stringtranslate.com

Телевидение BBC Шекспир

BBC Television Shakespeare — серия британских телевизионных адаптаций пьес Уильяма Шекспира , созданных Седриком Мессиной и транслируемых BBC Television . Сериал, транслировавшийся в Великобритании с 3 декабря 1978 года по 27 апреля 1985 года, состоял из семи сезонов и тридцати семи серий.

Разработка началась в 1975 году, когда Мессина увидела, что территория замка Гламис станет идеальным местом для адаптации пьесы Шекспира «Как вам это понравится» для серии «Пьеса месяца» . Однако по возвращении в Лондон он задумал создать целую серию, посвященную исключительно драматическим произведениям Шекспира. Когда он столкнулся с менее чем восторженным откликом со стороны руководителей отделов BBC, Мессина обошел обычные каналы и поделился своей идеей непосредственно с верхушкой иерархии BBC, которая дала зеленый свет шоу. Испытывая финансовые, логистические и творческие проблемы на заре производства, Мессина выстоял и в течение двух лет был исполнительным продюсером. Когда в начале третьего сезона его заменил Джонатан Миллер , сериал пережил своего рода творческий ренессанс, поскольку ограничения в интерпретации пьес режиссерами были ослаблены, политика продолжалась под руководством Шона Саттона , который на несколько сезонов занял пост исполнительного продюсера. пять, шесть и семь. К концу своего существования сериал доказал как рейтинговый, так и финансовый успех.

Первоначально адаптации получили в целом отрицательные отзывы, хотя по мере развития сериала их прием несколько улучшался, и режиссерам было предоставлено больше свободы, что привело к тому, что интерпретации стали более смелыми. Некоторые эпизоды сейчас пользуются большим уважением, особенно некоторые из традиционно менее известных и менее часто ставящихся пьес. Полный комплект представляет собой популярный сборник, а несколько эпизодов представляют собой единственную нетеатральную постановку конкретной пьесы, доступную в настоящее время на DVD. Начиная с 26 мая 2020 года все 37 пьес доступны для потоковой передачи в Северной Америке через BritBox . [1]

Введение

Происхождение

Идея сериала возникла в 1975 году у Седрика Мессины , продюсера BBC , который специализировался на телевизионных постановках классических театральных постановок, когда он находился в замке Глэмис в Ангусе , Шотландия, на съемках адаптации пьесы Дж. М. Барри «Маленький министр» для пьесы BBC. из серии «Месяц» . [2] Во время съемок Мессина понял, что территория замка станет идеальным местом для экранизации пьесы Шекспира « Как вам это понравится» . Однако к тому времени, когда он вернулся в Лондон, его идея значительно выросла, и теперь он задумал целую серию, посвященную исключительно драматическому творчеству Шекспира; сериал, в котором будут адаптированы все тридцать семь пьес Шекспира. [3]

Однако почти сразу же после того, как Мессина поделился этой идеей со своими коллегами, у него начались проблемы. Он ожидал, что все на BBC будут в восторге от этой концепции, но этого не произошло. В частности, подразделение драмы и пьес считало, что сериал не сможет иметь финансовый успех без международных продаж, что они не считали вероятным. Более того, они утверждали, что Шекспир на телевидении работал редко, и придерживались мнения, что просто нет необходимости ставить все тридцать семь пьес, поскольку многие из них малоизвестны и не найдут аудитории среди широкой публики, даже в Англии. Разочарованный отсутствием энтузиазма, Мессина обошел руководителей департаментов и направил свое предложение непосредственно директору программ Аласдеру Милну и генеральному директору Яну Третовану , которым идея понравилась. [4] Хотя на BBC все еще существовали оговорки, и хотя решение Мессины обойти принятую иерархию не будет забыто, при поддержке Милна и Третована сериалу был дан зеленый свет, а его устрашающий масштаб отстаивался как часть его привлекательности; «Это был грандиозный проект, никто другой не мог этого сделать, никто другой не хотел этого делать, но это должно быть сделано». [5] Через несколько месяцев после начала съемок журналист Генри Фенвик написал, что проект был «великолепно британским, великолепно BBC». [6]

Шекспир на BBC

Би-би-си раньше показывала множество шекспировских адаптаций, и к 1978 году единственными пьесами, которые они не показывали в специально созданных для телевидения адаптациях, были « Генрих VIII» , «Перикл» , «Тимон Афинский» , «Тит Андроник» и «Два джентльмена из Вероны ». [7] Однако, несмотря на такой уровень опыта, они никогда не создавали ничего такого масштаба, как шекспировский сериал . Эксклюзивные телевизионные шекспировские постановки начались 5 февраля 1937 года с прямой трансляции Акта 3, Сцены 2 из спектакля « Как вам это понравится» режиссера Роберта Аткинса с Маргареттой Скотт в роли Розалинды и Ионом Суинли в роли Орландо . [8] Позже тем же вечером была показана сцена ухаживания из «Генриха V» режиссера Джорджа Мора О'Ферралла с Генри Оскаром в главной роли в роли Генри и Ивонн Арно в роли Кэтрин . [9] О'Ферролл курировал многочисленные трансляции шекспировских отрывков в течение 1937 года, включая похоронную речь Марка Антония из « Юлия Цезаря» с Генри Оскаром в роли Антония (11 февраля), [10] несколько сцен между Бенедиктом и Беатрис из «Много шума из ничего » с участием Генри Оскара и Маргаретты Скотт (также 11 февраля), [11] несколько сцен между Макбетом и леди Макбет из «Макбета» с Лоуренсом Оливье и Джудит Андерсон в главных ролях (25 марта), [12] и сильно урезанная версия «Отелло» с Балиолом Холлоуэем в роли Отелло , Селией Джонсон в роли Дездемоны и Д. А. Кларк-Смитом в роли Яго (14 декабря). [13]

Другие постановки 1937 года включали два разных показа сцен из «Сна в летнюю ночь» ; один режиссер Даллас Бауэр с Патрицией Хиллиард в роли Титании и Хэем Петри в роли Ника Боттома (18 февраля), [14] другой - отрывок из постановки Стивена Томаса в Риджентс-парке с Александром Ноксом в роли Оберона и Теей Холм в роли Титании, вышедший в эфир как часть празднования дня рождения Шекспира (23 апреля). [14] В 1937 году также транслировалась сцена ухаживания из «Ричарда III » режиссера Стивена Томаса с Эрнестом Милтоном в главной роли в роли Ричарда и Беатрикс Леманн в роли леди Анны (9 апреля). [15] В 1938 году состоялась первая полнометражная трансляция шекспировской пьесы; Современная постановка Далласа Бауэра « Юлий Цезарь» в Мемориальном театре Шекспира с Д. А. Кларк-Смитом в роли Марка Антония и Эрнестом Мильтоном в роли Цезаря (24 июля). [16] В следующем году был снят первый полнометражный фильм для телевидения; «Буря» , также режиссера Бауэра, с Джоном Эбботтом в роли Просперо и Пегги Эшкрофт в роли Миранды (5 февраля). [13] Подавляющее большинство этих передач транслировались в прямом эфире, и они прекратились с началом войны в 1939 году. Ни одна из них не сохранилась до сих пор.

После войны шекспировские адаптации показывались гораздо реже и, как правило, представляли собой более «значимые» постановки, специально созданные для телевидения. В 1947 году, например, О'Феррал поставил двухсерийную адаптацию «Гамлета» с Джоном Байроном в роли Гамлета , Себастьяном Шоу в роли Клавдия и Маргарет Роулингс в роли Гертруды (5 и 15 декабря). [17] Другие послевоенные постановки включали «Ричард II» режиссера Ройстона Морли с Аланом Уитли в главной роли в роли Ричарда и Клементом Маккаллином в роли Болингброка (29 октября 1950 г.); [18] «Генрих V» , снова режиссер Морли, с Клементом Маккаллином в главной роли в роли Генри и Олафом Пули в роли дофина (22 апреля 1951 г.); [19] оригинальная постановка Sunday Night Theater «Укрощение строптивой» режиссера Десмонда Дэвиса с Маргарет Джонстон в главной роли в роли Катерины и Стэнли Бейкером в роли Петручио (20 апреля 1952 г.); [20] телевизионная версия постановки «Генриха V» Елизаветинской театральной труппы Джона Бартона с Колином Джорджем в роли Генри и Майклом Дэвидом в роли дофина (19 мая 1953 г.); [21] живое исполнение в Sunday Night Theater музыкальной постановки Лайонела Харриса « Комедия ошибок » с Дэвидом Пулом в главной роли в роли Антифола Эфесского и Полом Хансардом в роли Антифола Сиракузского (16 мая 1954 г.); [22] и «Жизнь Генриха Пятого» , первая программа нового сериала BBC « Мировой театр », режиссера Питера Дьюса , с Джоном Невиллом в главной роли в роли Генри и Джоном Вудом в роли дофина (29 декабря 1957 г.). [19]

В 1950-х и 1960-х годах также было показано четыре многосерийных шекспировских адаптации, снятых для телевидения; три специально задуманы как телевизионные постановки, один - телевизионная адаптация сценической постановки. Первым была «Жизнь и смерть сэра Джона Фальстафа» (1959). Продюсер и режиссер Рональд Эйр , с Роджером Ливси в главной роли в роли Фальстафа , сериал взял все сцены Фальстафа из «Генриады» и адаптировал их в семь тридцатиминутных эпизодов. [23] Вторым был «Эпоха королей» (1960). Спродюсированный Питером Дьюсом и режиссером Майклом Хейсом , шоу состояло из пятнадцати эпизодов длительностью от шестидесяти до восьмидесяти минут каждый, в которых были адаптированы все восемь последовательных исторических пьес Шекспира (« Ричард II» , «Генрих IV» , « Генрих IV», «Генрих IV» , «Генрих V» , «Генрих VI» , 2 Генрих VI , 3 Генрих VI и Ричард III ). [24] [25] Третьим был «Распространение орла» (1963), режиссер и продюсер Дьюс. В сериале, состоящем из девяти шестидесятиминутных эпизодов, адаптированы римские пьесы в хронологическом порядке изображенных событий из реальной жизни; Кориолан , Юлий Цезарь , Антоний и Клеопатра . [26] Четвертый сериал был не оригинальной телевизионной постановкой, а созданным для телевидения «переосмыслением» сценической постановки; «Войны роз» , который был показан в 1965 и 1966 годах. « Войны роз» представляли собой трехчастную адаптацию первой исторической тетралогии Шекспира ( 1-й Генрих VI , 2-й Генрих VI , 3-й Генрих VI и Ричард III ), которая была поставленный с большим критическим и коммерческим успехом в Королевском Шекспировском театре в 1963 году, адаптированный Джоном Бартоном и поставленный Бартоном и Питером Холлами . В конце показа постановка была перемонтирована для телевидения и снималась на настоящей сцене Королевского Шекспировского театра с использованием той же декорации, что и театральная постановка, но не во время живых выступлений. Режиссер Майкл Хейс и Робин Миджли для телевидения , он первоначально вышел в эфир в 1965 году как трехчастный, точно так же, как были поставлены пьесы (три части назывались «Генрих VI» , «Эдуард IV» и «Ричард III »). Из-за популярности трансляции 1965 года сериал снова был показан в 1966 году, но три пьесы были разделены на десять серий по пятьдесят минут каждая.[27] [28]

Хотя «Эпоха королей» , которая на тот момент была самой дорогой и амбициозной шекспировской постановкой, имела успех у критиков и коммерческий успех, « Распространение орла» не имело успеха, и впоследствии BBC решила вернуться к постановкам меньшего масштаба с меньшими финансовыми затратами. риск. [29] В 1964 году, например, они показали живое исполнение постановки Королевской шекспировской труппы Клиффорда Уильямса (RSC) « Комедия ошибок» театра Олдвич с Яном Ричардсоном в главной роли в роли Антифола Эфесского и Алеком МакКоуэном в роли Антифола Сиракузского. [30] В 1964 году также транслировался «Гамлет в Эльсиноре » режиссера Филипа Сэвилла и продюсера Питера Люка . Вся пьеса с Кристофером Пламмером в роли Гамлета, Робертом Шоу в роли Клавдия и Джун Тобин в роли Гертруды была снята на месте в Хельсингёре , в настоящем замке Эльсинор . [31] В 1970 году они показали «Трагедию Ричарда II» на основе гастрольной постановки Ричарда Коттрелла с Ианом Маккелленом в роли Ричарда и Тимоти Уэстом в роли Болингброка. [32]

Кроме того, в сериале «Пьеса месяца» за прошедшие годы было показано несколько шекспировских адаптаций; «Ромео и Джульетта » (1967), «Буря» (1968), «Юлий Цезарь» (1969), «Макбет » (1970), «Сон в летнюю ночь» (1971), « Венецианский купец » (1972), «Король Лир» (1975) и « Бесплодные усилия любви » ( 1975).

Финансирование

Проект BBC Television «Шекспир» был самым амбициозным проектом Шекспира, когда-либо предпринятым теле- или кинопроизводственной компанией. Проект был настолько масштабным, что BBC не могла профинансировать его в одиночку, поэтому требовался североамериканский партнер, который мог бы гарантировать доступ к рынку Соединенных Штатов, что считалось необходимым для того, чтобы сериал окупил свои затраты. В своих попытках найти это финансирование BBC поначалу повезло. Редактор сценария Седрика Мессины, Алан Шоллкросс , приходился двоюродным братом Денэму Челлендеру, исполнительному директору нью-йоркского отделения Morgan Guaranty Trust . Челлендер знал, что Морган хочет поддержать усилия в области общественного искусства, и предложил своему начальству сериал о Шекспире. Морган связался с BBC, и сделка была быстро достигнута. [5] Однако Морган был готов инвестировать лишь около одной трети необходимой суммы (приблизительно 1,5 миллиона фунтов стерлингов/3,6 миллиона долларов США). Получение остального необходимого финансирования заняло у BBC значительно больше времени – почти три года.

Следующей инвестировала компания Exxon , предложив еще треть бюджета в 1976 году . [33] В следующем году Корпорация общественного вещания (CPB) связалась с Time Life , дистрибьютором BBC в США, по поводу возможных инвестиций в проект. Однако, поскольку CPB использовала государственное финансирование, ее интерес к сериалу привлек внимание профсоюзов США и профессионалов театра, которые возражали против идеи субсидирования британских программ американскими деньгами. Американская федерация артистов телевидения и радио (AFTRA) и Американская федерация труда и Конгресс промышленных организаций (AFL-CIO) начали оказывать давление на CPB, чтобы она не инвестировала в сериал. Джозеф Папп , директор Нью-Йоркского Шекспировского фестиваля , был особенно ошеломлен, заявив, что американское телевидение может выполнять весь канон телевидения так же легко, как и BBC, и публично призвал CPB не инвестировать. [34] Прежде чем ситуация достигла апогея, однако, был найден необходимый третий инвестор, Metropolitan Life . [33] Их инвестиции означали, что с помощью 5,5 миллионов долларов, вложенных BBC, а также денег от Morgan и Exxon, проект был полностью профинансирован. [7]

На сложность этого финансирования указывают общие вступительные титры к показу каждого эпизода в США; «Сериал стал возможен благодаря грантам Exxon, Metropolitan Life и Morgan Bank. Это совместный проект BBC-TV и телевидения Time/Life, представленный для Службы общественного вещания WNET /Thirteen, Нью- Йорк ». По словам Жака Вензы , исполнительного продюсера WNET, «это был один из немногих случаев, когда мы убедили трех отдельных корпоративных спонсоров согласиться финансировать что-то через шесть лет. Это само по себе было своего рода выдающимся подвигом». [35]

Отклоненные планы

Одним из первых решений Мессины относительно сериала было нанять литературного консультанта; Профессор Джон Уилдерс из Вустерского колледжа Оксфорда . Первоначально Вилдерс хотел, чтобы шоу работали на основе совершенно новых текстов, отредактированных из различных кварто , октаво и фолио специально для постановок, но когда время, необходимое для этого, оказалось непрактичным, Вилдерс решил вместо этого использовать издание Питера Александера 1951 года. Полное собрание сочинений в серии «Библия». [36]

Сначала Мессина предполагал, что сериал будет состоять из шести сезонов по шесть эпизодов в каждом, причем план заключался в том, чтобы адаптировать три пьесы Генриха VI в эпизод, состоящий из двух частей. Однако эта идея была быстро отвергнута, поскольку она была сочтена неприемлемым компромиссом, и вместо этого было решено просто сделать один сезон из семи серий. Первоначально Мессина подумывал снимать пьесы в хронологическом порядке их композиции , но от этого плана отказались, поскольку считалось, что для этого потребуется начать серию с серии относительно малоизвестных пьес, не говоря уже о том, что что точной хронологии нет. [36] Вместо этого Мессина, Вилдерс и Шоллкросс решили, что первый сезон будет включать в себя некоторые из наиболее известных комедийМного шума из ничего» и «Как вам это понравится ») и трагедий ( «Ромео и Джульетта» и «Юлий Цезарь »). «Мера за меру» была выбрана как «малоизвестная» пьеса сезона, а король Ричард Второй был включен в последовательность исторических пьес , состоящую из восьми частей . Когда производство первого эпизода « Много шума из ничего » было прекращено после того, как он был снят, его заменили « Известной историей жизни короля Генриха Восьмого» в качестве шестого эпизода сезона. [36]

Однако почти сразу же концепция исторической октологии столкнулась с проблемами. Мессина хотела снять восемь последовательных исторических пьес в хронологическом порядке событий, которые они изображали, со связанным актерским составом и одним и тем же режиссером для всех восьми адаптаций ( Дэвид Джайлз ), с распределением последовательности на все шесть сезонов. [37] Однако на ранних стадиях планирования «Короля Ричарда Второго» и «Первой части «Короля Генриха Четвертого» план связанного кастинга развалился, когда выяснилось, что, хотя Джон Финч (Генри Болингброк в «Ричарде ») может вернуться в качестве Генрих IV, Джереми Буллок в роли Хотспура и Дэвид Свифт в роли графа Нортумберленда не смогли этого сделать, и части пришлось переделывать, что подрывало концепцию съемки пьес как одной последовательности. [38] В конечном итоге, в течение первого сезона «Король Ричард Второй» , хотя режиссером по-прежнему был Джайлз, рассматривался как самостоятельная пьеса, в то время как « Первая часть «Короля Генриха Четвертого» , «Вторая часть короля Генриха Четвертого» и «Короля Генриха Четвертого » «Жизнь Генриха Пятого» (все фильмы также режиссера Джайлза) во втором сезоне рассматривались как трилогия со связанными актерами. Кроме того, в попытке установить связь с Ричардом первого сезона Джон Финч вернулся в роли Генриха IV, а первая часть «Короля Генриха Четвертого» началась с убийства Ричарда из предыдущей пьесы. Второй набор из четырех пьес затем был поставлен Джейн Хауэлл как единое целое, с общим набором и связанным актерским составом, который вышел в эфир в течение пятого сезона.

Джеймс Эрл Джонс . Когда Седрик Мессина попытался выбрать Джонса на роль Отелло , Equity пригрозили нанести удар, поскольку они хотели, чтобы в шоу появлялись только британские и ирландские исполнители.

