [10]
Арабский алфавит всегда написан курсивом , а форма букв различается в зависимости от их положения в слове. Буквы имеют до четырех различных форм, соответствующих начальному, медиальному (среднему), конечному или изолированному положению ( IMFI ). [246] В таблицах ниже показана только изолированная форма. В арабском письме короткие гласные обозначаются не буквами, а диакритическими знаками над или под буквами. Когда левантийский язык пишется арабским шрифтом, короткие гласные обычно обозначаются только в том случае, если слово неоднозначно. [247] [248] В арабском письме шадда над согласной удваивает ее. В латинском алфавите согласная пишется дважды: مدرِّسة , мударрисе , «учительница» / مدرسة , madrase , «школа». [248] В латинском алфавите Саида Акла используются нестандартные символы. [8]
В левантийском языке возможен порядок слов VSO и SVO . В обоих случаях глагол предшествует объекту . [254] SVO более распространен в Левантии, в то время как классический арабский язык предпочитает VSO. [255] Порядок начала субъекта указывает на предложения , выраженные в теме , тогда как порядок начала глагола указывает на предложения, выраженные в теме. [256] В вопросительных предложениях на первом месте стоит вопросительная частица . [257]
Существительные бывают мужского или женского рода, единственного, двойственного или множественного числа. [258] [259] Двойственное число образуется с помощью суффикса ين- -ēn . [260] [259] Большинство существительных женского рода в единственном числе оканчиваются на ـة tāʼ marbūṭah , произносимое как –a или -e в зависимости от предшествующей согласной: -a после гортанных ( ح خ ع غ ق ه ء ) и выразительных согласных ( ر ص ض ط ظ ), -e после остальных согласных. [71] В отличие от классического арабского языка, в левантийском нет падежной маркировки . [259]
В левантийском языке есть определенный артикль , который отмечает нарицательные существительные (т. е. существительные, не являющиеся именами собственными) как определенные. Его отсутствие отмечает нарицательные существительные как неопределенные. [261] Определенный артикль ال il предшествует существительному или прилагательному в арабском языке и имеет несколько вариантов произношения. Гласная буква опускается, когда предыдущее слово заканчивается на гласную. Вспомогательная гласная «е» вставляется, если следующее слово начинается с группы согласных. [239] Оно ассимилируется с « солнечными буквами » (согласными, произносимыми кончиком языка). [239] Буква Джим ( ج ) — это солнечная буква для тех, кто произносит ее как [ ʒ ], но не для тех, кто произносит ее как [ d͡ʒ ]. [261] [262]
У существительных, относящихся к людям, правильный (также называемый звуковым) мужской род множественного числа образуется суффиксом -īn. Обычное женское число множественного числа образуется с помощью -at. [71] [263] Мужской род множественного числа используется для обозначения группы обоих полов. [264] Существует множество ломаных форм множественного числа (также называемых внутренними множественными числами), в которых меняется согласный корень единственного числа . [259] Эти образцы множественного числа являются общими с другими разновидностями арабского языка и могут также применяться к иностранным заимствованиям. [259] Существует несколько моделей разрыва множественного числа, и точно предсказать их невозможно. [265] Одним из распространенных шаблонов является, например, CvCvC => CuCaCa (например: единственное число: مدير мудир , 'менеджер'; множественное число: مدرا мудара , 'менеджеры'). [265] Неодушевленные объекты принимают форму женского рода единственного числа во множественном числе для глаголов, прилагательных местоимений и прилагательных. [266]
Родительный падеж образуется путем расположения существительных рядом друг с другом [267] в конструкции, называемой идафа , букв. 'добавление'. Первое существительное всегда неопределенное. Если к определенному существительному добавляется неопределенное существительное, в результате образуется новое определенное сложное существительное: [268] [71] [269] كتاب الإستاذ ktāb il-ʾistāz ⓘ , «книга учителя». [270] Помимо собственничества , идафа может также уточнять или определять первый термин. [268] Хотя количество существительных в идафе не ограничено , три и более встречаются редко. [267] Первый термин должен находиться в состоянии конструкции : если он заканчивается маркером женского рода (/-ah/ или /-ih/), он меняется на (/-at/, /-it/) в произношении ( т.е. ة произносится как /t/): مدينة نيويورك madīnet nyū-yōrk ⓘ , «Нью-Йорк». [268]