Еще одной ранней идеей, которая так и не была реализована, была концепция создания единой репертуарной актерской труппы для исполнения всех тридцати семи пьес. Однако RSC эта идея не особо понравилась, поскольку он считал себя национальным репертуаром. Прежде чем план был реализован на практике, Британская ассоциация актеров заблокировала это предложение, утверждая, что как можно больше ее членов должны получить шанс появиться в сериале. [34] Они также прописали в своем контракте с BBC, что на роль могут быть приглашены только британские и ирландские актеры. Во время планирования второго сезона, когда до их сведения дошло, что Мессина пытается выбрать Джеймса Эрла Джонса на роль Отелло , «Эквити» пригрозили объявить забастовку своих участников, что нанесло ущерб сериалу. Это вынудило Мессину отказаться от кастинга Джонса, а Отелло был перенесен на более поздний сезон. [34]

Реализм

Первоначальной эстетической концепцией сериала Мессины был реализм , особенно с точки зрения декораций, которые должны были быть максимально естественными. Это было основано на том, что Мессина знала о телеаудитории и ее ожиданиях. Его мнение, поддержанное многими его сотрудниками, заключалось в том, что большая часть аудитории не будет обычными театралами, которые будут реагировать на стилизацию или новаторство. Говоря о декорациях «Ромео и Джульетты» , Генри Фенвик отмечает, что

И [режиссер] Ракофф, и Мессина были уверены, что спектакль должен быть поставлен максимально натуралистично. «Вы должны увидеть настоящий бальный зал , балкон, сад, площадь», — настаивал Мессина. «Чтобы привлечь внимание аудитории, нужно сделать это как можно более реалистично», — подчеркивает Ракофф. «Вы просите аудиторию сделать чертову вещь; самое реальное средство массовой информации в мире — это телевидение; они смотрят новости в девять часов и видят настоящую кровь, и вдруг мы говорим: Приходите к нашему притворному насилию. Я раньше делал стилизованные постановки, и публике требуется чертовски много времени, чтобы понять вас. Вы могли бы поставить « Ромео и Джульетту» на фоне белых или черных драпировок, но я думаю, вы оттолкнете чертовски много потенциала зрителей. Я бы с удовольствием попробовал сыграть Ромео где-нибудь на улице, в Вероне. [39]

Действительно, две серии первого сезона были записаны на натуре; «Как вам это понравится» в замке Гламис и его окрестностях, а также « Знаменитая история жизни короля Генриха Восьмого» в трех разных замках Кента.

Однако, несмотря на настаивание на реализме, в обоих первых эпизодах, «Ромео и Джульетта» и «Король Ричард Второй» , были явно фальшивые, недавно построенные декорации для студии, которые подверглись резкой критике со стороны рецензентов за неспособность достичь какого-либо ощущения живой реальности. ; «Подобный полуреализм постоянно противоречит тому самому правдоподобию , которое было его целью». [40] Резкие рецензии на ранние наборы привели к тому, что сериал принял еще более реалистичный подход в будущих адаптациях, особенно в таких постановках, как « Двенадцатая ночь» , «Виндзорские веселые жены » и «Цимбелин », каждая из которых отличается «достоверным студийным правдоподобием экстерьеры, места, которые работают как съемки на натуре, а не на какой-то реалистичной сцене или в студии». [40] Однако не все были поклонниками более экстремальной реалистической эстетики. Джон Уилдерс, например, предпочитал «фальшивый реализм» первых пьес, который, по его мнению, был «гораздо более удовлетворительным, чем локационная работа, потому что намеренная искусственность декораций гармонирует с условностями пьес. такое впечатление, что мы пытались создать реалистичные декорации, но потерпели неудачу из-за отсутствия навыков или денег». [41] Именно такое впечатление он произвел, и именно поэтому в более поздних эпизодах были гораздо более сложные декорации, и почему реализм был отброшен как доминирующий стилистический подход ко времени Гамлета, принца Датского в конце второго эпизода. время года. Когда Джонатан Миллер занял пост продюсера в начале третьего сезона, реализм перестал быть приоритетом.

Британская реклама

До показа первого эпизода британская реклама сериала была обширной, в ней участвовали практически все отделы BBC. После начала сериала основным аспектом рекламной кампании стал предварительный просмотр каждого эпизода для прессы перед его публичной трансляцией, чтобы обзоры могли появиться до выхода эпизода в эфир; идея состоит в том, что хорошие обзоры могут побудить людей смотреть, которые в противном случае не стали бы смотреть. Другие рекламные «мероприятия» включали вечеринку в честь начала третьего сезона в гостинице «Джордж Инн» в Саутварке , недалеко от театра «Глобус» , и аналогичную вечеринку в начале шестого сезона в замке Глэмис, который был на мероприятии присутствовали Ян Хогг , Алан Ховард , Джосс Экланд , Тайлер Баттерворт , Венди Хиллер , Патрик Райкарт и Сирил Кьюсак , все из которых были готовы дать интервью многим приглашенным журналистам. [42]

Еще одним важным аспектом рекламной работы были дополнительные образовательные материалы. Например, книжное подразделение BBC поручило выпуску сценариев для каждого эпизода, подготовленных редакторами сценариев Аланом Шоллкроссом (сезоны 1 и 2) и Дэвидом Снодином (сезоны 3 и 4) и отредактированным Джоном Уилдерсом. Каждая публикация включала общее введение Уилдерса, эссе Генри Фенвика о самой постановке, интервью с актерами и съемочной группой, фотографии, глоссарий и аннотации к текстовым изменениям Шоллкросса, а затем и Снодина, с объяснениями, почему определенные сокращения было сделано.

Помимо опубликованных сценариев с аннотациями, BBC также подготовила два дополнительных шоу, призванных помочь зрителям познакомиться с пьесами на более научном уровне; радиосериал «Предисловие к Шекспиру» и телесериал «Шекспир в перспективе» . «Предисловия» представляли собой серию тридцатиминутных шоу, посвященных истории постановки каждой пьесы, с комментариями актера, исполнявшего пьесу в прошлом. Актер обсуждал общую сценическую историю, а также свой собственный опыт работы над спектаклем, причем каждый эпизод транслировался на BBC Radio 4 за один-три вечера до показа самого эпизода на BBC 2 . [43]

Телевизионное приложение « Шекспир в перспективе » представляло собой более широко образовательное шоу, в котором каждая двадцатипятиминутная серия была посвящена различным аспектам постановки, которую вели различные известные деятели, которые, вообще говоря, не были вовлечены в Шекспировское шоу . се . [44] Вышедший в эфир на BBC 2 накануне трансляции самого шоу, основная цель сериала заключалась в том, чтобы «просветить новую аудиторию Шекспира на телевидении, привлечь людей к пьесам и дать им некоторый справочный материал. [Ведущие] ] обобщил сюжеты пьес, предоставил историческую основу, где это возможно, и предложил некоторые оригинальные мысли, которые могли бы заинтриговать тех, кто уже знаком с текстом». [45] Уровень стипендии специально оценивался для экзаменов уровня O и A , при этом докладчики писали свои собственные сценарии. Однако в сериале часто возникали проблемы. Например , в спектакле «Гамлет, принц Датский» , когда съемочная группа пришла на съемки, ведущий просто заявил: «Это одна из самых глупых пьес, когда-либо написанных, и мне нечего о ней сказать». Это побудило к спешно организованной программе, которую вел Клайв Джеймс . [46]

Однако самая большая проблема с «Шекспиром в перспективе » и наиболее часто комментируемая в рецензиях заключалась в том, что ведущий каждой серии не видел постановку, о которой он/она говорил, и часто между их замечаниями было несоответствие. и интерпретация, предлагаемая шоу. Например, комментарии поэта Стивена Спендера о том, что «Зимняя сказка» — это пьеса невероятной красоты, прославляющая циклы природы, казалось, противоречили полустилизованной одиночной постановке Джейн Хауэлл, где одинокое дерево использовалось для обозначения изменения в природе. времена года. Наиболее комментируемый пример этого несоответствия был в отношении «Цимбелина» , ведущим которого был драматург и сценарист Деннис Поттер . В своем обзоре для The Observer как на постановку, так и на шоу « Перспектива » Джулиан Барнс написал: «По понятным причинам, несколько стадий отделяют левую руку BBC от правой. Однако лишь изредка мы видим такую ​​камею межруководственного непонимания, как это произошло». на прошлой неделе в рамках их шекспировского цикла: правая рука хватает молоток и резко прибивает левую руку к подлокотнику кресла». Барнс отмечает, что Поттер явно не видел шоу, когда записывал свой комментарий. Он был прав; «Перспектива Поттера» была записана еще до того, как Цимбелин был застрелен. По словам Барнса,

Впервые Поттер был обнаружен скрывающимся среди мшистых скал и гулких гротов Динского леса , что, по его словам, было подходящим фоном для представления пьесы, полной «каменных загадочных пейзажей как моего собственного детства, так и всех наших сказочных воспоминаний». Он убаюкивал нас в мир снов: «Вернитесь в сумеречные вечера детства. Ваши веки опускаются [...] теплый, уютный дом готовится уйти без якоря в ночь [. ..] царство когда-то давно». Мегалиты и память, папоротники и феи : таков был мир Цимбелина . Элайджа Мошинский , режиссер, очевидно, не услышал. Фейри не было дома; камни были сняты; каменно-загадочные пейзажи можно было бы набить. Древняя Британия во времена правления Августа Цезаря превратилась в пижонский двор 17-го века с отсылками к Рембрандту , Ван Дейку и (когда Хелен Миррен была поймана в определенном свете и определенном платье) Вермееру . Сказка, обещанная мистером Поттером, стала пьесой о придворных интригах и современной страсти: своего рода отрывок из «Отелло» . [47]

Реклама в США

Шекспировская библиотека Фолджера активно участвовала в продвижении спектакля в США.

В США BBC наняла Stone/Hallinan Associates для рекламы. Однако, поскольку шоу транслировалось по общественному телевидению , многие газеты и журналы США не освещали его. [48] ​​В честь запуска шоу в США в Белом доме был проведен прием , на котором присутствовала Розалин Картер , за которым последовал обед в Библиотеке Фолджера Шекспира . Главным представителем был Энтони Куэйл , который был выбран на роль Фальстафа в эпизодах «Генриха Четвертого» второго сезона . Помогло и то, что, в отличие от многих других актеров, появлявшихся в ранних сериях, Куэйл был хорошо известен в США. Также присутствовали Ричард Паско , Селия Джонсон, Патрик Райкарт и Хелен Миррен. Изначально планировалось, что Джеймс Эрл Джонс появится в ожидании постановки второго сезона « Отелло» , но к моменту приема Мессина была вынуждена отказаться от его участия. [49] За несколько недель до премьеры компания Stone/Hallinan рассылала пресс-киты для каждого эпизода, Exxon производила теле- и радиорекламу, а MetLife проводила шекспировские дни открытых дверей в своем головном офисе и разослала плакаты и руководства для зрителей. каждый эпизод. [50]

В США WNET запланировала серию тридцатиминутных программ, которые будут служить общим введением к каждому эпизоду. Это создало что-то вроде цирка в СМИ , когда они (полу) в шутку спросили Джозефа Паппа, будет ли он заинтересован в его проведении. [51] В конечном итоге, однако, они отказались от этой идеи и просто транслировали эпизоды BBC « Шекспир в перспективе» . Что касается радиорекламы, то в 1979 году Национальное общественное радио (NPR) транслировало Шекспировский фестиваль ; серия опер и музыкальных программ по пьесам Шекспира, а также двухчасовая документальная драма «Уильям Шекспир: Портрет в звуке» , написанная и поставленная Уильямом Люсом , с Джули Харрис и Дэвидом Уорнером в главных ролях . Они также транслировали серию лекций из Линкольн-центра с участием Сэмюэля Шенбаума , Мэйнарда Мака и Дэниела Зельцера . Кроме того, станция NPR WQED-FM транслировала получасовые вступления к каждой пьесе за неделю до телетрансляции эпизода. Однако, когда первые эпизоды шоу не получили тех рейтингов , на которые изначально надеялись, финансирование рекламы быстро иссякло; Шекспировское шоу, запланированное на канале PBS в 1981 году, с участием Чарлтона Хестона , Робина Уильямса , Ричарда Чемберлена и Читы Риверы , не нашло андеррайтера и было отменено. [52] Мультимедийная передвижная выставка Шекспировской библиотеки Фолджера « Шекспир: Земной шар и мир» имела больший успех и в течение первых двух сезонов шоу объездила города по всей стране. [53]

Рекламные усилия BBC в Великобритании были сосредоточены, по крайней мере частично, на образовании, так же как и реклама в США, где страховщики тратили столько же на образовательные материалы, сколько и на поддержку самого сериала. Работа по реализации образовательной программы в США была поручена компании Tel-Ed, дочерней компании Stone/Hallinan. Образовательные усилия были сосредоточены на средней и старшей школе, где американские учащиеся впервые сталкиваются с Шекспиром. У Тел-Эда была трехсторонняя цель; познакомить учащихся с большим количеством пьес (в большинстве школ преподают только «Ромео и Джульетту» , «Юлий Цезарь » и «Макбет» ), побудить учащихся по-настоящему наслаждаться Шекспиром и чаще преподавать Шекспира. Целью Tel-Ed было сделать всю серию доступной для каждой средней школы США. В течение первого сезона они разослали 36 000 учебных материалов факультетам английского языка, получив 18 000 запросов на дополнительную информацию. [53] Образовательный аспект сериала считался настолько успешным, что, когда шоу было прекращено в эфире в 1985 году, Морган Бэнк продолжил образовательную деятельность, создав в 1986 году «Час Шекспира». Концепция шоу заключалась в том, что эпизоды BBC Телевизионный Шекспир будет представлен именно как образовательный инструмент. Запланированный как трехлетнее шоу с пятью эпизодами в год в течение пятнадцатинедельного сезона, сериал будет группироваться по тематическим группам. В качестве ведущего был нанят Уолтер Маттау , и в каждом эпизоде ​​​​были документальные материалы, перемежающиеся обширными отрывками из самой продукции BBC. Также была издана книга с полной стенограммой каждой серии; «Час Шекспира: спутник телесериала PBS» под редакцией Эдварда Куинна. В целом первый сезон обошелся в 650 тысяч долларов, но все ожидали от него успеха. Освещая тему любви, он использовал «Сон в летнюю ночь» , «Двенадцатую ночь », «Все хорошо, что хорошо кончается» , «Мера за меру» и «Король Лир ». Однако шоу получило очень плохие рейтинги и было отменено в конце первого сезона. Второй сезон должен был освещать власть ( «Король Ричард Второй» , «Первая часть книги о короле Генрихе Четвертом» , «Трагедия Ричарда III» , «Укрощение строптивой» , « Макбет и Юлий Цезарь »), а третий сезон должен был посвящен мести («Макбет и Юлий Цезарь»). Венецианский купец , Гамлет, Принц Датский , Зимняя сказка , Буря и Отелло ).[54]

Планирование

Масштаб сериала означал, что с самого начала серьезной проблемой было планирование. Все знали, что добиться хороших рейтингов для тридцати семи серий за шесть лет будет непросто, и чтобы гарантировать это, BBC (поначалу) строго следила за расписанием шоу. Каждый из шести сезонов должен был транслироваться в двух частях; три еженедельные передачи в конце зимы, затем небольшой перерыв, а затем три еженедельные передачи в начале весны. Это было сделано для того, чтобы максимизировать маркетинг в преддверии Рождества, а затем извлечь выгоду из традиционно тихого периода ранней весны. [55] Первый сезон идеально следовал этой модели: трансляции в 1978 году состоялись 3 декабря (« Ромео и Джульетта »), 10 декабря ( «Король Ричард Второй ») и 17 декабря (« Мера за меру »), а в 1979 году — 11 февраля (« Как вы»). Like It ), 18 февраля ( «Юлий Цезарь ») и 25 февраля (« Известная история жизни короля Генриха Восьмого »). Все серии транслировались на BBC 2 в воскресенье, и все начинались в восемь часов с пятиминутным интервалом около 9 для новостей на 2 и сводки погоды. Второй сезон начался по той же системе: постановки в 1979 году состоялись 9 декабря ( Первая часть «Короля Генриха Четвертого »), 16 декабря ( Вторая часть «Короля Генриха Четвертого ») и 23 декабря (« Жизнь Генриха Пятого» ) . . Однако затем с графиком начались проблемы. Четвертый эпизод, « Двенадцатая ночь» , был показан в воскресенье, 6 января 1980 года, но пятый эпизод, « Буря» , не был показан до среды, 27 февраля, а шестой, «Гамлет, принц Датский» (который был отложен из-за Дерека Якоби расписание) выходил в эфир только в воскресенье, 25 мая.

При переходе к третьему сезону, продюсером которого был Джонатан Миллер, расписание, как отмечали тогда многие критики, казалось не чем иным, как случайным. Первая серия третьего сезона (« Укрощение строптивой ») вышла в эфир в среду, 23 октября 1980 года. Следующая серия (« Венецианский купец ») вышла в эфир в среду, 17 декабря, за ней последовал «Все хорошо» в воскресенье, 4 января 1981 года, «Зимняя сказка». в воскресенье, 8 февраля, Тимон Афинский в четверг, 16 апреля, и Антоний и Клеопатра в пятницу, 8 мая. Второй сезон Миллера в качестве продюсера (четвертый сезон сериала) был еще более беспорядочным: за весь сезон вышло всего три эпизода; «Отелло» в воскресенье, 4 октября 1981 года, «Троил и Крессида» в субботу, 7 ноября и «Сон в летнюю ночь» в воскресенье, 13 декабря. Следующая группа серий вышла в эфир только в сентябре 1982 года, в пятом сезоне под продюсерством Шона Саттона . Расписание Саттона, во всяком случае, было даже более случайным, чем расписание Миллера; пятый сезон начался с «Короля Лира» в воскресенье, 19 сентября, но не продолжился до « Виндзорских веселых жен» во вторник, 28 декабря. Первая историческая тетралогия временно упорядочила расписание и выходила в эфир по воскресеньям подряд; 2, 9, 16 и 23 января 1983 года. Шестой сезон начался с «Цимбелина» в воскресенье, 10 июля, но второй эпизод последовал только в субботу, 5 ноября (« Макбет »). «Комедия ошибок» вышла в эфир в субботу, 24 декабря, а всего через три дня - « Два джентльмена из Вероны» во вторник, 27 декабря, а « Трагедия Кориолана» завершила сезон в субботу, 21 апреля 1984 года. Седьмой сезон вышел в эфир полностью. по субботам; «Жизнь и смерть короля Иоанна » 24 ноября, « Перикл, принц Тирский » 8 декабря, « Много шума из ничего» 22 декабря, « Бесплодные усилия любви» 5 января 1985 года и, наконец, «Тит Андроник » 27 апреля.

Планирование в США было еще более сложным. В Великобритании каждая серия может начинаться в любое время и длиться любую продолжительность без каких-либо серьезных проблем, поскольку шоу не обрезаются по размеру слота; скорее, слоты организованы так, чтобы соответствовать шоу. Однако в США телевидение работало в очень жестких временных интервалах; шоу не может длиться, скажем, 138 минут, оно должно длиться либо 120, либо 150 минут, чтобы вписаться в существующий интервал. Кроме того, в то время как BBC включала пятиминутный антракт примерно в середине каждого шоу, PBS должна была делать антракт каждые шестьдесят минут. Некоторые шоу первого сезона оставляли «пробелы» во временных интервалах США почти в двадцать минут, которые нужно было чем-то заполнить. В первом и втором сезонах любые значительные временные промежутки в конце шоу были заполнены музыкой эпохи Возрождения в исполнении Waverly Consort . Когда Джонатан Миллер занял пост продюсера в конце второго сезона, WNET предложила что-то другое; каждая серия должна иметь двухминутное вступление, за которым следуют интервью с режиссером и актерами в конце серии, которые будут отредактированы, чтобы продолжительность была необходимой для устранения пробелов. [56] Однако, переходя к пятому сезону, у WNET не осталось денег на запись новых представлений или интервью, и единственной альтернативой было фактически сократить эпизоды, чтобы они соответствовали временным интервалам, к большому огорчению BBC. Больше всего неприятностей вызвал сериал Джейн Хауэлл « Генрих VI / Ричард III» . WNET, проведя в общей сложности четырнадцать часов, посчитала, что трансляция шоу четырьмя последовательными сегментами подряд не сработает. Сначала они изменили график показа серий в воскресенье днем, а не в понедельник вечером, а затем разделили три пьесы о Генрихе VI на две части каждая. Наконец, из трех постановок в общей сложности вырезали 77 минут (35 было взято только из третьей части «Генриха Шестого »). Чтобы помочь сократить первую часть «Генриха Шестого» , большая часть ранних диалогов была вырезана, и вместо этого было добавлено закадровое вступление, записанное, по иронии судьбы, Джеймсом Эрлом Джонсом, информирующее зрителей о необходимой предыстории. Однако «Трагедия Ричарда III » (самая длинная из четырех) была показана как единое произведение, сокращенное всего на 3 минуты. [57]

Производство

Ранние ограничения

Поскольку американские инвесторы вложили в проект так много денег, спонсоры смогли прописать в контракте эстетические рекомендации. Однако, поскольку большинство этих руководящих принципов в любом случае соответствовало видению сериала Мессиной («сделать основательные, базовые телевизионные версии пьес Шекспира, чтобы охватить широкую телеаудиторию и улучшить преподавание Шекспира»), [ 58] они не создали никаких серьезных проблемы. Самым важным из этих условий было то, что постановки должны представлять собой «традиционные» интерпретации пьес, действие которых происходит либо во времена Шекспира (1564–1616 гг.), либо в период изображенных событий (например, Древний Рим для Юлия Цезаря или около 1400 г. для Ричард II ). Также была установлена ​​максимальная продолжительность спектакля в два с половиной часа, но вскоре от нее отказались, когда стало ясно, что, если ее сократить слишком сильно, особенно пострадают крупные трагедии. Первоначальный способ решения этой проблемы заключался в том, чтобы разделить более длинные пьесы на две части и показывать их в разные вечера, но от этой идеи также отказались, и было решено, что для основных пьес продолжительность не является слишком важным вопросом. [59]

Однако ограничение в отношении консервативных, традиционных интерпретаций не подлежит обсуждению. Финансистов в первую очередь волновали рейтинги, и ограничения работали именно на эту цель, гарантируя, что пьесы будут «максимально приемлемыми для самой широкой аудитории». Однако, каким бы практическим ни было это условие, такие решения «демонстрируют, что при планировании сериала гораздо больше внимания уделялось финансовым вопросам, чем вопросам интерпретации или эстетике». [60] Однако у самого Мессины не было проблем ни с одним из этих ограничений, поскольку они соответствовали его первоначальному видению; «Мы не сделали ничего слишком сенсационного при съемках – никакой художественной съемки вообще нет. Все они, за неимением лучшего слова, простые постановки». [61]

Эти ограничения имели практическое происхождение, но вскоре привели к определенным эстетическим последствиям;

андеррайтеры просто предлагали широко распространять пьесы в культурных и образовательных целях. Они надеялись, что многие люди смогут впервые увидеть Шекспира в телевизионном сериале, и Мессина неоднократно подчеркивал это; другие, несомненно, будут повторять строки вместе с актерами [...], следовательно, ожидания и критерии оценки будут либо практически отсутствовать, либо довольно высокими [...] Имеет ли значение, насколько хороши постановки, пока они были «приемлемо» по некоторым стандартам – доля аудитории, критический прием или продажи за рубежом? Однако быть приемлемым не всегда является синонимом хорошего, и первоначально целью, похоже, было первое, с некоторыми попытками достичь второго. [62]

Питер Брук не был заинтересован в режиссуре эпизода шоу, когда Джонатан Миллер предложил ему эту возможность.

Отчасти из-за этого эстетического кредо сериал быстро завоевал репутацию чрезмерно традиционного. В результате, когда Миллер позже попытался убедить таких знаменитых режиссеров, как Питер Брук , Ингмар Бергман , Уильям Гаскилл и Джон Декстер , снять экранизации, он потерпел неудачу. [63] В обзоре первых двух сезонов сериала для Critical Quarterly в статье, озаглавленной «Скучные Шекспиры телевидения BBC», Мартин Бэнэм процитировал рекламный отрывок, написанный Мессиной, в котором он заявил, что «не было никаких попыток стилизации, никаких уловок, никаких украшений, способных сбить с толку студента». Бэнхэм высказал мнение, что некоторые из лучших театральных постановок последнего времени были чрезвычайно «бесполезными» в смысле «авантюрных», тогда как первые два эпизода сериала были просто «лишенными воображения» и больше касались визуальной «красивости», чем драматического качества. [64]

В свете такой критики консервативного характера ранних постановок Жак Венца поддержал критику, указав, что BBC стремилась создавать программы с длительным сроком службы; они не были театральной труппой, ставящей одну серию пьес для аудитории, уже знакомой с этими пьесами и ценящей новизну и новаторство. Они делали телеадаптации пьес для аудитории, подавляющее большинство которой не было знакомо с большей частью материала. Венца отметил, что многие из критиков, которые наиболее яростно критиковали традиционный и консервативный характер шоу, были обычными театралами и/или исследователями Шекспира и, по сути, просили о том, чего BBC никогда не собиралась производить. Они хотели охватить широкую аудиторию и заинтересовать Шекспиром больше людей, поэтому новизна и экспериментирование не входили в план, и Венца называет это решение «очень разумным». [65]

Сезоны 1 и 2 (Седрик Мессина, продюсер)

К несчастью для всех, кто участвовал в сериале, производство началось с худшего момента. Первым эпизодом должен был стать фильм «Много шума из ничего» режиссера Дональда МакВинни с Пенелопой Кит и Майклом Йорком в главных ролях . [66] Эпизод был снят (стоимостью 250 000 фунтов стерлингов), отредактирован и даже публично объявлен открытием сериала, прежде чем его внезапно исключили из расписания и заменили на « Ромео и Джульетту » (который должен был выйти в эфир как второй эпизод). . BBC не назвала причин такого решения, хотя первоначальные газетные сообщения предполагали, что эпизод не был заброшен, а просто был отложен для повторных съемок из-за «очень сильного акцента» неуказанного актера и опасений, что американская аудитория не сможет понять диалог. [67] Однако время шло, а пересъемок не было, в прессе начали предполагать, что шоу было полностью отменено и позднее будет заменено совершенно новой адаптацией, что и произошло на самом деле. [68] Пресса также указала на тот факт, что постановка никогда не была показана в Великобритании, опровергла любые предположения о том, что основной причиной отказа был акцент. Действительно, есть основания полагать, что руководство BBC просто посчитало постановку провальной. [69] Эта проблема, случившаяся в самом начале сериала, будет иметь долгосрочные последствия;

Настоящая причина проблемы, очевидно, возникла во внутренней политике, междоусобной борьбе, сосредоточенной вокруг Мессины, а не на шоу, его режиссере или исполнителях, борьбе, которая оставила неизгладимые шрамы. Хотя Мессина был человеком, который планировал сериал, казалось, что он не был тем человеком, который его продюсировал. Он участвовал в слишком многих битвах за власть; слишком много режиссеров у него не работали бы; он придерживался слишком многих традиционных производственных привычек. Битва за «Много шума» на самом деле была битвой за власть и продюсерство; как только Мессина проиграл и шоу было отменено, его пребывание на посту продюсера оказалось под угрозой. [70]

Еще одна ранняя проблема для Мессины заключалась в том, что рекламная кампания спектакля в США рекламировала постановки как «окончательные» адаптации пьес Шекспира, что вызвало резкую критику со стороны профессионалов театра, режиссеров и ученых. Заявление о том, что в сериале будут представлены «окончательные» постановки, часто высказывалось и подвергалось нападкам со стороны американских СМИ в течение семи лет его существования, особенно когда эпизод не оправдал ожиданий. [71]

С практической точки зрения, во время своего пребывания на посту продюсера Мессина не слишком участвовал в записи каждого эпизода. Выбирая режиссёра, помогая в основном кастинге, посещая репетиции, время от времени посещая съёмочную площадку и время от времени наблюдая за монтажом, режиссёр отвечал за основные эстетические решения – размещение и движение камеры, блокировку, дизайн постановки, костюмы, музыка и монтаж. [72]

Наследие Мессины в отношении Шекспира на телевидении BBC, возможно, лучше всего рассматривать как нечто смешанное; «То, чего стоили сериалу первые годы Мессины из-за напряжения, отчуждения и отсутствия свежих мыслей или энергичного технического / эстетического планирования, он никогда не оправит. То, что у нас вообще есть сериал о Шекспире, транслируемый по телевидению, полностью связано с Мессиной; что у нас есть Шекспир Серия, которая у нас есть, и, возможно, не лучшая, более захватывающая, также во многом благодаря Мессине». [63]

Сезоны 3 и 4 (Джонатан Миллер, продюсер)

Во время пребывания Мессины на посту продюсера, согласно ограничениям финансистов, адаптации имели тенденцию быть консервативными, но когда Джонатан Миллер вступил во владение в начале третьего сезона, он полностью изменил ситуацию. Например, на поверхностном уровне он установил новую последовательность заголовков и заменил музыкальную тему Уильяма Уолтона новым произведением Стивена Оливера . Однако изменения Миллера были гораздо глубже. В то время как Мессина предпочитал подход, основанный на реализме, который помогал упростить тексты для аудитории, незнакомой с Шекспиром, Миллер был против любого рода эстетического или интеллектуального разбавления. Теория Мессины была основана на его многолетнем опыте работы на телевидении, и, по мнению Мартина Виггинса, именно отсутствие такого опыта у Миллера привело к эстетическому пересмотру шоу; Миллер родом из

вне традиции кропотливых исследований BBC и точного исторического правдоподобия [...] подход Мессины рассматривал пьесы в реалистичных терминах как события, которые когда-то имели место и которые можно было буквально представить на экране. Миллер видел в них продукты творческого воображения, самостоятельные артефакты, которые можно реализовать в производстве с использованием визуальных и концептуальных материалов своего периода. Это привело к серьезной переоценке первоначальных производственных принципов. [38]

Сьюзан Уиллис высказывает то же мнение; «Вместо того, чтобы делать то, что обычно делала BBC, Миллер рассматривал сериал как средство изучения границ телевизионной драмы, видения того, на что способно это средство массовой информации; это было творческое, творческое предприятие». [63] Миллер во многих отношениях был полной противоположностью Мессины;

если действие постановок Мессины преимущественно происходило в упомянутые исторические периоды, то по одежде и поведению Миллера настойчиво были ренессансными . Если телевидение должно было быть основано на реализме, Миллер перенес постановки прямо в изобразительное искусство того периода. Если большинство ранних постановок были визуально кинематографическими, Миллер делал упор на театральность. Если предыдущие интерпретации были в основном основательными и простыми, Миллер поощрял более сильные, резкие интерпретации, нестандартные, яркие и не всегда мейнстримные. [73]

Сам Миллер заявил: «Я думаю, что очень неразумно пытаться изобразить на телеэкране что-то, чего Шекспир не имел в виду, когда писал эти строки. Вам нужно найти какой-то аналог немеблированной сцены, для которой Шекспир писал без нее, в на самом деле, обязательно воспроизводя версию театра «Глобус». Потому что вы не можете сделать это [...] Те детали, которые вы вводите, должны напоминать зрителям о воображении шестнадцатого века». [74] Для Миллера лучшим способом сделать это было использование работ известных художников в качестве визуального вдохновения и ориентиров;

Задача режиссера, помимо работы с актерами и получения от них тонкой и энергичной игры, - быть заведующим историческим факультетом и искусствоведческим факультетом. Это был писатель, погруженный в темы и представления своего времени. Единственный способ раскрыть это воображение — это погрузиться в темы, в которые он был погружен. И единственный способ сделать это — посмотреть на картины, отражающие визуальный мир, частью которого он был, и ознакомиться с политическими и социальными проблемами, которыми он был озабочен, пытаясь каким-то образом идентифицировать себя. с миром, который принадлежал ему. [74]

По этому поводу Сьюзен Уиллис пишет

Миллер видел Шекспира как драматурга елизаветинско-якобской эпохи , как человека своего времени в социальном, историческом и философском мировоззрении. Постановки, которые ставил сам Миллер, конечно, наиболее ярко отражают это убеждение, но он также вызывал такое же осознание у других режиссеров. Если в пьесах, поставленных Миллером, не должно было быть единой стилистической «подписи», то это была скорее установочная подпись. Миллер чувствовал, что для художника эпохи Возрождения все было рефлексивным, особенно исторические ссылки, и поэтому Антоний Римский , Клеопатра Египетская , а также Тимон и Тесей Афинские приобретают знакомую манеру и внешний вид конца шестнадцатого и начала семнадцатого веков . [75]

Как это показывает, Миллер принял визуальную и дизайнерскую политику декораций и костюмов, вдохновленную великими картинами эпохи, в которую были написаны пьесы, хотя в стиле доминировали постшекспировские художники 17-го века Вермеер и Рембрандт. В этом смысле «искусство дает не просто внешний вид произведений Миллера; оно обеспечивает способ существования, аромат воздуха, которым дышат в этом мире, интеллектуальный климат в дополнение к физическому пространству». [76] Эта политика позволила другим режиссерам запечатлеть в постановках больше своего собственного эстетического кредо, чем это было возможно при Мессине. По словам самого Миллера,

Когда BBC начала представлять себе этот сериал, существовало представление о «подлинном» Шекспире: о чем-то, в что следует вмешиваться как можно меньше, чтобы можно было представить невинной публике Шекспира таким, каким он мог бы быть до На сцену прибыл излишне изобретательный режиссер. Я думаю, что это было заблуждение: гипотетическая версия, которую они считали подлинной, на самом деле была чем-то, что помнили тридцать лет назад; и само по себе, по-видимому, сильно отличается от того, что было представлено на первой постановке четыреста лет назад. Я подумал, что было бы гораздо лучше признать неограниченное творчество любой постановки Шекспира, поскольку нет возможности вернуться к подлинной версии театра «Глобус» [...] Есть всевозможные непредвиденные значения, которые могут быть связаны с пьесой, просто в силу того факта, что оно дожило до периода, с которым автор не был знаком, и поэтому способно вызвать в воображении современной публики те струны, которые не могли быть затронуты в аудитории, когда оно было впервые исполнено. ...] люди, которые на самом деле открыли сериал, казалось явно не знакомыми с тем, что случилось с Шекспиром, не знали академической работы и на самом деле имели старомодную враждебность шоу-бизнеса к академическому миру [...] Я был, тем не менее, ограничен определенными договорными требованиями, которые были установлены до того, как я вышел на сцену с американскими спонсорами: однако существуют всевозможные способы снять шкуру с такой кошки, и даже с требованием, чтобы я все сделал так... под названием «традиционный костюм», были вольности, которые они не могли предвидеть, и на которые я мог пойти. [77]

Говоря более прямо, Элайджа Мошинский оценил вклад Миллера в сериал, заявив, что «только назначение Миллера вывело сериал из художественного пика». [78] Говоря об ограничениях в США, Миллер заявил, что «вкратце говорилось: «Никаких обезьяньих трюков» - но я думаю, что обезьяньи трюки - это по крайней мере 50 процентов того, что представляет собой интересная режиссура [...] Дело в том, что обезьяньи трюки трюки - это только обезьяньи трюки, когда они не работают. Обезьяний трюк, который удался, - это гениальный ход. Если вы начнете с вполне всеобъемлющего самоотверженного постановления "никаких обезьяньих трюков", то вы действительно очень скован». [79] Точно так же, говоря после того, как он ушел с поста продюсера в конце четвертого сезона, Миллер заявил: «Я сделал то, что хотел [...] Спонсоры настаивали на том, что это традиционная вещь, что это не так». Я не беспокою людей причудливой обстановкой. И я сказал: ладно, хорошо, но я буду беспокоить их причудливыми интерпретациями». [80] Миллер не интересовался сценическими традициями; он не создал героического Антония, фарсовой Строптивой или распутной Крессиды . Его Отелло не имел ничего общего с расой , а его Лир был скорее семьянином, чем царственным титаном. Сам Миллер говорил о своей неприязни к «каноническим спектаклям», заявив: «Я думаю, что в театре существует заговор с целью увековечить определенные прототипы , полагая, что они содержат тайную правду о рассматриваемых персонажах. Этот сговор между актерами и режиссерами разрушен. только благодаря успешным инновациям, которые прерывают преобладающий режим». [81]

Первым эпизодом, снятым под руководством Миллера, был «Антоний и Клеопатра » (хотя первым выйдет в эфир « Укрощение строптивой »), и именно в этом эпизоде, который он также снял, он представил свою политику в области дизайна, приступив к делу». пронизывая дизайн ренессансным взглядом на древний мир, поскольку он заметил, что эпоха Возрождения рассматривала классический мир с точки зрения самого себя, с современным, а не археологическим пониманием; они относились к классическим предметам, но всегда одевали их анахронично в одежды эпохи Возрождения». [76]

Однако, хотя с Миллером в качестве продюсера определенно возникло новое чувство эстетической свободы, эту свободу нельзя было заходить слишком далеко. Например, когда он нанял Михаила Богданова в качестве режиссера «Тимона Афинского» , Богданов предложил поставить постановку современного костюма на восточную тематику. Финансисты отказались одобрить эту идею, и Миллеру пришлось настоять на том, чтобы Богданов придерживался эстетических принципов. Это привело к тому, что Богданов ушел, а пост директора занял сам Миллер. [82] Одним из аспектов продюсерской деятельности Мессины, который Миллер действительно воспроизвел, была тенденция не слишком увлекаться съемками постановок, которыми он не руководил. Назначив режиссера и выбрав актерский состав, он вносил предложения и был готов ответить на вопросы, но он считал, что «работа продюсера состоит в том, чтобы создать настолько благоприятные и дружественные условия, насколько это возможно, чтобы [ воображению режиссеров предоставляется наилучший шанс для работы». [79]

Сезоны 5, 6 и 7 (Шон Саттон, продюсер)

В то время как BBC искала стороннего наблюдателя, который мог бы привнести в проект свежие идеи в начале третьего сезона, они снова обратились к себе, чтобы найти кого-то, кто доведет сериал до конца; Шон Саттон. Миллер эстетически омолодил сериал, и его постановки сохранили его репутацию у критиков, но сериал отстал от графика: Миллер за два года своего продюсерства просмотрел только девять эпизодов вместо двенадцати. Саттона пригласили, чтобы убедиться, что шоу будет завершено без превышения графика. Официально Саттон продюсировал пятый, шестой и седьмой сезоны, но на самом деле он взял на себя продюсерство в середине съемок тетралогии « Генрих VI / Ричард III» , которая снималась с сентября 1981 по апрель 1982 года и транслировалась в пятом сезоне в начале 1983 года. Миллер продюсировал «Первую часть «Генриха Шестого»» и «Вторую часть «Генриха Шестого» , Саттон продюсировал «Третью часть «Генриха Шестого»» и «Трагедию Ричарда III ». Саттон также продюсировал фильм Миллера « Король Лир» , который был снят в марте и апреле 1982 года и показан в начале пятого сезона в октябре 1982 года. Таким образом, в отличие от перехода от Мессины к Миллеру, переход от Миллера к Саттону был практически незаметен.

В начале шестого сезона Саттон пошла по стопам Миллера, изменив начало шоу. Он сохранил последовательность заголовков Миллера, но отказался от музыкальной темы Стивена Оливера, и вместо этого музыка, написанная специально для каждого эпизода, служила вступительной заглавной музыкой для этого эпизода (за исключением « Двух джентльменов из Вероны» , в котором не было оригинальной музыки, поэтому тема Оливера использовалась музыка из 3–5 сезонов).

Когда его спросили, как он относится к работе Мессины в качестве продюсера, Саттон ответил просто: «Я думал, что подход был немного обычным, и что мы могли бы добиться большего». [83] Саттон также продолжил тенденцию Мессины и Миллера позволять директорам продолжать работу;

Во всей драме важны три вещи; есть сценарий, режиссёр и актёрский состав. Если вы правильно поняли эти три, не имеет значения, делаете ли вы это на картонных декорациях или при умеренном освещении – иногда даже на телевидении не имеет значения, если оно плохо снято [...] сценарии – это основа все это, а не то, как вы их представляете. Сценаристы, режиссеры, актеры; если эти трое хороши, вы можете сделать это на кузове тележки. [84]

Этот проект представлял собой работу Саттона на пенсии после двенадцати лет работы главой BBC Drama, и ему был дан строгий приказ завершить сериал, что он и сделал успешно, выпустив в эфир « Тита Андроника» примерно на двенадцать месяцев позже, чем сериал был изначально. было установлено на обертку.