Прилагательные обычно имеют три формы: мужской род единственного числа, женский род единственного числа и множественного числа. [71] В большинстве прилагательных женский род образуется путем добавления -a/e. [271] [229] Многие прилагательные имеют образец فعيل ( fʕīl / CCīC или faʕil / CaCīC), но существуют и другие образцы. [71] Прилагательные, образованные от существительных с использованием суффикса ـي -i , называются прилагательными нисба . Их женская форма оканчивается на ـية -iyye , а множественное число на ـيين -iyyīn . [272] Существительные в двойственном числе имеют прилагательные во множественном числе. [71] Множественное число прилагательных либо имеет правильное окончание на ـين -īn , либо неправильное «сломанное» множественное число. Оно используется с существительными, относящимися к людям. Для нечеловеческих, неодушевленных или абстрактных существительных прилагательные используют женскую форму множественного или единственного числа независимо от пола. [71] [273] [266]
Прилагательные следуют за существительным, которое они изменяют, и согласуются с ним в определенности . Прилагательные без артикля после определенного существительного выражают предложение с невидимой связкой «быть»: [274]
Элятивная степень используется для сравнения, а не отдельных форм сравнительной и превосходной степени . [275] Элатив образуется путем добавления хамзы в начале прилагательного и замены гласных на «а» (образец: أفعل ʾafʕal / aCCaC, например: كبير kbīr , 'большой'; أكبر ʾakbar , ' больший/самый большой»). [71] Окончания прилагательных в ي (i) и و (u) заменяются на ی (a). Если вторая и третья согласные в корне одинаковы, они удвоены (образец: أفلّ ʾafall / ʾaCaCC). [276] Когда элатив изменяет существительное, он предшествует существительному, и определенный артикль не используется. [277]
Левантийский не делает различия между наречиями и прилагательными в наречии . В качестве наречия можно использовать практически любое прилагательное: منيح mnīḥ , 'хороший' и نمتي منيح؟ нимти мних? ⓘ , «Ты хорошо спал?». Часто используются наречия MSA с суффиксом -an, например, أبدا ʾabadan , «вообще». [256] Наречия часто появляются после глагола или прилагательного. كتير ktīr , «очень» может располагаться после прилагательного или перед ним. [256] Наречия образа действия обычно могут образовываться с использованием bi-, за которым следует именная форма: بسرعة b -sirʿa , 'быстро, быстро', букв. «со скоростью». [58]
مش miš или по-сирийски-арабски مو mū отрицает прилагательные (включая действительные причастия), указательные падежи и именные словосочетания: [278] [279]
В Левантийском языке восемь лиц и восемь местоимений . В отличие от MSA, в левантийском языке не существует двойных местоимений; вместо этого используется множественное число. Поскольку спряженные глаголы обозначают подлежащее с помощью префикса или суффикса, независимые местоимения подлежащего обычно не нужны и в основном используются для выделения. [280] [281] Женские формы множественного числа, модифицирующие женщин женского пола, встречаются в основном в сельских и бедуинских районах. Ниже они не упомянуты. [282]
Местоимения прямого объекта обозначаются суффиксами, присоединяемыми к спрягаемому глаголу. Их форма зависит от того, заканчивается ли глагол на согласную или гласную. Прикрепленные к существительным, эти местоимения выражают притяжательное значение. [283] [281] В Левантийском нет глагола «иметь». Вместо этого владение выражается с помощью предлогов عند ʕind , букв. 'at' (что означает «владеть») и مع maʕ , букв. «с» (что означает «иметь при себе»), за которым следуют суффиксы личных местоимений. [284] [285]