Прием

Азартная игра Мессины в 1978 году в конечном итоге оказалась успешной, поскольку сериал имел финансовый успех и к 1982 году уже приносил прибыль. Это произошло в первую очередь из-за продаж на зарубежные рынки: сериал был показан в гораздо большем количестве стран, чем первоначально ожидалось; Помимо Великобритании и США, шоу было показано в Австралии, Австрии, Багамских островах, Бахрейне, Барбадосе, Бельгии, Бутане, Болгарии, Канаде, Чили, Китае, Колумбии, Чехословакии, Дубае, Египте, Франции, Греции, Гондурасе. , Гонконг, Венгрия, Индия, Ирак, Ирландия, Италия, Ямайка, Япония, Иордания, Кения, Корея, Ливан, Малайзия, Мексика, Нидерланды, Новая Зеландия, Панама, Перу, Филиппины, Польша, Португалия, Пуэрто-Рико, Катар, Румыния, Саудовская Аравия, Сингапур, Испания, Шри-Ланка, Тайвань, Таиланд, Тринидад и Тобаго, Турция, Венесуэла, Западная Германия и Югославия. [85]

В статье для Los Angeles Times в 1985 году Сесил Смит отметил, что «сериал стал объектом критики по обе стороны Атлантики, к нему плохо относились многие станции PBS, и его часто игнорировали или называли скучным, скучным, скучным». [86] Особенно критике подверглись первые эпизоды. Говоря о «Ромео и Джульетте» , Клайв Джеймс писал в The Observer : «Кажется, Верона была построена на очень ровной поверхности, как пол телестудии. Тот факт, что эта искусственность наполовину принималась, наполовину отрицалась, говорил вам, что вы не были вовсе не в Вероне, а в том полуабстрактном, полуконкретном, совершенно неинтересном городе, который известен студентам как Мессина». [87] Говоря также о «Ромео и Джульетте» , Ричард Ласт из Daily Telegraph предсказал : « Шекспир на телевидении BBC будет, прежде всего, стилистически безопасным. Критерием должны стать традиции и консолидация, а не приключения или эксперименты». " [88]

В своем обзоре первого сезона для The Daily Telegraph Шон Дэй-Льюис заявил, что «Ромео и Джульетта» , «Как вам это понравится» и «Юлий Цезарь» оказались неудачными, в то время как «Король Ричард Второй », «Мера за меру» и «Известная история жизни короля» Генрих Восьмой добился успеха. Однако даже в неудачах он находил качества, и поэтому «это было неплохое начало, учитывая, что некоторые режиссеры плохо знакомы с проблемами перевода Шекспира на телевидение». [89]

Рассматривая постановку второго сезона «Бури» для Литературного приложения к «Таймс» , Стэнли Рейнольдс высказал мнение, что, хотя «пуристам очень мало к чему придраться [...] самое ужасное, что вы могли бы сказать по этому поводу, [это] нет ничего чтобы разжечь кровь до горячих вспышек гнева или до электрической радости от нового опыта. Мы получили еще немного ужасного среднего вкуса BBC». [90]

Когда сериал подошел к концу, Эндрю Риссик из Literary Review написал: «Теперь должно стать очевидным, поскольку BBC завершает свой Шекспир Титом Андроником - что вся затея была безрассудной и ошибочной [...] Первые постановки Мессины были неуклюжий и неконкретный, плохо снятый в главной роли и безразличный актерский состав. Постановки Миллера были явным улучшением, их визуальный стиль был точен и самобытен, а кастинг в целом сделан грамотно [...] Но сериал не имел успеха ." [91] Говоря более прямо, Михаил Богданов назвал сериал «величайшей медвежьей услугой Шекспиру за последние 25 лет». [92]

Сериал

Сезон 1

Ромео и Джульетта

Бросать

За кулисами

Ребекке Сэйр было всего четырнадцать, когда спектакль был снят, необычно молодой возраст для актрисы, играющей Джульетту, хотя героине всего тринадцать. В интервью прессе перед трансляцией Сайр критиковал режиссера Элвина Ракоффа, заявив, что в его интерпретации Джульетта слишком инфантильна и асексуальна. Это привело в ужас продюсеров сериала, которые отменили несколько запланированных интервью с актрисой накануне выхода в эфир. [93]

Предисловия к эпизоду Шекспира для «Ромео и Джульетты» были представлены Пегги Эшкрофт , сыгравшей Джульетту в постановке Драматического общества Оксфордского университета 1932 года под руководством Джона Гилгуда. Эпизод « Шекспир в перспективе» представила академик -феминистка и журналистка Жермен Грир .

Король Ричард Второй

Бросать

За кулисами

Этот эпизод был повторен 12 декабря 1979 года в Великобритании и 19 марта 1980 года в США в качестве вступления к трилогии о Генрихе IV и Генрихе V. Эпизод «Шекспир в перспективе», в котором рассказывается о короле Ричарде Втором , был представлен историком Полом Джонсоном , который утверждал, что Генриада очень сильно продвинула миф о Тюдорах , что также утверждал Грэм Холдернесс , который рассматривал представление Генриады на BBC как «иллюстрацию нарушения естественный социальный «порядок» путем свержения законного короля». [94]

Режиссер Дэвид Джайлс снял эпизод таким образом, чтобы создать визуальную метафору позиции Ричарда по отношению к суду . В начале постановки его постоянно видят выше остальных персонажей, особенно наверху лестницы, но он всегда спускается на тот же уровень, что и все остальные, и часто оказывается ниже их. По ходу эпизода его положение над персонажами становится все реже и реже. [95] Интерпретативный ход Джайлза, который был особенно хорошо принят критиками, заключался в том, что он разделил длинный монолог Ричарда в тюремной камере на несколько частей, которые плавно переходят одна в другую, предполагая течение времени и продолжающуюся медленно развивающуюся мысль. процесс. [96]

Эпизод « Предисловие к Шекспиру для короля Ричарда Второго» вел Ян Ричардсон , который играл главную роль в постановке RSC 1974 года, поставленной Джоном Бартоном, в которой он чередовал роли Ричарда и Болингброка с актером Ричардом Паско .

Как вам это нравится

Бросать

За кулисами

Спектакль был снят в замке Гламис в Шотландии, один из двух постановок, снятых на натуре, а другой - « Известная история жизни Генриха Восьмого» . Натурные съемки получили вялую реакцию как со стороны критиков, так и со стороны сотрудников BBC, однако по общему мнению, мир природы в этом эпизоде ​​ошеломил актеров и сюжет. [97] Режиссер Бэзил Коулман первоначально считал, что пьесу следует снимать в течение года, при этом смена времен года с зимы на лето знаменует идеологическую смену персонажей, но он был вынужден полностью снимать пьесу в мае, хотя Спектакль начинается зимой. Это, в свою очередь, означало, что суровость леса, описанная в тексте, была заменена пышной зеленью, которая не представляла никакой угрозы, а время, проведенное персонажами в лесу, казалось скорее высококлассным походным походом, чем изгнанием. " [97]

Предисловия к эпизоду Шекспира для «Как вам это понравится» были представлены Джанет Сузман , сыгравшей Розалинду в постановке RSC 1967 года, поставленной Джорджем Райландсом . Эпизод « Шекспир в перспективе» представила писательница Бриджид Брофи .

Юлий Цезарь

Бросать

За кулисами

Режиссер Герберт Уайз считал, что действие «Юлия Цезаря» должно происходить в елизаветинскую эпоху , но, делая акцент на реализме, он вместо этого поместил его в римскую среду . [98] Уайз утверждал, что пьеса «на самом деле не римская пьеса. Это пьеса елизаветинской эпохи, и это взгляд на Рим с елизаветинской точки зрения». Что касается постановки пьесы во времена Шекспира, Уайз заявил: «Я не думаю, что это подходит для той аудитории, которую мы получим. Это не измученная театральная публика, смотрящая пьесу в который раз: для них это было бы интересным подходом. и может пролить новый свет на пьесу. Но для зрителей, многие из которых не видели пьесу раньше, я считаю, что это только сбивает с толку». [99]

Предисловия к эпизоду Шекспира для Юлия Цезаря были представлены Рональдом Пикапом , который играл Октавия Цезаря в постановке Королевского придворного театра 1964 года , поставленной Линдсеем Андерсоном , и Кассиусом в постановке Национального театра 1977 года , поставленной Джоном Шлезингером . Эпизод « Шекспир в перспективе» представил политический обозреватель Джонатан Димблби .

Мера за меру

Бросать

За кулисами

Роль герцога изначально была предложена Алеку Гиннессу . После того, как он отказался, роль была предложена еще тридцати одному актеру, прежде чем Кеннет Колли принял ее. [100]

Режиссер Десмонд Дэвис создал бордель в пьесе на основе традиционного салуна в стиле вестерн , а тюрьму - на основе типичного подземелья из фильмов ужасов . [101] Декорации для этого эпизода представляли собой 360-градусную декорацию, поддерживаемую циклорамой , которая позволяла актерам перемещаться с места на место без резки - актеры могли прогуляться по улицам Вены, обогнув студию восемь раз. [102] Что касается сцен интервью, Дэвис решил соединить их эстетически и снял обе одинаково; Анджело снимали вверх от уровня талии, чтобы он казался большим, Изабеллу снимали с большего расстояния, чтобы на ее кадрах было видно больше фона, благодаря чему она казалась меньше. Постепенно кадры приближаются к стилю друг друга, так что к концу сцены они оба сняты в одном кадре. [103]

Предисловия к эпизоду Шекспира « Мера за меру» были представлены Джуди Денч , сыгравшей Изабеллу в постановке RSC 1962 года, поставленной Питером Холлом. Эпизод « Шекспир в перспективе » представил адвокат и писатель сэр Джон Мортимер .

Знаменитая история жизни короля Генриха Восьмого

Бросать

За кулисами

Второй из двух эпизодов, снятых на натуре, после «Как вам это понравится» . В то время как натурные съемки в этом эпизоде ​​подверглись резкой критике за то, что они отвлекают от пьесы, здесь натурная работа была отмечена. [97] Эпизод был снят в замках Лидс , Пеншерст-плейс и замке Хивер , в реальных комнатах, в которых происходили некоторые реальные события. [104] Режиссер Кевин Биллингтон считал, что натурные съемки имеют важное значение для производства; «Я хотел уйти от мысли, что это какое-то причудливое зрелище . Я хотел ощутить реальность. Я хотел огромные каменные стены [...] Мы снимали в замке Хевер, где жила Энн Буллен; в Пенхерсте, который было домом Бекингема, и в замке Лидс, где Генрих был с Энн Буллен». [105] Съемка на натуре имела несколько преимуществ; Камеру можно было настроить так, чтобы показывать потолки, чего нельзя сделать при съемке в телестудии, так как помещения без потолков для облегчения освещения. Эпизод снимался зимой, и иногда можно увидеть дыхание персонажей, чего также невозможно было добиться в студии. Однако из-за стоимости, логистики и планирования, необходимых для съемок на натуре, Мессина решила, что все последующие съемки будут проводиться в студии, и это решение не понравилось нескольким режиссерам, выстроившимся в очередь для работы над вторым сезоном. .

Изначально этот эпизод не должен был быть частью первого сезона, но был перенесен в расписание, чтобы заменить заброшенную постановку « Много шума из ничего» . [36] Это было повторено 22 июня 1981 года.

Предисловия к эпизоду Шекспира «Известной истории жизни короля Генриха Восьмого» были представлены Дональдом Синденом , сыгравшим Генри в постановке RCS 1969 года, поставленной Тревором Нанном . Эпизод « Шекспир в перспективе» представил писатель и литературовед Энтони Берджесс .

Сезон 2

Первая часть книги о короле Генрихе Четвертом, о жизни и смерти Генриха по прозвищу Хотспур.

Бросать

За кулисами

За неделю до показа этого эпизода в Великобритании и США эпизод первого сезона « Король Ричард Второй» был повторен в качестве вступления к трилогии. Эпизод также начался со сцены смерти Ричарда из предыдущей пьесы.

Предисловия к эпизоду Шекспира для первой части «Короля Генриха Четвертого» были представлены Майклом Редгрейвом , сыгравшим Хотспура в постановке RSC 1951 года, поставленной Энтони Куэйлом. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил музыкант, искусствовед и критик Джордж Мелли .

Вторая часть «Короля Генриха Четвертого», содержащая его смерть: и коронацию короля Генриха Пятого

Бросать

За кулисами

Этот эпизод начинается с повторения смерти Ричарда, за которым следует отрывок из эпизода первого сезона « Король Ричард Второй» . Затем закадровый голос звучит вступительный монолог слухов , проигрываемый поверх сцен из вышедшей на прошлой неделе « Первой части короля Генриха Четвертого» ; Оплакивание Генри о том, что он не смог посетить Святую Землю , и смерть Хотспура от рук принца Хэла. Поскольку более четверти строк вырезано из текста фолио , в этой постановке было опущено больше материала, чем в любой другой во всей серии. [106]

Предисловия к эпизоду Шекспира для второй части «Короля Генриха Четвертого» были представлены Энтони Куэйлом , который изобразил Фальстафа в адаптации BBC, а также несколько раз играл эту роль на сцене, включая знаменитую постановку RSC 1951 года, которую он поставил вместе с Майкл Редгрейв. Эпизод « Шекспир в перспективе » представил психолог Фред Эмери .

Жизнь Генриха Пятого

Бросать

За кулисами

Режиссер Джон Джайлз и художник-постановщик Дон Хомфрей считали, что этот эпизод должен отличаться от двух пьес о Генрихе IV . В то время как они были сосредоточены на комнатах и ​​домашних интерьерах, Генрих V сосредоточился на больших открытых пространствах. Таким образом, поскольку они не могли снимать на натуре и создать реалистичное воспроизведение таких пространств в студии было невозможно, они решили использовать более стилизованный подход к дизайну постановки, чем это до сих пор наблюдалось в сериале. По иронии судьбы, готовый продукт выглядел более реалистично, чем любой из них ожидал или желал. [107]

Деннис Ченнон выиграл премию BAFTA за лучшее освещение в 1980 году за работу над этим эпизодом. Эпизод повторился в День Святого Георгия (23 апреля) в 1980 году.

Предисловия к эпизоду Шекспира «Жизнь Генриха Пятого» были представлены Робертом Харди , сыгравшим Генриха V в телесериале BBC 1960 года «Эпоха королей» . Эпизод « Шекспир в перспективе» представил политик Алан Гвинн Джонс .

Двенадцатая ночь

Бросать

За кулисами

Режиссер Джон Горри интерпретировал «Двенадцатую ночь» как английскую деревенскую комедию, включив в нее различные влияния, от пьесы Луиджи Пиранделло «Il Gioco delle Parti» до сериала ITV «Наверху, внизу ». [108] Горри также поставил пьесу во время гражданской войны в Англии в надежде, что использование кавалеров и круглоголовых поможет сосредоточить драматизацию конфликта между праздником и пуританством . [38] Горри хотел, чтобы этот эпизод был максимально реалистичным, и при проектировании дома Оливии позаботился о том, чтобы география здания была практичной. Затем он снял эпизод таким образом, чтобы зрители осознавали логическую географию, часто снимая персонажей, входящих и выходящих из дверей в комнаты и коридоры. [109]

Предисловия к эпизоду Шекспира «Двенадцатой ночи» были представлены Дороти Тутин , сыгравшей Виолу в постановке RSC 1958 года, поставленной Питером Холлом. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил художник и поэт Дэвид Джонс .

Буря

Бросать

За кулисами

В эпизоде ​​использовалась съемочная площадка на 360 градусов, которая позволяла актерам без монтажа перемещаться от пляжа к скале и к фруктовому саду. В саду росли настоящие яблони. [110] Визуальные эффекты , показанные в этом эпизоде, не были разработаны для использования здесь. Они были разработаны для Top of the Pops и Doctor Who . [108] Джон Гилгуд изначально был выбран на роль Просперо, но контрактные конфликты задержали производство, и к тому времени, когда Мессина разобралась с ними, Гилгуд был недоступен. [111]

Предисловия к эпизоду Шекспира «Бури» представил Майкл Хордерн , сыгравший Просперо в адаптации BBC. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил философ Лоренс ван дер Пост .

Гамлет, принц Дании

Бросать

За кулисами

Первоначально режиссер Родни Беннетт хотел снимать постановку на натуре, но после первого сезона было постановлено, что все постановки должны быть студийными. Беннетт воспользовался этим ограничением, и его «Гамлет, принц Датский » «был первой полностью стилизованной постановкой этого сериала». [107] Сам Беннетт утверждал, что «хотя на первый взгляд «Гамлет» может показаться великой натуралистической пьесой, на самом деле это не так [...] В ней есть реальность, но, по сути, это театральная реальность. значит начать с ничего и постепенно вводить только то, что действительно необходимо». [112] Таким образом, производственный проект был открытым, с неоднозначным пространством, проемами без архитектурной специфики и пустотой. Сьюзан Уиллис утверждает об этом эпизоде, что он «был первым, кто подтвердил театральный стиль, а не без энтузиазма стремился к природе кино». [73]

Эпизод был повторен в США 31 мая 1982 года. Первый показ стал самой рейтинговой постановкой всего сериала в Северной Америке: количество просмотров составило 5,5 миллионов человек. [113]

Предисловия к эпизоду Шекспира для «Гамлета, принца Датского» представил Дерек Якоби , сыгравший Гамлета в адаптации BBC. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил журналист Клайв Джеймс .

3 сезон

Укрощение строптивой

Бросать

За кулисами
Интерьер дома Баптисты; сценография почти дословно взята из «Урока музыки» Вермеера .

Постановка была, по крайней мере частично, основана на собственной постановке Миллера на фестивале в Чичестере 1972 года с Джоан Плаурайт и Энтони Хопкинсом в главных ролях , [114] и, как и во всех эпизодах, которые снял Джонатан Миллер, он позволил работам знаменитых мастеров повлиять на его концепции дизайна. В случае с «Строптивой» уличная декорация была основана на работах архитектора Себастьяно Серлио , а также Олимпийский театр , спроектированный Андреа Палладио . Гостиная Баптисты была создана по образцу «Урока музыки» Вермеера . [76]

Выбор Джона Клиза на роль Петручио не обошёлся без споров. Клиз никогда раньше не исполнял Шекспира и не был поклонником первых двух сезонов Шекспира на телевидении BBC . Таким образом, Миллеру удалось убедить его в том, что BBC Shrew не будет, поскольку Клиз опасался, что «много мебели будет опрокинуто, много вина пролито, много шлепков по бедрам и много немотивированного смеха». " [115] Миллер сказал Клиз, что в этом эпизоде ​​Петручио будет интерпретироваться как ранний пуританин, больше озабоченный попытками показать Кейт, насколько нелепо ее поведение («показ ей ее образа самой себя», как выразился Миллер [116] ), а не запугиванием ее. в подчинение, и поэтому эта роль не должна была разыгрываться в традиционном стиле чванливого хвастуна а-ля Ричард Бертон в экранизации Франко Дзеффирелли 1967 года . По словам Клиза, который консультировался у психиатра, специализировавшегося на лечении «землеройок», «Петруччо не верит в свои выходки, но самым хитрым и изощренным способом ему нужно показать Кейт некоторые вещи о ее поведении. Он смотрит на нее и понимает, что вот эта женщина для него, но прежде всего он должен пройти через процесс ее «восстановления», поэтому он ведет себя так же возмутительно, как и она, чтобы дать ей понять, какой эффект оказывает ее поведение. имеет на других людей [...] Кейт нужно сделать счастливой - она ​​явно несчастна в начале пьесы, а затем чрезвычайно счастлива в конце из-за того, чего она достигла с помощью Петручио». [117] Миллер также исследовал, как обращались с проблемными детьми в Тавистокской клинике , где во время терапии часто использовалось подражание; «Есть способы, с помощью которых опытный терапевт мягко высмеивает ребенка, выведя его из истерики, забавно имитируя истерику сразу после того, как она произошла. Затем ребенок подносит к нему зеркало, и он может увидеть, как это выглядит. другим." [118] В своем обзоре адаптации для Financial Times Крис Данкли упомянул об этой проблеме, назвав Петручио Клиз «эксцентрично прагматичным социальным работником, использующим собственные сомнительные привычки своенравной клиентки, чтобы успокоить ее». [119]У актрисы Сары Бэдель было похожее представление о психологии постановки. Она построила «воображаемую биографию» Катерины, утверждая: «Она женщина такой страсти [...] женщина такой огромной способности к любви, что единственный способ быть счастливой - это найти мужчину такой же способности. Поэтому. она злится из-за недостатка любви [...] он притворяется безумцем, она балансирует на грани безумия. Петручио - единственный мужчина, который показывает ей, какая она». [120]

Миллер был полон решимости не превратить адаптацию в фарс, и поэтому во время производства для него двумя ключевыми текстами были « Семья, секс и брак в Англии: 1500–1800» Лоуренса Стоуна и «Революция святых» Майкла Уолцера . , который он использовал, чтобы обосновать свою интерпретацию пьесы в узнаваемых социальных терминах эпохи Возрождения; Действия Петручио, как и Баптисты, основаны на общепринятых экономических, социальных и религиозных взглядах того времени. [76] В тандеме с этой интерпретацией песня, исполняемая в конце пьесы, представляет собой музыкальную версию 128-го псалма («Благословен всякий, боящийся Господа»), который часто исполнялся в пуританских семьях в конце трапезы. во времена Шекспира и восхвалял мирную семейную жизнь. [121] Говоря о добавлении псалма, Миллер заявляет: «Мне пришлось придать [заключению] явно религиозный формат, чтобы люди могли видеть в нем не просто шутки нетерпимого эгоистичного человека, который просто разрушал женщина для удовлетворения своего тщеславия, а сакраментальный взгляд на природу брака, благодаря которому эта пара полюбила друг друга, примирившись с требованиями общества, которое считало послушание религиозным требованием». [122] Диану Э. Хендерсон такой подход не впечатлил, и она написала: «Это была идеальная постановка, открывающая неоконсервативные 1980 -е годы» и «этот музейный экспонат BBC-TV беззастенчиво прославляет порядок, достигнутый через подчинение женщин». [123]

В этом эпизоде ​​​​была представлена ​​​​премьера нового вступительного заголовка и новой музыкальной темы Стивена Оливера.

Предисловия к эпизоду Шекспира «Укрощение строптивой» были представлены Паолой Дионисотти , сыгравшей Катерину в постановке RSC 1978 года режиссера Михаила Богданова. Эпизод « Шекспир в перспективе» представила писательница и журналистка Пенелопа Мортимер . [124]

Венецианский купец

Бросать

За кулисами

Хотя этот эпизод не вызвал особых споров в Великобритании, в США он произвел огромный фурор. Как только WNET объявил дату трансляции, Исполнительный комитет по Холокосту и Исполнительному комитету (HEC) Комитета по привлечению к ответственности нацистских военных преступников направил им письмо с требованием отменить шоу. WNET также получила письма протеста от Антидиффамационной лиги (ADL) и Бнай Брит . Кроме того, Моррис Шаппес , редактор Jewish Currents , написал открытое письмо протеста в The New York Times . HEC заявил, что Шейлок может вызвать «глубочайшую ненависть в патологическом и предвзятом сознании», призывая WNET «эта причина и авторитетное понимание психопатологии человека побудят вас отменить показ [спектакля]». Позже они заявили: «Наше возражение направлено не против искусства, а против разжигателя ненависти, кто бы ни был его целью [...] Это включает в себя единственное и особое произведение искусства, которое, когда его транслируют по телевидению, смотрят миллионы и что тревожно усугубляет распространение ненависти». ADL заявила, что показ этого эпизода «предоставит площадку для Шейлока, который согрел бы сердце нацистского пропагандиста Юлиуса Штрайхера ». PBS и WNET опубликовали совместное заявление, в котором сослались на прошлогодние протесты Саудовской Аравии по поводу показа документальной драмы « Смерть принцессы » о публичной казни принцессы Мишаал и процитировали президента PBS Лоуренса К. Гроссмана ; «Здоровый способ справиться с такой чувствительностью — это высказать обеспокоенность и критику, а не хоронить или запрещать их». PBS и WNET также отметили, что продюсер Джонатан Миллер и актер Уоррен Митчелл — евреи . Со своей стороны, Миллер и режиссер Джек Голд предвидели спор и подготовились к нему. В пресс-материалах Stone/Hallinan Голд заявил: «Еврейство Шейлока в драматическом плане является метафорой того факта, что он, больше, чем любой другой персонаж в Венеции, является инопланетянином». Миллер заявил, что «речь идет не о противостоянии евреев и христиан в расовом смысле; это мир законодательства и мир милосердия». [125]

Режиссер Джек Голд выбрал в этом эпизоде ​​необычный метод подачи; совершенно реалистичные и аутентичные костюмы, но сильно стилизованный нерепрезентативный набор, на фоне которого контрастируют персонажи; «Если представить себе разные плоскости, то ближе всего к камере была реальность актера в реальном костюме – костюмы были совершенно настоящие и очень красивые – тогда за актером полуискусственная колонна или кусок стены, а в расстояние — это импрессионистический фон». [126] Задники использовались для обозначения места действия без фотографического репрезентативизма; они подразумевают воздух, воду, море, холмы, город, но на самом деле никогда не показывают ничего конкретного.

Джефф Фельд получил награду за лучшую операторскую работу на церемонии вручения премии BAFTA 1981 года за работу над этим эпизодом.

Предисловия к эпизоду Шекспира « Венецианского купца» представил Тимоти Уэст , сыгравший Шейлока в постановке «Олд Вик» 1980 года , которую он также поставил. Эпизод « Шекспир в перспективе » представил драматург и сценарист Вольф Манковиц .

Все хорошо, что хорошо кончается

Бросать

За кулисами

В соответствии с эстетической политикой продюсера Джонатана Миллера, режиссер Элайджа Мошинский использовал работы художников как визуальное влияние. Особое значение имел Жорж де Латур . Мошинский показал некоторые работы де Латура светотехнику Джону Саммерсу, поскольку он хотел уловить контраст темноты и света в работе, а также выраженность силуэтов и эффектов светотени , типичных для картин. Саммерсу понравилась эта идея, и он воплотил ее в своем освещении. Например, сцену, где вдова соглашается на пари Елены, он осветил так, как если бы она была освещена единственной свечой. Для этого он использовал лампочку проектора, спрятанную за предметами на столе, чтобы имитировать ощущение единственного яркого источника света. [127] Саммерс впоследствии выиграл премию BAFTA за лучшее освещение на церемонии вручения премии BAFTA 1981 года за свою работу над этим эпизодом.

Мошинский также очень внимательно относился к размещению камеры. Первый план — это общий план Хелены, а затем переход к крупному плану. По поводу этого открытия Мошинский прокомментировал: «Я хотел начать с общего плана Елены и не переходить сразу к крупному плану - я не хотел слишком сильно отождествляться с ней, я хотел сфотографировать женщину, одержимую одержимостью, с камера неподвижна, когда она говорит, ясно, оценивая ее слова. Я хотел начать с общих планов, потому что чувствовал, что они нужны, чтобы поместить людей в их контекст и ради атмосферы. Я хотел, чтобы атмосфера помогала передать историю». [128] За исключением одного кадра, каждый кадр в серии представляет собой интерьер. Единственный внешний снимок - это Пароль, проходящий мимо женщин, смотрящих в окно во Флоренции. Однако кадр сделан таким образом, что ничего из окружения не видно. [129] В кадре, где король и Елена танцуют в большом зале, сцена была снята через оконное стекло, на котором были нарисованы потолок и стены зала, чтобы создать впечатление гораздо большего и величественного помещения. чем было на самом деле. [130] Идея создания столь сексуально заряженных сцен между королем и Еленой принадлежала актеру Дональду Синдену. [131]

Мошинский делал противоречивые заявления по поводу окончания пьесы. В напечатанном сценарии он указал, что, по его мнению, поцелуй Бертрама с Хеленой - это счастливый конец, но в материалах для прессы для американской трансляции он сказал, что конец показался ему мрачным, потому что ни один из молодых персонажей ничему не научился. [132]

Эпизод «Предисловие к Шекспиру» из сериала « Все хорошо, что хорошо кончается» был представлен Себастьяном Шоу , сыгравшим короля Франции в постановке RSC 1968 года, поставленной Джоном Бартоном. Эпизод « Шекспир в перспективе » представил комик и телесценарист Барри Тук .

Зимняя сказка

Бросать

За кулисами

Как и все постановки Джейн Хауэлл, этот эпизод исполнялся на одной съемочной площадке. Смена времен года, столь важная для развития пьесы, обозначена одиноким деревом, листья которого меняют цвет с течением года, на фоне однотонного циклорамного занавеса, цвет которого менялся в соответствии с меняющимся цветом листья.

Предисловия к эпизоду Шекспира «Зимней сказки» были представлены Анной Колдер-Маршалл , сыгравшей Гермиону в адаптации BBC. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил поэт и писатель Стивен Спендер .

Тимон Афинский

Бросать

За кулисами

Первоначально режиссером этого эпизода был нанят Михаил Богданов, но он ушел в отставку после того, как его интерпретация современной восточной одежды была сочтена слишком радикальной, и Джонатан Миллер неохотно взял на себя режиссерские обязанности. [82] В этом эпизоде ​​приморский лагерь Тимона завален обломками; полузакопанные статуи и крыши старых домов прошлых времен. Эта концепция дизайна возникла из идеи, которую Миллер изначально имел для Троила и Крессиды , которую он готовил, когда взял на себя управление Тимоном . Идея заключалась в том, что греческий лагерь был построен на руинах старой Трои , но теперь остатки некогда погребенного города начали выходить из-под земли. [133] В сцене, когда Тимон выходит из себя после второго банкета, актер Джонатан Прайс не знал, как он хочет сыграть эту сцену, поэтому Миллер просто посоветовал ему импровизировать. Это потребовало от оператора Джима Аткинсона держать Прайса в кадре, не зная заранее, куда Прайс собирается пойти и что он собирается делать. Только однажды, когда Прайсу казалось, что он вот-вот нагнется, но затем внезапно остановился, Аткинсон потерял Прайса из центрального кадра. [134]

Эпизод «Предисловие к Шекспиру» для Тимона Афинского был представлен Ричардом Паско , сыгравшим Тимона в постановке RSC 1980 года, поставленной Роном Дэниелсом. Эпизод « Шекспир в перспективе » представил журналист и сатирик Малкольм Маггеридж .

Антоний и Клеопатра

Бросать

За кулисами

Хотя эта серия была последней в этом сезоне, вышедшей в эфир, на самом деле это была первая серия, снятая под руководством Джонатана Миллера. Он намеренно интерпретировал его в манере, отличной от большинства театральных постановок. В то время как любовь между Антонием и Клеопатрой обычно рассматривается в усиленной форме, как великая страсть, Миллер видел в ней любовь между двумя людьми, уже вышедшими из расцвета сил, которые оба находятся «на скате вниз, каждый из которых пытается удержаться на плаву». Он сравнил Антония с футболистом , который несколько сезонов слишком долго ждал выхода на пенсию, а Клеопатру - с «коварной шлюхой». [136] Миллер использовал « Семью Дария до Александра» Паоло Веронезе, оказавшую большое влияние на его визуальный дизайн этого эпизода, поскольку он сочетает в себе как классические костюмы, так и костюмы эпохи Возрождения в одном изображении. [76]

Это один из двух эпизодов, в которых оригинальный шекспировский текст был заменен дополнительным материалом (второй — « Бесплодные усилия любви »). Вызывает споры то, что Миллер и его редактор сценария Дэвид Снодин вырезали Акт 3, Сцену 10 и заменили ее описанием битвы при Акциуме из «Параллельных жизнеописаний » Плутарха , которое представлено в виде экранной легенды, накладывающейся на картину битвы.

Во время репетиции сцены со змеей Джейн Лапотайр, страдающая офидиофобией , сильно нервничала, но была уверена, что змея хорошо обучена. В этот момент змея проползла по передней части ее платья к груди, а затем обогнула ее спину. Во время съемок сцены Лапотар все время держала руки на змее. [137]

Эпизод « Предисловие к Шекспиру для Антония и Клеопатры» был представлен Барбарой Джеффорд , сыгравшей Клеопатру в постановке Оксфордского театра 1965 года , поставленной Фрэнком Хаузером . Эпизод « Шекспир в перспективе» представила «тетя агонии» Анна Реберн .

4 сезон

Отелло

Бросать

За кулисами

Седрик Мессина планировал показать Отелло во втором сезоне и пытался сыграть на эту роль Джеймса Эрла Джонса. Однако Ассоциация акционерного капитала британских актеров прописала в своем контракте с BBC, что в сериале могут появляться только британские актеры, и если Мессина выберет Джонса, Equity пригрозила нанести удар, тем самым нанеся вред шоу. Мессина отступил, и Отелло был перенесен на более поздний сезон. К тому времени, когда пьеса была поставлена, продюсером стал Джонатан Миллер, и он решил, что пьеса вообще не о расе, и выбрал на эту роль белого актера. [34]

Во время производства Миллер основывал визуальное оформление на работах Эль Греко . [137] Дизайн интерьера постановки был основан на интерьерах Палаццо Дукале в Урбино , а уличный декор — на реальной улице Кипра. [138] В сцене, где Яго спрашивает Кассио о Бьянке, Отелло стоит за открытой дверью. Большая часть сцены снята сзади него, поэтому зрители видят то же, что и он. Однако не все диалоги Яго и Кассио слышны, что вызвало критику при показе серии в США, где предполагалось, что звукорежиссеры просто не выполнили свою работу. На самом деле это был осознанный выбор; Если Отелло плохо слышит, что они говорят, то и зрителям тоже. [139] Боб Хоскинс сыграл Яго в образе Румпельштильцхена , озорного нарушителя спокойствия, который любит мелкие шалости и издевается над людьми за их спиной. [140]

Эпизод «Предисловие к Шекспиру для Отелло» был представлен Бобом Пеком , сыгравшим Яго в постановке RSC 1979 года, поставленной Рональдом Эйром . Эпизод « Шекспир в перспективе» представила автор Сьюзан Хилл .

Троил и Крессида

Бросать

За кулисами

Режиссер Джонатан Миллер использовал работы художника-готика Лукаса Кранаха как основное визуальное влияние во время этой постановки. Несколько эскизов Кранаха можно увидеть в палатке Аякса, в первую очередь Еву с его гравюры на дереве «Адам и Ева» , висящую на палатке, как обнаженную на развороте . Миллер хотел, чтобы Троя резко отличалась от Греции; Троя была декадентской, с четкими абстрактными линиями (основанными на некоторых архитектурных экспериментах Ганса Фредемана де Фриса с перспективой). Костюмы были нарядными и яркими, по мотивам произведений Кранаха и Альбрехта Дюрера . [141] Греческий лагерь, с другой стороны, был основан на цыганском лагере недалеко от телецентра BBC; загромождённый, грязный и убогий. Миллер представлял его построенным на развалинах более ранней Трои, с выступающими из земли кусками крыш и валяющимися повсюду кусками древних статуй (хотя эта идея исходила от Троила , Миллер впервые использовал ее в своем более раннем «Тимоне Афинском»). ). Также на одной стороне лагеря можно увидеть строящуюся огромную деревянную ногу лошади – Троянского коня . В командной палатке в нескольких сценах можно увидеть схему лошади, а также масштабную модель на столе неподалеку. Миллер хотел, чтобы в лагере создавалось ощущение, что «все идет под откос», где люди деморализованы, устали сражаться и хотят только напиться и поспать (кроме Улисса, который изображен все еще в полной боевой готовности). Вся униформа была цвета хаки . и хотя по стилю эпохи Возрождения, они были основаны на телешоу M*A*S*H , а «Терсит» специально основан на капрале Клингере . [141]

По поводу пьесы Миллер заявил: «Это иронично, фарсово, сатирически: я думаю, что это развлекательная, довольно ироничная пьеса. В ней есть горьковато-сладкая нотка, скорее, как у черного шоколада. ее следует играть иронически, а не с жестокой агонией по поводу ужасной тщетности всего этого». [142] Миллер решил поставить пьесу в среде эпохи Возрождения , а не в классической, поскольку он чувствовал, что на самом деле речь идет о елизаветинской Англии, а не о древней Трое, и поэтому он надеялся, что постановка будет иметь отношение к современной телеаудитории; «Я чувствую, что пьесы Шекспира и все произведения классического ранга, литературной древности, обязательно должны быть с лицом Януса . И человек просто делает вид, что создает чистую драму эпохи Возрождения; я думаю, что нужно видеть это в своих собственных терминах. Поскольку ссылки постоянно делаются, можно было бы с таким же успехом быть немного более конкретным. Но это не значит, что я хочу использовать их с целью заставить пьесы обращаться именно к современным проблемам. Я думаю, что кто-то хочет нужно иметь эти маленькие анахронические оттенки, чтобы мы постоянно осознавали тот факт, что пьеса как бы зависла в воображении двадцатого века, на полпути между периодом, в котором она была написана, и периодом, в который мы являемся свидетелями этого. И затем, конечно, речь идет о третьем периоде, то есть периоде греческой античности». [143]

Джим Аткинсон получил награду за лучшую операторскую работу на церемонии вручения премии BAFTA 1982 года за работу над этим эпизодом.

Предисловия к эпизоду Шекспира «Троил и Крессида» были представлены Норманом Родуэем , сыгравшим Терсита в постановке RSC 1968 года, поставленной Джоном Бартоном. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил дипломат сэр Дэвид Хант . [144]

Сон в летнюю ночь

Бросать

За кулисами

Джонатан Миллер планировал сам снять этот эпизод с феями, вдохновленными работами Иниго Джонса и Иеронима Босха , но вместо этого он поставил Тимона Афинского после того, как первоначальный режиссер Михаил Богданов покинул производство. [133] Элайджа Мошинский основал своих фей на барочной эротике Рембрандта и Питера Пауля Рубенса ; в частности , Даная Рембрандта послужила источником вдохновения для создания кровати Титании. Создавая более мрачную постановку, чем обычно для этой пьесы, Мошинский назвал стиль адаптации «романтическим реализмом». [75] Ему не нравились постановки, в которых Пак изображался озорным, но безобидным и милым спрайтом , поэтому он попросил Фила Дэниэлса сыграть его так, как если бы он был панком , выступающим против истеблишмента . [145] Уже давно ходят слухи, но так и не подтвержденные, что в роли Питера Куинса актер Джеффри Палмер подражал генеральному директору BBC Яну Третовану, который скоро уйдет на пенсию. [146]

Предисловия к эпизоду Шекспира «Сна в летнюю ночь» были представлены Фрэнсис де ла Тур , сыгравшей Елену в постановке RSC 1970 года, поставленной Питером Бруком . Эпизод « Шекспир в перспективе» представил историк искусства Рой Стронг .

5 сезон

Король Лир

Бросать

За кулисами

Первоначально Седрик Мессина пригласил Роберта Шоу на роль Лира с целью сыграть в сериале во втором сезоне, но Шоу внезапно умер в 1978 году, прежде чем производство могло начаться, и спектакль был отложен. [147] Джонатан Миллер ранее руководил постановкой «Короля Лира» в Ноттингемском театре в 1969 году с Майклом Хордерном в роли Лира и Фрэнком Миддлмассом в роли дурака. В 1975 году он перемонтировал ту же постановку для «Пьесы месяца» BBC , сильно урезанной версии, которая оказалась последней постановкой Шекспира на BBC перед началом телевизионного « Шекспира» . Во время своей продюсерской деятельности Миллер пытался убедить BBC использовать постановку «Пьеса месяца» в качестве своего «Лира» , но они отказались, заявив, что необходимо поставить новую постановку. В конце четвертого сезона, последнего для Миллера в качестве продюсера, его контракт предусматривал, что ему еще предстоит руководить одним проектом. Будущий продюсер Шон Саттон предложил ему « Бесплодные усилия любви» , но Миллер хотел сделать одну из трех оставшихся трагедий; Лир , Макбет или Кориолан . Он никогда раньше не ставил «Макбета» или «Кориолана» , но ему было настолько комфортно с «Лиром» , что он согласился. [75] Постановка была во многом такой же, как и его версия 1969/1975 годов, с теми же двумя ведущими актерами, тем же дизайном костюмов, тем же освещением и той же концепцией дизайна. Единственное существенное отличие состоит в том, что в последней постановке используется больше текста. [134] Миллер использовал в пьесе подход «доска и шторы»; Все интерьеры снимались на простой деревянной платформе или рядом с ней, а все экстерьеры снимались на фоне циклорамного занавеса с темным брезентом . Таким образом, хотя экстерьер и интерьер четко отличались друг от друга, оба они были нерепрезентативными. [148] Чтобы усилить резкость внешнего вида постановки, Миллер поручил светотехнику Джону Трейсу обесцветить цвет на 30 процентов. [149] Миллер также использовал цвет для соединения персонажей; Дурак носит белый макияж, который смывается во время шторма, Эдгар носит белую маску, когда вызывает Эдмунда на бой, а Корделия носит белый макияж после своей смерти. Точно так же у Шута красные перья в шляпе, у Эдгара красная туника, а красные рубцы Корделии на шее резко выделяются на фоне белизны ее кожи после ее смерти. [150]

Эпизод «Предисловие к Шекспиру для Короля Лира» был представлен Тони Чёрчем , сыгравшим Дурака в постановке RSC 1962 года, поставленной Питером Бруком. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил литературный критик Фрэнк Кермод .