Местоимения косвенного объекта ( дательный падеж ) присоединяются к спрягаемому глаголу. Они образуются путем добавления к глаголу буквы ل (-l), а затем притяжательного суффикса. [282] Они предшествуют объектным местоимениям, если они присутствуют: [282]
Указательные местоимения имеют три референтных типа: непосредственный, проксимальный и дистальный . Различие между проксимальными и дистальными демонстративами заключается в физической, временной или метафорической дистанции. Бесродный и бесчисленный непосредственный указательный артикль ها ha переводится как «этот/the», чтобы обозначить что-то непосредственно видимое или доступное. [287]
Большинство левантийских глаголов основаны на трехбуквенном корне (также называемом радикальным или семитским корнем), состоящем из трех согласных. Набор согласных передает основное значение глагола, например ك ت ب ktb («писать»), ق ر ء qr-ʼ («читать»), ء ك ل ʼ-kl («есть» '). Изменения гласных между согласными, а также префиксы или суффиксы определяют грамматические функции, такие как время, лицо и число, в дополнение к изменениям в значении глагола, которые воплощают грамматические понятия, такие как наклонение (например, изъявительное наклонение, сослагательное наклонение). , повелительное наклонение), залог (активный или пассивный) и такие функции, как причинная, интенсивная или рефлексивная. [290] Четырехбуквенные корни встречаются реже, но часто используются для создания новой лексики или арабизации иностранных слов. [291] [292] Базовая форма — это форма совершенного (также называемого прошедшим) времени мужского рода единственного числа от третьего лица. [293]
Почти все левантийские глаголы принадлежат к одной из десяти глагольных форм (также называемых глагольными мерами, [294] основами, [295] моделями, [296] или типами [297] ). Форма I, наиболее распространенная, служит основой для остальных девяти форм. Каждая форма несет в себе различную вербальную идею относительно значения ее корня. Технически десять глаголов могут быть образованы от любого трехсогласного корня, хотя используются не все эти формы. [290] После формы I наиболее распространены формы II, V, VII и X. [295] Некоторые неправильные глаголы не вписываются ни в одну из глагольных форм. [294]
Помимо формы, каждый глагол имеет «качество»:
Левантийский глагол имеет только два времени: прошедшее (совершенное) и настоящее (также называемое несовершенным, b-несовершенным или би-несовершенным). Настоящее время образуется путем добавления приставки b- или m- к корню глагола. Будущее время является продолжением настоящего времени. Отрицательный императив аналогичен отрицательному настоящему со вспомогательным глаголом (несовершенным). Различные приставки и суффиксы обозначают грамматическое лицо и число , а также наклонение . В следующей таблице показана парадигма звукового глагола формы I, كتب katab , «писать». [290] В левантийском языке нет связки в настоящем времени. В других временах используется глагол كان kān . Форма настоящего времени используется в будущем времени. [298]
Претеритум b обычно используется для обозначения изъявительного наклонения ( непрошедшее настоящее, привычное/общее настоящее, повествовательное настоящее, запланированные будущие действия или потенциальные). Приставка b- удаляется в сослагательном наклонении , обычно после модальных глаголов , вспомогательных глаголов , псевдоглаголов, предлогов и частиц. [71] [91] [58] [226] Будущее также может быть выражено с помощью несовершенного вида, которому предшествует частица رح raḥ или префиксная частица حـ ḥa- . [299] Настоящее продолженное время образуется с помощью прогрессивной частицы عم ʕam , за которой следует имперфект, с начальной буквой b/m или без нее, в зависимости от говорящего. [300]
Активное причастие, также называемое причастием настоящего времени, грамматически является прилагательным, образованным от глагола. В зависимости от контекста оно может выражать настоящее или настоящее продолженное (с глаголами движения, местоположения или психического состояния), ближайшее будущее или настоящее совершенное (прошлое действие с настоящим результатом). [301] Оно также может служить существительным или прилагательным. [302] Пассивное причастие, также называемое причастием прошедшего времени, [14] имеет то же значение, что и в английском языке (т. е. отправлено, написано). В основном оно используется как прилагательное, а иногда и как существительное. Оно изменяется от глагола в зависимости от его глагольной формы. [303] Однако пассивные причастия в основном ограничиваются глагольными формами I (CvCvC) и II (CvCCvC), превращаясь в maCCūC для первых и mCaCCaC для вторых. [256]