Веселые жены Виндзора

Бросать

За кулисами

Режиссер Дэвид Джонс хотел снять этот эпизод в Стратфорде-на-Эйвоне , но был ограничен студийной обстановкой. Решив, что постановка будет максимально реалистичной, Джонс поручил дизайнеру Дому Хомфрею основать декорации на реальных домах эпохи Тюдоров, связанных с Шекспиром; Комната Фальстафа основана на доме Мэри Арден (матери Шекспира) в Уилмкоте , а дома жен основаны на доме дочери Шекспира Сюзанны и ее мужа Джона Холла . В качестве фона внешних кадров он использовал миниатюрную тюдоровскую деревню, построенную из пластилина . [151] Хомфрей получил премию BAFTA как лучший художник-постановщик в 1983 году за работу над этим эпизодом.

Джонс был полон решимости, чтобы две жены не были клонами друг друга, поэтому он заставил их выглядеть так, как будто Пейдж был признанным представителем буржуазии, а Форд - представителем нуворишей . [152]

Предисловия к эпизоду Шекспира «Виндзорских веселых жен» представила Прунелла Скейлс , сыгравшая госпожу Пейдж в адаптации BBC. Эпизод « Шекспир в перспективе » представила писательница Джилли Купер .

Первая часть Генриха Шестого

Бросать

За кулисами
Джоан противостоит Талботу во время осады Орлеана . Обратите внимание на яркий набор «игровая площадка для приключений», который выделяется на фоне явно характерного для студии паркетного пола.

Вдохновленные идеей о том, что политические интриги, стоящие за « Войной роз», часто напоминают ссоры на детской площадке, Хауэлл и художник-постановщик Оливер Бэйлдон поставили четыре пьесы в одной декорации, напоминающей детскую приключенческую площадку. Однако к реализму было предпринято мало попыток. Например, Бэйлдон не замаскировал паркет («он мешает декорации буквально представлять [...] это напоминает нам, что мы находимся в современной телестудии» [154] ), и во всех четырех постановках название пьеса отображается внутри самой декорации (на баннерах в « Первой части» и «Второй части » (где она видна на протяжении всей первой сцены), на саване в « Третьей части» и написана на доске самим Ричардом в «Трагедии Ричард III ). Многие критики считали, что такой выбор декораций придал постановке атмосферу брехтовского verfremdungseffekt . [155] [156] Стэнли Уэллс писал о наборе, что он был призван предложить зрителю «принять искусственность языка и действия пьесы». [157] Майкл Хаттауэй описывает это как «антииллюзионистское». [158] Сьюзен Уиллис утверждает, что это позволяет постановкам «театрально приблизиться к современному миру». [159] Рональд Ноулз пишет: «Основным аспектом декораций было подсознательное внушение детской анархии, ролевых игр, соперничества, игр и вандализма , как если бы вся культура шатко балансировала на шатких основах атавистической агрессии и одержимости властью». владение." [160]

Еще один элемент verfremdungseffekt в этой постановке виден, когда Глостер и Винчестер встречаются друг с другом в Тауэре ; оба едут верхом, но лошади, на которых они ездят, — это лошади -любители , которых актеры Дэвид Берк и Фрэнк Миддлмасс заставляют вращаться и гарцевать, пока они говорят. Нелепость этой ситуации «фактически подрывает достоинство и статус их персонажей». [161] «Антииллюзионистский» набор также использовался как средство политического комментария; По мере продвижения четырех пьес декорации приходили в упадок и становились все более и более ветхими, поскольку социальный порядок становился все более нестабильным. [162] В том же духе костюмы становятся все более и более монотонными по мере продвижения четырех пьес: в первой части «Генриха Шестого» представлены яркие костюмы, которые четко отличают различных бойцов друг от друга, но в « Трагедии Ричарда III» , все сражаются в темных костюмах одинакового цвета, и одну армию мало что отличает от другой. [163]

Грэм Холдернесс рассматривал ненатуралистическую постановку Хауэлла как своего рода реакцию на адаптацию BBC «Генриады » в первом и втором сезонах, которую поставил Дэвид Джайлз в традиционной и прямой манере; «Там, где Мессина рассматривала исторические пьесы традиционно как ортодоксальную тюдоровскую историографию, а [Дэвид Джайлз] использовал драматические приемы, которые позволяют этой идеологии свободно и беспрепятственно доходить до зрителя, Джейн Хауэлл принимает более сложный взгляд на первую тетралогию как одновременно на Для этого режиссера эти пьесы не являются инсценировкой елизаветинской картины мира, а постоянным исследованием остаточных и возникающих идеологий в меняющемся обществе [. ..] Это осознание множественности потенциальных значений в пьесе требовало решительного и скрупулезного избегания телевидения или театрального натурализма: методы постановки должны действовать так, чтобы раскрыть пьесы, а не закрывать их сразу узнаваемой привычностью традиционной шекспировской постановки. ." [94]

Представление Хауэллом полной первой исторической тетралогии было одним из самых хвалебных достижений всей серии BBC и побудило Стэнли Уэллса утверждать, что постановки «вероятно, чище, чем любая версия, представленная в театре со времен Шекспира». [157] Майкл Мангейм был так же впечатлен, назвав тетралогию «увлекательным, динамичным и удивительно сплоченным исследованием политического и национального ухудшения». [164]

Предисловия к эпизоду Шекспира для первой части «Генриха Шестого» были представлены Брюстером Мэйсоном , сыгравшим Уорвика в постановке RSC 1963 года « Войны роз», поставленной Джоном Бартоном и Питером Холлом. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил историк Майкл Вуд . [165]

Вторая часть Генриха Шестого

Бросать

За кулисами
Генри (Питер Бенсон) наблюдает за разрушениями, последовавшими за восстанием Джека Кейда. Обратите внимание на обугленный и усыпанный мусором комплекс, потемневший со времен 1-го Генриха VI , где преобладали желтый, ярко-синий и красный цвета.

Этот эпизод был снят на той же съемочной площадке, что и « Первая часть Генриха Шестого» . Однако дизайнер Оливер Бэйлдон изменил декорации так, что казалось, что краска отслаивается и отслаивается, а декорации приходят в негодность, поскольку Англия погружается в состояние постоянно растущего хаоса. [162] Точно так же по мере продолжения четырех пьес костюмы становились все более и более монотонными; В первой части «Генриха Шестого» представлены яркие костюмы, которые четко отличают различных бойцов друг от друга, но в « Трагедии Ричарда III » все сражаются в темных костюмах одинакового цвета, и одну армию мало что отличает от другой. [163]

Сильным элементом verfremdungseffekt в этой постановке является использование удвоения, особенно в отношении актеров Дэвида Бёрка и Тревора Пикока. Берк играет самого преданного слугу Генри, Глостера, но после смерти Глостера он играет правую руку Джека Кейда, Дика Мясника. Пикок играет самого Кейда, ранее появившись в первой части «Генриха Шестого» в роли лорда Талбота, представителя английского рыцарства , столь любимого Генри. Оба актера играют полную инверсию своих предыдущих персонажей, воссоздавая как подлинно елизаветинскую театральную практику, так и предоставляя брехтовский политический комментарий. [166] [167]

Представление Хауэллом полной первой исторической тетралогии было одним из самых хвалебных достижений всей серии BBC и побудило Стэнли Уэллса утверждать, что постановки «вероятно, чище, чем любая версия, представленная в театре со времен Шекспира». [157] Майкл Мангейм был так же впечатлен, назвав тетралогию «увлекательным, динамичным и удивительно сплоченным исследованием политического и национального ухудшения». [164]

Предисловия к эпизоду Шекспира для второй части «Генриха Шестого» были представлены Брюстером Мэйсоном, сыгравшим Уорвика в постановке RSC 1963 года « Войны роз», поставленной Джоном Бартоном и Питером Холлом. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил историк Майкл Вуд. [165]

Третья часть Генриха Шестого

Бросать

За кулисами
Битва при Тьюксбери . Обратите внимание на сходство костюмов двух групп бойцов. Практически невозможно отличить йоркистов от ланкастерцев.

Этот эпизод был снят на той же площадке, что и « Первая часть «Генриха Шестого»» и «Вторая часть «Генриха Шестого» . Однако дизайнер Оливер Бэйлдон изменил декорации так, что казалось, что они разваливаются, поскольку Англия погрузилась в еще худшее состояние хаоса. [162] В том же духе костюмы становились все более и более монотонными по мере продолжения четырех пьес: в первой части «Генриха Шестого» представлены яркие костюмы, которые четко отличают различных бойцов друг от друга, но в « Трагедии Ричарда III» , все сражаются в темных костюмах одинакового цвета, и одну армию мало что отличает от другой. [163]

В сцене, где Ричард убивает Генри, есть три библейских отсылки, тщательно проработанные Хауэллом: когда Ричард утаскивает Генри, его руки раскинуты в распятом положении; на столе, за которым он сидел, видны хлеб и вино; а на заднем плане на фоне черной каменной стены светится железная перекладина. [168]

Представление Хауэллом полной первой исторической тетралогии было одним из самых хвалебных достижений всей серии BBC и побудило Стэнли Уэллса утверждать, что постановки «вероятно, чище, чем любая версия, представленная в театре со времен Шекспира». [157] Майкл Мангейм был так же впечатлен, назвав тетралогию «увлекательным, динамичным и удивительно сплоченным исследованием политического и национального ухудшения». [164]

Предисловия к эпизоду Шекспира третьей части «Генриха Шестого» были представлены Брюстером Мэйсоном, сыгравшим Уорвика в постановке RSC 1963 года « Войны роз», поставленной Джоном Бартоном и Питером Холлом. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил историк Майкл Вуд. [165]

Трагедия Ричарда III

Бросать

За кулисами
Спорный финальный образ эпизода – «обратная пьета» – разделил критиков, но для режиссера Джейн Хауэлл стал жизненно важным аспектом тематического оформления постановки.

Этот эпизод был снят на той же площадке, что и три пьесы о Генрихе VI . Однако дизайнер Оливер Бэйлдон изменил декорации так, чтобы они выглядели руинами, поскольку Англия достигла низшей точки хаоса. [162] Точно так же по мере продолжения четырех пьес костюмы становились все более и более монотонными; В первой части «Генриха Шестого» представлены яркие костюмы, которые четко отличают различных бойцов друг от друга, но в « Трагедии Ричарда III » все сражаются в темных костюмах одинакового цвета, и одну армию мало что отличает от другой. [163]

Поскольку эта версия «Ричарда III» функционировала как четвертая часть серии, это означало, что большая часть текста, обычно вырезаемого в отдельных постановках, могла остаться. Наиболее очевидным выгодоприобретателем от этого стал персонаж Маргарет, роль которой, если и не удаляется полностью, то обычно усекается. Редактор текстов Дэвид Снодин был особенно доволен тем, что в экранизированной версии Ричарда III наконец-то была представлена ​​полная роль Маргарет. [169] Режиссер Джейн Хауэлл также считала неотредактированную природу тетралогии важной для самого Ричарда, утверждая, что без трех пьес о Генрихе VI «невозможно оценить Ричарда иначе, как своего рода дьявольского маньяка величия», тогда как в полном контексте тетралогия «вы видели, для чего он создан, вы знаете, как можно создать такого человека: он воспитан на войне, ничего другого он не видел и не знал от своего отца, кроме борьбы за корону, и если вы Вас воспитывали для борьбы, если у вас много энергии и физические недостатки, что вы делаете? Вы увлекаетесь интригами и заговорами». [170]

Постановка необычна среди снятых Ричардом , поскольку на камере никого не убивают, кроме самого Ричарда. Это был сознательный выбор со стороны Хауэлла; «Вы видите, что никого не убивают; просто люди уходят, их увозят – так же, как сегодня; их просто убирают. В дверь стучат, и люди почти готовы уйти. Из этого нет выхода». [171]

Вызывает споры тот факт, что эпизод закончился тем, что Маргарет сидела на вершине пирамиды трупов (которую играли все главные актеры, появившиеся на протяжении всей тетралогии), прижимая к себе труп Ричарда и маниакально смеясь - образ, который Эдвард Бернс называет «кощунственной пиетой » . [172] Сама Хауэлл называла это «обратной пьетой» и защищала ее, утверждая, что тетралогия больше, чем « Ричард III» , поэтому закончить простым показом смерти Ричарда и коронации Ричмонда — значит умалить роли, которые были до этого; нельзя игнорировать огромное количество смертей, предшествовавших кончине Ричарда III . [173] Р. Крис Хассел-младший отмечает эту сцену, что «наш последний вкус — это не восстановление порядка и надлежащего управления, а хаос и произвольное насилие». [174] Хью М. Ричмонд говорит, что эта сцена придает постановке «циничный финал», поскольку «она оставляет наши впечатления от правления нового короля Генриха VII сильно окрашенными злорадным ликованием Маргарет по поводу уничтожения ее врагов, которое Генрих совершил для нее». ." [175]

Представление Хауэллом полной первой исторической тетралогии было одним из самых хвалебных достижений всей серии BBC и побудило Стэнли Уэллса утверждать, что постановки «вероятно, чище, чем любая версия, представленная в театре со времен Шекспира». [157] Майкл Мангейм был так же впечатлен, назвав тетралогию «увлекательным, динамичным и удивительно сплоченным исследованием политического и национального ухудшения». [164]

Эта постановка продолжительностью 239 минут стала самой длинной серией во всем сериале, а когда сериал был выпущен на DVD в 2005 году, это была единственная адаптация, разделенная на два диска. Из 3887 строк, составляющих текст первого фолио пьесы, Хауэлл вырезал только 72; примерно 1,8% от общего числа. [176]

Предисловия к эпизоду Шекспира «Трагедии Ричарда III» были представлены Эдвардом Вудвордом , сыгравшим Ричарда в постановке Фестиваля Ладлоу 1982 года , поставленной Дэвидом Уильямом . Эпизод « Шекспир в перспективе» представила писательница Розмари Энн Сиссон . [177]

6 сезон

Цимбелин

Бросать

За кулисами

Начиная с этого эпизода, в шоу не было уникальной музыкальной темы; вступительные титры сопровождались музыкой, написанной специально для этого эпизода; хотя новая последовательность заголовков, введенная Миллером в начале третьего сезона, продолжала использоваться.

В этом эпизоде ​​битва между римлянами и бриттами никогда не показывается на экране; все, что видно, — это одно-единственное горящее здание, призванное указать на всеобщую борьбу; мы никогда не видим поражения Якимо, пощады Постума или реакции Якимо. Мошинский не хотел вычеркивать политический контекст пьесы, но военная тема его не особенно интересовала, и поэтому он удалил большую ее часть, стремясь вместо этого сосредоточиться на личном. [178] Мошинский снял сцену, где Якимо наблюдает за спящей Имоджин, так же, как он снял сцену, где Имоджин находит Клотена в постели рядом с собой; Когда Якимо выходит из комнаты, камера оказывается в изголовье кровати, поэтому Имоджин появляется в кадре перевернутой. Позже, когда она просыпается и обнаруживает обезглавленного Клотена, сцена начинается с камеры в том же положении, с Имоджин снова перевернутой; «перевернутые образы визуально связывают извращенные переживания, оба кошмарные, оба связанные со сном, оба освещенные одной свечой». [179] Мошинский использовал портрет Агаты Бас работы Рембрандта как вдохновение для костюма Имоджин. [180]

Эпизод «Предисловие к Шекспиру для Цимбелина» был представлен Джеффри Денчем , который играл Цимбелина в постановке RSC 1979 года, поставленной Дэвидом Джонсом. Эпизод « Шекспир в перспективе » представил драматург и журналист Деннис Поттер .

Макбет

Бросать

За кулисами

Этот эпизод был снят на 360-градусном циклорамном фоне, который можно использовать как репрезентативную среду, с большим использованием открытого пространства. [181]

Эпизод «Предисловие к Шекспиру для Макбета» был представлен Сарой Кестельман , сыгравшей леди Макбет в постановке RSC 1982 года, поставленной Говардом Дэвисом . Эпизод « Шекспир в перспективе» представил криминальный писатель и поэт Джулиан Саймонс .

Комедия ошибок

Бросать

За кулисами
Вступительный кадр эпизода, показывающий карту региона на полу стилизованного рынка; вверху кадра — аббатство, слева вверху — Феникс, слева внизу — Кентавр, справа внизу — Порпентайн, справа вверху — рыночный прилавок. Вход в бухту находится напротив аббатства, вне кадра.

Режиссер Джеймс Селлан Джонс очень твердо чувствовал, что пьеса не просто фарс, но включает в себя серьезную сторону, в частности, представленную персонажем Эгеона, который потерял свою семью и вот-вот потеряет свою жизнь. В нескольких постановках, которые видел Джонс, Эгеон был полностью забыт между первой и последней сценами, и, решив избежать этого и, следовательно, придать постановке более серьезный вид, Джонс заставил Эгеона бродить по Эфесу на протяжении всего эпизода. [182]

В этой постановке использовались монтаж и спецэффекты, чтобы каждую пару близнецов играли одни и те же актеры. Однако это не было хорошо встречено критиками, которые утверждали, что зрители не только сбивали с толку то, какой персонаж какой, но и большая часть комедии была потеряна, когда персонажи выглядели одинаково.

Вся постановка происходит на стилизованной декорации, пол которой представляет собой гигантскую карту региона, полностью показанную на первых и последних кадрах с воздуха; все основные локации (Порпентайн, аббатство, Феникс, рынок и т. д.) расположены по кругу вокруг центральной карты.

Предисловия к эпизоду Шекспира «Комедии ошибок» были представлены Роджером Рисом , сыгравшим Антифола Сиракузского в постановке RSC 1976 года, поставленной Тревором Нанном . Эпизод « Шекспир в перспективе » представил комик Рой Хадд . [183]

Два джентльмена из Вероны

Бросать

За кулисами
Преступник прячется в наборе «Рождество в Селфридже»; обратите внимание на стилизованные стальные «деревья» и мишурную листву.