Глагол كان kān , за которым следует другой глагол, образует сложное время. Оба глагола спрягаются с подлежащим. [306]
Глаголы формы I часто соответствуют эквивалентному пассивному глаголу формы VII с префиксом n-. Глаголам формы II и формы III обычно соответствует эквивалентный пассив в формах V и VI соответственно с префиксом t-. [294] Хотя формы глагола V, VI и VII часто встречаются в простом прошедшем и сложном времени, в настоящем времени предпочтительнее пассивное причастие (причастие прошедшего времени). [308]
Глаголы и предложные словосочетания отрицаются частицей ما mā / ma либо отдельно, либо, на юге, вместе с суффиксом ـش -iš в конце глагола или предложной фразы. В палестинском языке также принято отрицать глаголы только с помощью суффикса ـش -iš . [279]
Лексикон Леванта в подавляющем большинстве состоит из арабского языка, [149] и большое количество левантийских слов является общим, по крайней мере, с другим народным арабским вариантом за пределами Леванта, особенно с египетским. [309] Многие слова, такие как отглагольные существительные (также называемые герундиями или масдарами [14] ), произошли от семитского корня. Например, درس dars , «урок», происходит от درس daras , «учиться, учиться». [310] Левантийский язык также включает слои древних языков: арамейского (в основном западно-арамейского ), ханаанского , классического иврита ( библейского и мишнаического ), персидского , греческого и латинского. [311]
Арамейское влияние значительно, особенно в словарном запасе и в сельской местности. Арамейские слова претерпели морфонемную адаптацию, когда пришли в Левантийский язык. Со временем их стало трудно идентифицировать. Они относятся к различным областям повседневной жизни, таким как сезонное сельское хозяйство, ведение домашнего хозяйства, инструменты и утварь, а также христианские религиозные термины. [311] [312] На арамейском языке до сих пор говорят в сирийских деревнях Маалюла , аль-Сарха и Джуббадин ; [136] Рядом с ними чаще встречаются арамейские заимствования. [132] [313]
С раннего современного периода левантийский язык заимствовал из турецкого и европейского языков, в основном английского (особенно в сфере технологий и развлечений [314] ), французского (особенно в Ливане из-за французского мандата [94] ), немецкого и итальянского. [311] Современный иврит существенно влияет на палестинский диалект, на котором говорят израильские арабы. [152] [315] Заимствованные слова постепенно заменяются словами арабского корня. Например, заимствования из османского турецкого языка , которые были распространены в 20 веке, были в значительной степени заменены арабскими словами после распада Османской империи. [149] Арабоязычные меньшинства в Турции (в основном в Хатае) по-прежнему находятся под влиянием турецкого языка. [147] [148]
Имея около 50% общих слов, левантийский (особенно палестинский) является наиболее близкой к MSA разговорной разновидностью с точки зрения лексического сходства . [316] [4] [16] В словарном запасе пятилетних коренных палестинцев: 40% слов отсутствуют в MSA, 40% родственны MSA, но фонологически отличаются (изменение звука, добавление или удаление) , а 20% идентичны MSA. [317] Что касается морфем , 20% идентичны между MSA и палестинским арабским языком, 30% сильно перекрываются (немного разные формы, одна и та же функция), 20% частично перекрываются (разные формы, одна и та же функция) и 30% уникальны. на палестинский арабский. [318]
Учащимся преподают современный стандартный арабский язык (MSA), формальный официальный язык, однако они растут, говоря на родном диалекте. На диалекте, наиболее близком к MSA, говорят палестинцы, однако только около 60% местного жаргона пересекается с MSA.