Музыку в этом эпизоде ​​создал Энтони Рули , написавший новые аранжировки произведений Шекспира, таких как пьеса Джона Доулэнда « Лакриме ». В исполнении The Consort of Musicke , другие музыканты, чья музыка использовалась, включают Уильяма Берда , Томаса Кэмпиона , Энтони Холборна , Джона Джонсона , Томаса Морли и Орацио Векки . Поскольку оригинальная музыка не использовалась, во вступительных титрах использовалась тема Стивена Оливера из третьего-пятого сезонов. [184]

Режиссер Дон Тейлор изначально планировал репрезентативную обстановку для фильма; Верона, Милан и лес должны были быть реалистичными. Однако он передумал на ранней стадии подготовки к съемкам и попросил художника-постановщика Барбару Госнольд пойти в противоположном направлении, выбрав стилизованную обстановку. Для этого лес состоит из металлических шестов с приклеенными к ним кусочками зеленой мишуры и коричневых палочек (актеры и съемочная группа называли декорацию «Рождество в Селфриджес »). В то время как декорации в Вероне были более реалистичными, в Милане присутствовали молодые статисты, одетые как херувимы . Это должно было передать идею о том, что герои живут в «Саде куртуазной любви», слегка оторванном от повседневной реальности. [185] Работая в тандеме с этой идеей, по прибытии Протея в Милан, после встречи с Сильвией, он остается один на сцене, и погода внезапно меняется с спокойной и солнечной на пасмурную и ветреную, сопровождаемую раскатом грома. Подразумевается, что Протей принес тьму внутри себя в сад куртуазных наслаждений, ранее испытанных Сильвией. [186]

Хотя постановка монтируется довольно традиционным способом, большая часть ее была снята очень длинными кадрами, а затем смонтирована на части, а не на самом деле снималась по частям. Тейлор снимал большинство сцен за один дубль, поскольку, по его мнению, это улучшало качество игры и позволяло актерам открывать аспекты, которые они никогда бы не открыли, если бы все было разбито на части. [187] [188]

Предисловия к эпизоду Шекспира « Двух джентльменов из Вероны» были представлены Джеффри Хатчингсом , сыгравшим Лонса в постановке RSC 1969 года, поставленной Гаретом Морганом. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил журналист Рассел Дэвис .

Трагедия Кориолана

Бросать

За кулисами

Постановка Рима в этом эпизоде ​​была очень специфичной; везде, кроме Сената , должно было быть мало и тесно. Идея этого выбора дизайна заключалась в том, чтобы отразить мышление Кориолана. Ему не нравится сама мысль о том, что люди собираются вместе для чего-либо, а в такой тесноте, поскольку переулки и улицы такие маленькие, достаточно нескольких человек, чтобы они выглядели опасно многолюдными. [179] Когда Гай Марций сражается с кориолианскими солдатами, он оставляет рубашку, но когда он сражается с Ауфидием в бою один на один, он снимает ее. Мошинский сделал это, чтобы придать этой сцене оттенок гомоэротизма . [189] В сценарии эпизода сцена смерти Кориолана разыгрывается как драка между ним и Ауфидием перед большой толпой, которая убеждает Ауфидия убить его. Однако при съемке сцены Мошинский изменил ее так, что она происходит на глазах у нескольких молчаливых сенаторов, и настоящей драки как таковой не происходит. [190]

Предисловия к эпизоду Шекспира «Трагедия Кориолана» были представлены Яном Хоггом , сыгравшим Кориолана в постановке RSC 1972 года, поставленной Тревором Нанном. Эпизод « Шекспир в перспективе » представил генерал сэр Джон Хакетт .

Седьмой сезон; Шон Саттон, продюсер

Жизнь и смерть короля Джона

Бросать

За кулисами

Для этой постановки режиссер Дэвид Джайлс выбрал стилизованную обстановку, которую он назвал одновременно «символической» и «геральдической». [191] Музыку написал Колин Селл . Леонард Росситер умер еще до выхода шоу в эфир.

Предисловия к эпизоду Шекспира «Жизнь и смерть короля Джона» были представлены Эмрисом Джеймсом , сыгравшим Джона в постановке RSC 1974 года, поставленной Джоном Бартоном и Барри Кайлом . Эпизод « Шекспир в перспективе» представил председатель правления Британских железных дорог Питер Паркер .

Перикл, принц Тира

Бросать

За кулисами

Режиссер Дэвид Джонс использовал в этом эпизоде ​​длинные планы, чтобы попытаться создать ощущение маленького человека, погружающегося в огромный мир. [192] Аннетт Кросби думала о Дионизе как о ранней версии Алексис Колби , персонажа Джоан Коллинз в «Династии» . [108]

Предисловия к эпизоду Шекспира «Перикл, принц Тирский» представила Аманда Редман , сыгравшая Марину в адаптации BBC. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил поэт и журналист П. Дж. Кавана .

Много шума из ничего

Бросать

За кулисами

Первоначально планировалось, что первый эпизод всего сериала станет постановкой « Много шума из ничего » режиссера Дональда МакВинни с Пенелопой Кит и Майклом Йорком в главных ролях. [66] Эпизод был снят (за 250 000 фунтов стерлингов), отредактирован и даже публично объявлен как открытие сериала, прежде чем его внезапно исключили из расписания и заменили на « Ромео и Джульетту» , изначально задуманную как второй эпизод. BBC не объяснила причин такого решения, хотя в первоначальных газетных сообщениях говорилось, что эпизод не был заброшен, а отложен на повторные съемки из-за «очень сильного акцента» неуказанного актера и опасений, что американская аудитория не сможет его посмотреть. понять диалог. [67] Однако пересъемок не произошло, и в прессе начали предполагать, что шоу было полностью отменено и позднее будет заменено новой адаптацией, что, собственно, и и произошло. [68] Пресса также отметила, что тот факт, что постановка никогда не была показана в Великобритании, опровергает предположение о том, что причина отказа была связана с акцентами. Действительно, есть основания полагать, что руководство BBC просто посчитало постановку провальной. [69]

Во время пересъемок седьмого сезона режиссер Стюарт Бердж рассматривал возможность снять весь эпизод на пустом гобеленовом фоне, без каких-либо декораций, но чувствовалось, что зрители не отреагируют на это хорошо, и от этой идеи отказались. [193] В конечном итоге в постановке использовался «стилизованный реализм»; окружающая среда напоминает их аналоги из реальной жизни, передний план представляет собой в целом реалистичное изображение, но фон имеет тенденцию быть более искусственным; «репрезентативный контекст, близкий к актерам, с более стилизованным представлением расстояния». [194]

Ян Спочински получил награду «Дизайнер года» на церемонии вручения наград Королевского телевизионного общества 1985 года за работу над этим эпизодом.

Предисловия к эпизоду Шекспира « Много шума из ничего» были представлены Кеннетом Хэем , сыгравшим Бенедикта в постановке Королевского театра обмена 1976 года под руководством Брэма Мюррея . Эпизод « Шекспир в перспективе» представила актриса Элеонора Брон .

Бесплодные усилия любви

Бросать

За кулисами
Принцесса Франции и ее спутники ждут прибытия короля Наварры. Влияние галантного праздника проявляется во всем: от оформления персонажей до костюмов, причесок и фона.

Режиссер Элайджа Мошинский использовал картины Жана-Антуана Ватто , особенно его использование галантного праздника в таких картинах, как « L'Embarquement pour Cythère» , музыку Вольфганга Амадея Моцарта и сочинения Пьера де Мариво, как вдохновение при создании этого эпизода. Это единственная пьеса из тридцати семи, действие которой происходит в восемнадцатом веке. Что касается пьесы, Мошинский сказал: «В ней присутствует атмосфера Мариво – довольно восхитительная, но в то же время полная формализованных правил между мужчинами и женщинами, чувства против чувствительности; есть различие между просветлением и чувством. Я думаю, что атмосфера картин Ватто это очень хорошо подходит и придает легкость, а также абстрагирует, нам не нужно ничего слишком реалистичного, потому что все это своего рода математическое уравнение – четыре мужчины на четырех женщин – и пьеса проверяет определенные положения о любви." [195] Чтобы изображение соответствовало стилю галантного праздника , Мошинский попросил осветителя Джона Саммерса использовать напольное освещение вместо обычного метода потолочного освещения для некоторых внешних сцен, а также снимать через очень легкую марлю, чтобы создать мягкость. по линии и цвету. [196]

Для Мошинского центральным эпизодом постановки является игра в пьесе в финальной сцене, прерываемая появлением Маркада, эпизод, который Мошинский называет «удивительной ловкостью рук в отношении действительности и отражения реальности». пережить реальность». [197] Он утверждает, что зрители настолько увлечены наблюдением за персонажами, наблюдающими за представлением, что забыли реальность, и прибытие Маркада с известием о смерти короля Франции таким же образом возвращает публику к реальности. это потрясает восемь главных героев. В этом смысле Мошинский рассматривает пьесу скорее как об искусственности и реальности, чем о романтических отношениях. [198]

Это была одна из двух постановок, в которых оригинальные диалоги были заменены материалом извне пьесы (вторым был « Антоний и Клеопатра» Джонатана Миллера ). Здесь, в выдуманной сцене, происходящей между Актом 2, Сценой 1 и Актом 3, Сценой 1, Бероун пишет стихотворение Розалине, которое позже будет прочитано Натаниэлем Жакенетте. Строки в этой придуманной сцене (озвученной за кадром) взяты из пятого стихотворения публикации Уильяма Джаггарда «Страстный паломник» — варианта окончательной версии его собственного стихотворения Бероуна.

Это была единственная постановка, которую Джон Уилдерс, литературный консультант сериала, публично раскритиковал. В частности, он возражал против того, чтобы роль Мотылька сыграл взрослый актер. [199]

Предисловия к эпизоду Шекспира «Бесплодные усилия любви» были представлены Кеннетом Брана , сыгравшим Наварру в постановке RSC 1984 года, поставленной Барри Кайлом. Эпизод « Шекспир в перспективе » представила писательница Эмма Теннант . [200]

Тит Андроник

Бросать

За кулисами
Юный Люциус смотрит на тело ребенка Аарона, его отец на заднем плане, не в фокусе, во время инаугурации нового императора.

Поскольку «Титус» транслировался через несколько месяцев после окончания седьмого сезона, ходили слухи, что BBC обеспокоена насилием в пьесе и возникли разногласия по поводу цензуры. На самом деле, однако, задержка была вызвана логистическими проблемами, начавшимися с забастовки BBC в 1984 году. Эпизод был заказан для студии в феврале и марте 1984 года, но из-за забастовки его нельзя было снимать. Когда забастовка закончилась, студию нельзя было использовать, поскольку она использовалась для другого производства, а затем, когда студия стала доступной, RSC использовала Тревора Пикока. Таким образом, съемки состоялись только в феврале 1985 года, на год позже запланированного. [201]

Режиссер Джейн Хауэлл подумывала перенести действие пьесы в современную Северную Ирландию , но остановилась на более традиционном подходе. Все части тела, видимые повсюду, были основаны на реальных фотографиях вскрытия и были подтверждены Королевским колледжем хирургов . Костюмы готов были основаны на панк-нарядах, а Хирон и Деметриус — специально на основе группы KISS . В сцене убийства Хирона и Деметрия рядом висит большой труп; это была настоящая туша ягненка, купленная у кошерного мясника и намазанная вазелином , чтобы она блестела при студийном освещении. [202] В необычном дизайне Хауэлл заставила все римское население носить одинаковые маски без ртов, чтобы передать идею о том, что римский народ был безликим и лишенным голоса, поскольку она чувствовала, что в пьесе изображено общество, которое «выглядело как общество, где все были безликими, кроме тех, кто находился у власти». [203] В первой сцене, когда выносят тело бывшего императора, только Сатурнин и Бассиан снимают маски с лиц, и никто другой, и делают они это только для того, чтобы пристально посмотреть друг на друга.

Значительно отклоняясь от текста, Хауэлл поставил Юного Люциуса в центр постановки, чтобы вызвать вопрос: «Что мы делаем с детьми?» [204] В конце пьесы, когда Люциус произносит свою последнюю речь, камера останавливается на юном Люциусе, а не на его отце, который находится на дальнем плане и не в фокусе, когда он в ужасе смотрит на гроб ребенка Аарона. (который был убит за кадром). Таким образом, постановка «частично рассказывает о реакции мальчика на убийство и увечье. Мы видим, как он теряет свою невиновность и втягивается в это приключение мести; однако в конце мы видим, что он сохраняет способность к состраданию и сочувствию». [205]

Эпизод « Предисловие к Шекспиру» для Тита Андроника был представлен Патриком Стюартом , сыгравшим Тита в постановке RSC 1981 года, поставленной Джоном Бартоном. Эпизод « Шекспир в перспективе» представил психиатр Энтони Клэр . [206]

Упущения и изменения

Все ссылки на строки взяты из отдельных оксфордских шекспировских изданий каждой пьесы.

Смотрите также

Рекомендации

  1. Калвелл-Блок, Логан (21 мая 2020 г.). «BritBox сделает полную коллекцию Шекспира BBC доступной для потоковой передачи» . Playbill.com . Проверено 25 мая 2020 г.
  2. ^ Уиллис, Сьюзен (1991). Шекспировские пьесы BBC: создание телевизионного канона . Чапел-Хилл, Северная Каролина: Издательство Университета Северной Каролины. п. 3. ISBN 9780807843178.
  3. ↑ В то время полным каноном Шекспира считалось тридцать семь пьес; семнадцать комедий , десять трагедий и десять историй . В их число вошли тридцать шесть пьес Первого фолио (1623 г.), а также Перикл, принц Тирский из второго впечатления Третьего фолио (1664 г.). Поскольку «Два благородных родственника» считались прежде всего произведением Джона Флетчера , авторство Шекспира « Эдуарда III» все еще оставалось под вопросом, его участие в сэре Томасе Море ограничивалось одной сценой, а ситуация с «Карденио / Двойной ложью» далеко не определена, эти четыре пьесы не были включены.
  4. ^ Уиллис, с. 4.
  5. ^ аб Уиллис, с. 5.
  6. Фенвик, Генри (24 сентября 1978 г.). «Трансатлантический скандал разразился из-за самого амбициозного драматического сериала BBC». «Дейли телеграф» . п. 25.
  7. ^ аб Уиллис, с. 8.
  8. ^ Ротвелл, Кеннет С. (2004) [1999]. История Шекспира на экране: век кино и телевидения (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 91. ИСБН 9780521543118.
  9. ^ Ротвелл, Кеннет С.; Хенкин Мельцер, Аннабель (1990). Шекспир на экране: международная фильмография и видеосъемка . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Нил-Шуман. п. 11. ISBN 9780720121063.
  10. ^ Гринхал, Сюзанна (2006). "«Верный тебе в моей моде»: Шекспир на британском телевещании». В Берте, Ричарде (ред.). Шекспиры после Шекспира: Энциклопедия барда в средствах массовой информации и популярной культуре . Том второй. Вестпорт, Коннектикут: Гринвуд Пресс, стр. 690. ISBN 9780313331169.
  11. ^ Холдернесс, Грэм ; Маккалоу, Кристофер (1994). «Шекспир на экране: Избранная фильмография». В Дэвисе, Энтони; Уэллс, Стэнли (ред.). Шекспир и движущийся образ: пьесы в кино и на телевидении . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 38. ISBN 9780521435734.
  12. ^ Ротвелл, Кеннет С.; Хенкин Мельцер, Аннабель (1990). Шекспир на экране: международная фильмография и видеосъемка . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Нил-Шуман. п. 152. ИСБН 9780720121063.
  13. ^ аб Ротвелл, Кеннет С. (2004) [1999]. История Шекспира на экране: век кино и телевидения (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 94. ИСБН 9780521543118.
  14. ^ аб Гринхал, Сюзанна (2006). "«Верный тебе в моей моде»: Шекспир на британском телевещании». В Берте, Ричарде (ред.). Шекспиры после Шекспира: Энциклопедия барда в средствах массовой информации и популярной культуре . Том второй. Вестпорт, Коннектикут: Гринвуд Пресс, стр. 703. ISBN 9780313331169.
  15. ^ Уиллис, с. 322.
  16. ^ Ротвелл, Кеннет С. (2004) [1999]. История Шекспира на экране: век кино и телевидения (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 92. ИСБН 9780521543118.
  17. ^ Холдернесс, Грэм (2002). Визуальный Шекспир: очерки кино и телевидения. Хартфордшир: Издательство Хартфордширского университета. п. 8. ISBN 9781902806136.
  18. ^ Шуринг, Маргарет (1996). Шекспир в исполнении: Ричард II . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 142. ИСБН 9780719046261.
  19. ^ Аб Смит, Эмма, изд. (2002). Генри В. Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 70. ИСБН 9780521595117.
  20. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 69. ИСБН 9780521667418.
  21. ^ Диас Фернандес, Хосе Рамон (2008). « Генриада : аннотированная кинобиблиография». В Вьен-Геррен, Натали (ред.). Шекспир на экране: Генриада . Руан: Университет Руана. п. 336. ИСБН 9782877754545.
  22. ^ Холдернесс, Грэм ; Маккалоу, Кристофер (1994). «Шекспир на экране: Избранная фильмография». В Дэвисе, Энтони; Уэллс, Стэнли (ред.). Шекспир и движущийся образ: пьесы в кино и на телевидении . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 39. ИСБН 9780521435734.
  23. ^ Смит, Эмма (2007). «Шекспир в сериале: Эпоха королей ». В Шонесси, Роберт (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира и популярной культуры . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 136. ИСБН 9780521605809.
  24. ^ Леннокс, Патрисия (2001). « Генрих VI : История телевидения в четырех частях». В Пендлтоне, Томас А. (ред.). Генрих VI: Критические очерки . Лондон: Рутледж. стр. 235–241. ISBN 9780815338925.
  25. ^ Смит, Эмма (2007). «Шекспир в сериале: Эпоха королей ». В Шонесси, Роберт (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира и популярной культуры . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 134–149. ISBN 9780521605809.
  26. ^ Хатчуэль, Сара (2011). Шекспир и интертекст Клеопатры и Цезаря: продолжение, смешение, ремейк . Плимут: Издательство Университета Фэрли Дикинсон. стр. 33–34. ISBN 9781611474473.
  27. ^ Уиллис, с. 328.
  28. ^ Леннокс, Патрисия (2001). « Генрих VI : История телевидения в четырех частях». В Пендлтоне, Томас А. (ред.). Генрих VI: Критические очерки . Лондон: Рутледж. стр. 241–245. ISBN 9780815338925.
  29. ^ Брук, Майкл. «Распространение орла». BFI Screenonline . Проверено 22 ноября 2012 г.
  30. ^ Биллингтон, Майкл (2001). « Комедия ошибок в Стратфорде: производство Уильямс, 1962/1972». В Миоле, Роберт С. (ред.). Комедия ошибок: критические очерки . Лондон: Рутледж. стр. 487–488. ISBN 9780815338895.
  31. ^ Ротвелл, Кеннет С. (2004) [1999]. История Шекспира на экране: век кино и телевидения (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 103. ИСБН 9780521543118.
  32. ^ Шуринг, Маргарет (1996). Шекспир в исполнении: Ричард II . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 81. ИСБН 9780719046261.
  33. ^ аб Уиллис, с. 9.
  34. ^ abcd Уиллис, с. 14.
  35. ^ Цитируется в Уиллисе, с. 10.
  36. ^ abcd Уиллис, с. 13.
  37. ^ Холдернесс, Грэм (1994) [1985]. «Радикальная потенциальность и институциональное закрытие: Шекспир в кино и на телевидении». В Доллиморе, Джонатан ; Синфилд, Алан (ред.). Политический Шекспир: Очерки культурного материализма (второе изд.). Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 220. ИСБН 9780719043529.
  38. ^ abc Виггинс, Мартин (2005). Коллекция Шекспира (BBC DVD): Примечания к просмотру (буклет включен в бокс-сет DVD). Лондон: Видео BBC. п. 6.
  39. ^ Цитируется по книге Вилдерс, Джон, изд. (1978). Ромео и Джульетта. Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. стр. 20–21. ISBN 9780831774691.
  40. ^ аб Уиллис, с. 88.
  41. Вилдерс, Джон (10 июля 1981 г.). «Настройка наборов». Литературное приложение к «Таймс» . п. 13.
  42. ^ Уиллис, с. 35.
  43. ^ Полный список предисловий к эпизодам Шекспира с подробной информацией о каждом ведущем и содержании можно найти здесь.
  44. ^ Полный список эпизодов «Шекспира в перспективе» с подробной информацией о каждом ведущем и содержании можно найти здесь.
  45. ^ Цитируется в Уиллисе, с. 42.
  46. ^ Уиллис, с. 43.
  47. Барнс, Джулиан (17 июля 1983 г.). «Шекспир BBC в перспективе». Наблюдатель .
  48. ^ Уиллис, стр. 35–36.
  49. ^ Уиллис, с. 36.
  50. ^ Уиллис, с. 37.
  51. ^ Уиллис, с. 45.
  52. ^ Уиллис, стр. 45–46.
  53. ^ аб Уиллис, с. 46.
  54. ^ Уиллис, с. 334н68.
  55. ^ Уиллис, с. 32.
  56. ^ См. Уиллис, стр. 60–61.
  57. ^ Уиллис, стр. 62–63.
  58. ^ Уиллис, стр. 10–11.
  59. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1978). Ромео и Джульетта. Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 21. ISBN 9780831774691.
  60. ^ Уиллис, с. 11.
  61. ^ Эндрюс, Джон Ф. (весна 1979 г.). «Седрик Мессина обсуждает пьесы Шекспира ». Шекспир Ежеквартально . 30 (2): 134–137. дои : 10.2307/2869287. JSTOR  2869287. (требуется подписка)
  62. ^ Уиллис, стр. 12–13.
  63. ^ abc Уиллис, с. 24.
  64. ^ Банхэм, Мартин (март 1980 г.). «Скучные Шекспиры телевидения BBC». Критический ежеквартальный журнал . 22 (1): 32–35. doi :10.1111/j.1467-8705.1980.tb01746.x. (требуется подписка)
  65. ^ Уиллис, с. 53.
  66. ^ ab «Шекспир в исполнении: Фильм - Много шума из ничего (1978, Дональд МакВинни)» . Интернет-издания Шекспира . Архивировано из оригинала 11 сентября 2014 года . Проверено 11 сентября 2014 г.
  67. ^ аб Коберн, Рэнди Сью (25 января 1979 г.). «Шекспир приезжает в колонии». Вашингтон Стар .
  68. ^ ab « Много шума от BBC за 1/4 миллиона фунтов стерлингов ». «Дейли телеграф» . 29 марта 1979 г. с. 15.
  69. ^ Аб Лоусон, Марк (29 июня 2012 г.). «Пустая корона: насколько хорош телевизионный Шекспир?». Хранитель . Архивировано из оригинала 7 июля 2014 года . Проверено 22 ноября 2012 г.
  70. ^ Уиллис, стр. 15–16.
  71. ^ Уиллис, стр. 16–17.
  72. ^ Уиллис, стр. 17–18.
  73. ^ аб Уиллис, с. 101.
  74. ^ Аб Халлинан, Тим (лето 1981 г.). «Джонатан Миллер о пьесах Шекспира». Шекспир Ежеквартально . 32 (2): 134–145. дои : 10.2307/2870006. JSTOR  2870006. (требуется подписка)
  75. ^ abc Уиллис, с. 27.
  76. ^ abcde Уиллис, с. 111.
  77. ^ Холдернесс, Грэм (1988). «Джонатан Миллер дал интервью Грэму Холдернессу». В Холдернессе, Грэм (ред.). Миф о Шекспире . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр. 195–196. ISBN 9780719026355.
  78. Мошинский, Илия (26 июля 1984 г.). «Средний вариант для барда». Хранитель . п. 10.
  79. ^ ab Цитируется по Фенвику, Генри (18–24 октября 1980 г.). «Быть ​​или не быть продюсером». Радио Таймс . п. 90.
  80. ^ Цитируется по Уиллису, стр. 114–115.
  81. ^ Миллер, Джонатан (1986). Последующие выступления . Лондон: Фабер. п. 109. ИСБН 9780571139286.
  82. ^ аб Уиллис, с. 26.
  83. ^ Цитируется по Гриффин-Бил, Кристофер (8 февраля 1982 г.). «Для BBC Bardathon все хорошо, что хорошо кончается». Транслировать . п. 10.
  84. ^ Цитируется по Махер, Мэри З. (октябрь 1986 г.). «Шон Саттон в конце сериала: пьесы Шекспира». Ежеквартальный журнал по литературе/кино . 14 (4): 190. Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 12 сентября 2014 г. (требуется подписка)
  85. ^ Уиллис, с. 333н60.
  86. Смит, Сесил (26 мая 1985 г.). «Спокойной ночи, милый сериал, расставание такое… или нет?». Лос-Анджелес Таймс . п. 38.
  87. Джеймс, Клайв (10 декабря 1978 г.). «Фантастическое путешествие». Наблюдатель . п. 20.
  88. Последний, Ричард (11 декабря 1978 г.). «Шекспир создает ощущение замкнутости». «Дейли телеграф» . п. 11.
  89. Дэй-Льюис, Шон (5 марта 1979 г.). «Годы Барда». «Дейли телеграф» . п. 11.
  90. Рейнольдс, Стэнли (28 февраля 1980 г.). «Рецензия на Бурю ». Литературное приложение к «Таймс» . п. 29.
  91. ^ Рисик, Эндрю (февраль 1985 г.). « Би-би-си Шекспир : Многого желать». Литературное обозрение . п. 28.
  92. Цитируется по Дэй-Льюису, Шону (24 января 1983 г.). «История на приключенческой площадке». «Дейли телеграф» . п. 11.
  93. ^ Уиллис, с. 16.
  94. ^ ab Холдернесс, Грэм (1994) [1985]. «Радикальная потенциальность и институциональное закрытие: Шекспир в кино и на телевидении». В Доллиморе, Джонатан ; Синфилд, Алан (ред.). Политический Шекспир: Очерки культурного материализма (второе изд.). Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 221. ИСБН 9780719043529.
  95. ^ Уиллис, стр. 201–202.
  96. ^ Уиллис, с. 202.
  97. ^ abc Уиллис, с. 190.
  98. ^ Уиллис, с. 93.
  99. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1979). Юлий Цезарь. Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 20. ISBN 9780831752767.
  100. ^ Климан, Бернис В. (декабрь 1979 г.). «Интервью Уилдерса в MLA». Шекспир в информационном бюллетене о кино . 4 (1): 3.
  101. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1979). Мера за меру . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 19. ISBN 9780831757755.
  102. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1979). Мера за меру . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 25. ISBN 9780831757755.
  103. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1979). Мера за меру . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 24. ISBN 9780831757755.
  104. ^ "Кентский киноофис Генрих VIII (1979)" . Кентская киностудия . Проверено 25 августа 2015 г.
  105. ^ Цитируется по книге Вилдерс, Джон, изд. (1979). Знаменитая история жизни короля Генриха Восьмого. Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 22. ISBN 9780831744434.
  106. ^ Брук, Майкл. «Генрих IV, Часть II (1979)». BFI Screenonline . Проверено 22 ноября 2012 г.
  107. ^ аб Уиллис, с. 19.
  108. ^ abc Виггинс, с. 4.
  109. ^ Уиллис, с. 191.
  110. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1980). Буря . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 19. ISBN 9780563177777.
  111. ^ Уиллис, с. 20.
  112. ^ Цитируется по книге Вилдерс, Джон, изд. (1980). Гамлет, принц Датский . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 18. ISBN 9780831743505.
  113. ^ Уиллис, с. 39.
  114. ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 72–73. ISBN 9780521667418.
  115. ^ Брук, Майкл. «Укрощение строптивой (1980)». BFI Screenonline . Проверено 22 ноября 2012 г.
  116. ^ Цитируется по Хендерсону, Диане Э. (2003). «Строптивая для Times, новое посещение». В Бузе, Линда Э.; Берт, Ричард (ред.). Шекспир, фильм II: популяризация пьес в кино, на телевидении, в видео и на DVD . Лондон: Рутледж. п. 123. ИСБН 9780415282994.
  117. ^ Цитируется по Ромену, Майклу (1992). Профиль Джонатана Миллера. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 134. ИСБН 9780521409537.
  118. ^ Пастернак Слейтер, Энн (сентябрь 1980 г.). «Интервью с Джонатаном Миллером». Кварто . 10:11 .
  119. Данкли, Крис (24 октября 1980 г.). Рецензия на « Укрощение строптивой ». Файнэншл Таймс .
  120. ^ Цитируется по Холдернессу, Грэм (1989). Шекспир в спектакле «Укрощение строптивой» . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 107. ИСБН 9780719027383.
  121. ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. стр. 120–121. ISBN 9781903436936.
  122. ^ Холдернесс, Грэм (1988). «Джонатан Миллер дал интервью Грэму Холдернессу». В Холдернессе, Грэм (ред.). Миф о Шекспире . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 201. ИСБН 9780719026355.
  123. ^ Хендерсон, Диана Э. (2003). «Строптивая для Times, новое посещение». В Берте, Ричарде; Буз, Линда Э. Буз (ред.). Шекспир, фильм II: популяризация пьес в кино, на телевидении, в видео и на DVD . Лондон: Рутледж. стр. 122, 138н5. ISBN 9780415282994.
  124. ^ Для получения дополнительной информации об этой постановке см. Холдернесс, Грэм (1988). «Джонатан Миллер дал интервью Грэму Холдернессу». В Холдернессе, Грэм (ред.). Миф о Шекспире . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр. 195–202. ISBN 9780719026355.и Холдернесс, Грэм (1989). Шекспир в спектакле «Укрощение строптивой» . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр. 95–120. ISBN 9780719027383.
  125. ^ Вся информация в этом разделе взята из книги Уиллис, стр. 37–38.
  126. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1980). Венецианский купец . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 20. ISBN 9780563178569.
  127. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1981). Все хорошо, что хорошо кончается . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 26. ISBN 9780563178743.
  128. ^ Цитируется по книге Вилдерс, Джон, изд. (1981). Все хорошо, что хорошо кончается . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 25. ISBN 9780563178743.
  129. ^ Уиллис, с. 137.
  130. ^ Уиллис, с. 144.
  131. ^ Уиллис, с. 149.
  132. ^ Уиллис, с. 150.
  133. ^ аб Уиллис, с. 125.
  134. ^ аб Уиллис, с. 127.
  135. ^ abcdefg Первая дата передачи в США раньше, чем в Великобритании.
  136. ^ Уиллис, 110–111.
  137. ^ АБ Виггинс, 7
  138. ^ Джон Уилдерс (редактор), BBC-TV Шекспир: Отелло (Лондон: BBC Books, 1982), 20
  139. ^ Уиллис 67–68
  140. ^ Джон Уилдерс (редактор), BBC-TV Шекспир: Отелло (Лондон: BBC Books, 1982), 26
  141. ^ аб Уиллис, с. 230.
  142. ^ Цитируется по книге Вилдерс, Джон, изд. (1982). Троил и Крессида . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 28. ISBN 9780563200048.
  143. ^ Цитируется в Уиллисе, с. 229.
  144. Подробный обзор производства этого эпизода см. в Willis p. 229-259.
  145. ^ Уиллис, с. 69.
  146. ^ Уиллис, с. 72.
  147. ^ Уиллис, с. 17
  148. ^ Уиллис, с. 128.
  149. ^ Уиллис, с. 129.
  150. ^ Уиллис, с. 130.
  151. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1982). Веселые жены Виндзора . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. стр. 18–19. ISBN 9780563201151.
  152. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1982). Веселые жены Виндзора . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. стр. 25–26. ISBN 9780563201151.
  153. ^ abc Этот эпизод был отредактирован для трансляции в США, разделен на две части и показан в разные дни; начиная с двенадцати часов дня по воскресеньям; дополнительную информацию см. в Уиллисе, стр. 62–63.
  154. ^ Цитируется по Холдернессу, Грэм (1994) [1985]. «Радикальная потенциальность и институциональное закрытие: Шекспир в кино и на телевидении». В Доллиморе, Джонатан ; Синфилд, Алан (ред.). Политический Шекспир: Очерки культурного материализма (второе изд.). Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 222. ИСБН 9780719043529.
  155. ^ Тейлор, Нил (1986). «Шекспир в кино и телевидении». Обзор Шекспира . Издательство Кембриджского университета. 39 : 106–107. дои : 10.1017/CCOL0521327571.008. ISBN 9781139053167. Проверено 13 сентября 2014 г.
  156. ^ Бингхэм, Деннис (1988). «Первая тетралогия Джейн Хауэлл: брехтианский прорыв или просто хорошее телевидение?». В Булмане, Джеймс К.; Курсен, HR (ред.). Шекспир на телевидении: антология очерков и обзоров . Ливан, Северная Каролина: Университетское издательство Новой Англии. стр. 221–229. ISBN 9780874514353.
  157. ^ abcde Уэллс, Стэнли (4 февраля 1983 г.). «История всего раздора». Литературное приложение к «Таймс» .
  158. ^ Хаттауэй, Майкл, изд. (1990). Первая часть книги «Король Генрих VI». Новый Кембриджский Шекспир. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 51. ИСБН 9780521296342.
  159. ^ Уиллис, с. 28.
  160. ^ Ноулз, Рональд, изд. (2001). Король Генрих VI Часть 2 . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 306. ИСБН 9781903436639.
  161. ^ Кингсли-Смит, Джейн, изд. (2005) [1981]. Генрих VI , часть I. Пингвин Шекспир (пересмотренная редакция). Лондон: Пингвин. стр. lxvii. ISBN 9780141017495.
  162. ^ abcd Уоррен, Роджер, изд. (2003). Генрих VI, часть вторая . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 15. ISBN 9780199537426.
  163. ^ abcd Виллемс, Мишель (1986). «Вербально-визуальный, вербально-иллюстрированный или текстово-телевизионный? Размышления о сериале BBC о Шекспире». Обзор Шекспира . 39 : 101. дои : 10.1017/CCOL0521327571.007. ISBN 9781139053167. Проверено 13 сентября 2014 г.
  164. ^ abcd Манхейм, Майкл (декабрь 1986 г.). «Английская история на экране». Шекспир в информационном бюллетене о кино . 11 (1): 12.
  165. ^ abc Анализ всей тетралогии можно найти в Уиллисе, стр. 175–185.
  166. ^ Ноулз, Рональд, изд. (2001). Король Генрих VI Часть 2 . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 24. ISBN 9781903436639.
  167. ^ Кокс, Джон Д.; Расмуссен, Эрик, ред. (2001). Король Генрих VI Часть 3 . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 37. ИСБН 978-1903436318.
  168. ^ Уиллис, с. 181.
  169. ^ См. Тейлор, Нил (1986). «Шекспир в кино и телевидении». Обзор Шекспира . Издательство Кембриджского университета. 39 : 105. дои : 10.1017/CCOL0521327571.008. ISBN 9781139053167. Проверено 13 сентября 2014 г.
  170. ^ Цитируется по Ричмонду, Хью М. (1989). Шекспир в исполнении: Ричард III. Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр. 90–91. ISBN 9780719027246.
  171. ^ Цитируется по Эклс, Марк, изд. (1998) [1964]. Трагедия Ричарда III. Signet Classic Shakespeare (второе исправленное издание). Нью-Йорк: Печатка. п. 244. ИСБН 9780451526953.
  172. ^ Бернс, Эдвард, изд. (2000). Король Генрих VI Часть 1 . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Thompson Learning. п. 306. ИСБН 9781903436431.
  173. ^ Уиллис, с. 179.
  174. ^ Хассель, Р. Крис младший (1987). Песни смерти: исполнение, интерпретация и текст Ричарда III . Линкольн, Небраска: Издательство Университета Небраски. п. 28. ISBN 9780803223417.
  175. ^ Ричмонд, Хью М. (1989). Шекспир в исполнении: Ричард III. Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 12. ISBN 9780719027246.
  176. ^ аб Коссак, Саския (2005). «Подставьте мое лицо на все случаи жизни»: шекспировский «Ричард III» на экране . Берлин: Браумюллер. п. 188. ИСБН 9783700314929.
  177. ^ Анализ этой постановки можно найти в Richmond, Hugh M. (1989). Шекспир в исполнении: Ричард III. Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр. 89–110. ISBN 9780719027246.Анализ всей тетралогии можно найти у Уиллиса, стр. 175–185.
  178. ^ Уиллис, стр. 154–155.
  179. ^ аб Уиллис, с. 156.
  180. ^ Гилберт, Мириам (1993). Шекспир в спектакле: Бесплодные усилия любви . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 57. ИСБН 9780719046247.
  181. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1984). Макбет . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 21. ISBN 9780563200949.
  182. ^ Уиллис, стр. 260–261.
  183. ^ Анализ этого производства можно найти в Coursen, HR (2001). « Комедия ошибок на телевидении». В Миоле, Роберт С. (ред.). Комедия ошибок: критические очерки . Лондон: Рутледж. стр. 533–538. ISBN 9780815338895.
  184. ^ Брук, Майкл. «Два джентльмена из Вероны (1983)». BFI Screenonline . Проверено 30 ноября 2014 г.
  185. ^ Уиллис, с. 212.
  186. ^ Уоррен, Роджер, изд. (2008). Два джентльмена из Вероны . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 11–13. ISBN 9780192831422.
  187. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1984). Два джентльмена из Вероны . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 26. ISBN 9780563202776.
  188. ^ См. также Кейшиан, Гарри (декабрь 1984 г.). «Шекспир играет по телевизору: Два джентльмена из Вероны ». Шекспир в информационном бюллетене о кино . 9 (1): 6–7.и Деррик, Пэтти С. (декабрь 1991 г.). « Два джентльмена : решающий момент». Шекспир в информационном бюллетене о кино . 16 (1): 1–4.Оба эссе перепечатаны в журнале Schlueter, июнь, изд. (1996). Два джентльмена из Вероны: критические очерки . Лондон: Рутледж. стр. 257–262. ISBN 9780815310204.
  189. ^ Уиллис, с. 157.
  190. ^ Уиллис, стр. 159–160.
  191. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1984). Жизнь и смерть короля Джона . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 20. ISBN 9780563202769.
  192. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1984). Перикл, князь Тира . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 21. ISBN 9780563201434.
  193. ^ Вилдерс, Джон, изд. (1985). Много шума из ничего . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 20. ISBN 9780563203384.
  194. ^ Уиллис, с. 209.
  195. ^ Цитируется по книге Вилдерс, Джон, изд. (1985). Бесплодные усилия любви . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 18. ISBN 9780563202783.
  196. ^ Махер, Мэри З. (декабрь 1985 г.). « Бесплодные усилия любви Мошинского ». Шекспир в информационном бюллетене о кино . 10 (1): 2.Эссе перепечатано в журнале Hardison Londré, Felicia, изд. (1997). Бесплодные усилия любви: критические очерки . Лондон: Рутледж. стр. 415–417. ISBN 9780815338888.
  197. ^ Цитируется по книге Вилдерс, Джон, изд. (1985). Бесплодные усилия любви . Телеканал BBC «Шекспир». Лондон: Книги BBC. п. 25. ISBN 9780563202783.
  198. ^ См. Гилберт, Мириам (1993). Шекспир в спектакле: Бесплодные усилия любви . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр. 67–72. ISBN 9780719046247.
  199. ^ Уиллис, с. 162.
  200. ^ Анализ постановки можно найти у Гилберта, Мириам (1993). Шекспир в спектакле: Бесплодные усилия любви . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр. 56–76. ISBN 9780719046247.
  201. ^ Уиллис, с. 30.
  202. ^ Большую фактическую информацию об этой постановке см. в Maher, Mary Z. (1988). «Производственный дизайн в сериале BBC «Тит Андроник »». В Булмане, Джеймс К.; Курсен, HR (ред.). Шекспир на телевидении: антология очерков и обзоров . Ливан, Северная Каролина: Университетское издательство Новой Англии. стр. 144–150. ISBN 9780874514353.
  203. ^ Цитируется по Барнету, Сильвану , изд. (2005) [1963]. Трагедия Тита Андроника . Signet Classic Shakespeare (второе исправленное издание). Нью-Йорк: Печатка. п. 159. ИСБН 9780451529565.
  204. ^ Цитируется по Дессену, Алану К. (1989). Шекспир в исполнении: Тит Андроник . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 44. ИСБН 9780719027444.
  205. ^ Махер, Мэри З. (1988). «Производственный дизайн в сериале BBC «Тит Андроник »». В Булмане, Джеймс К.; Курсен, HR (ред.). Шекспир на телевидении: антология очерков и обзоров . Ливан, Северная Каролина: Университетское издательство Новой Англии. п. 146. ИСБН 9780874514353.
  206. ^ Для получения дополнительной информации об этой постановке см. Дессен, Алан С. (1989). Шекспир в исполнении: Тит Андроник . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр. 44–48. ISBN 9780719027444.Подробный обзор самого производственного процесса см. в Willis, стр. 292–314.

Внешние ссылки